劳务合同的英文翻译

合集下载

劳务派遣合同中英文

劳务派遣合同中英文

劳务派遣合同(中英文)CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE甲方:Party A:法定代表人:Legal Representative:地址:Address乙方:Party B:法定代表人:Legal Representative:地址:Address:甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:第一章派遣与借用CHAPTER ONE DISPATCH AND BORROWING第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。

Article 1 For the purpose of this Contract, "Dispatching " means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。

Article 2 For the purpose of this Contract, "Borrowing" means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。

简单英文劳务合同模板

简单英文劳务合同模板

简单英文劳务合同模板This Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into between [Employer's Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address], and [Employee's Name], an individual residing at [Address] (hereinafter referred to as the "Employee").1. Position and Duties1.1 The Employee shall be hired as a [Job Title] and shall perform the duties as outlined in Exhibit A attached hereto.2. Term of Employment2.1 The term of employment shall commence on [Start Date] and shall continue until terminated by either party.3. Salary and Benefits3.1 The Employee shall be paid a monthly salary of [Amount] for the performance of their duties.3.2 The Employee shall be entitled to [Number] of paid vacation days per year.3.3 The Employee shall be entitled to [Number] of sick days per year.3.4 The Employee shall be entitled to [Number] of paid holidays per year.4. Work Hours4.1 The Employee shall work [Number] hours per week, from [Start Time] to [End Time], with [Number] hours for lunch.5. Confidentiality5.1 The Employee agrees to maintain the confidentiality of all information and materials related to the Employer's business operations.6. Non-Compete6.1 The Employee agrees not to engage in any business that competes with the Employer's business during the term of employment and for a period of [Number] years after the termination of employment.7. Termination7.1 Either party may terminate this Contract with [Number] days' notice.7.2 The Employer may terminate this Contract immediately in the event of the Employee's breach of any provision of this Contract.7.3 The Employee may terminate this Contract immediately in the event of any material change to the terms and conditions of employment.8. Governing Law8.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Employer's Name]By: _________________________Name: _______________________Title: ________________________[Employee's Name]By: _________________________Name: _______________________Title: ________________________Exhibit AJob Description1. Duties and Responsibilities:- [Description of Duties]2. Qualifications:- [Qualifications Required]3. Reporting Structure:- [Reporting Structure]4. Performance Expectations:- [Performance Expectations]。

劳务合同单词

劳务合同单词

劳务合同单词“劳务合同”:“labor contract”一、单词释义“labor contract”指劳动者与用人单位之间确立劳动关系、明确双方权利和义务的协议。

它规定了工作内容、工作时间、劳动报酬、劳动保护等诸多方面的事项,就像是劳动者和用人单位之间的一份特殊“约定书”,双方都得按照上面的规则行事呢。

二、单词用法1. 作主语,例如:The labor contract protects the rights of both employees and employers.(劳务合同保护员工和雇主双方的权利。

)2. 作宾语,例如:We need to sign a labor contract before starting the job.(我们在开始工作之前需要签一份劳务合同。

)三、近义词1. “employment contract”,这个词和“labor contract”非常相似,都表示雇佣关系相关的合同。

比如:Is an employment contract the same as a labor contract? Well, in most cases, they are pretty much alike.(雇佣合同和劳务合同一样吗?嗯,在大多数情况下,它们非常相似。

)2. “work agreement”,强调是关于工作方面的一种协议。

例如:Some small companies prefer using a work agreement instead of a formal labor contract. Oh, it's kind of like taking a shortcut, but it might not be as comprehensive.(一些小公司更喜欢使用工作协议而不是正式的劳务合同。

哦,这有点像走捷径,但可能没那么全面。

)四、短语搭配1. “sign a labor contract”(签订劳务合同),如:He was so excited when he finally signed a labor contract with that big company.(当他最终和那家大公司签订劳务合同的时候,他特别兴奋。

劳动合同劳务合同英文

劳动合同劳务合同英文

劳动合同劳务合同英文劳动合同(Labor Contract)和劳务合同(Service Contract)是两种不同的法律文件,它们在英文中通常分别称为 "Employment Agreement" 和 "Service Agreement"。

以下是两种合同的基本要素,用英文表述:Employment Agreement (劳动合同)1. Parties Involved: Names and contact information of the employer and employee.2. Job Position: The specific job title and responsibilities of the employee.3. Employment Term: Start and end dates of the employment period, or the conditions under which the contract may be terminated.4. Compensation: Salary, wages, bonuses, and other forms of compensation.5. Hours of Work: Standard working hours, including overtime provisions.6. Benefits: Details of employee benefits such as health insurance, retirement plans, and paid time off.7. Confidentiality and Intellectual Property: Agreements regarding the protection of trade secrets and intellectual property.8. Termination Clause: Conditions and notice periods for termination by either party.9. Dispute Resolution: Procedures for resolving disputes that may arise during the contract period.10. Governing Law: The jurisdiction and laws that will govern the contract.Service Agreement (劳务合同)1. Parties Involved: Names and contact information of the service provider and client.2. Scope of Work: A detailed description of the services to be provided by the service provider.3. Service Term: The duration of the service agreement and any conditions for renewal or termination.4. Fees and Payment Terms: The amount to be paid for the services, payment schedule, and method of payment.5. Performance Standards: Quality and timeliness expectations for the services provided.6. Confidentiality: Obligations of the service provider to maintain the confidentiality of the client's information.7. Intellectual Property Rights: Ownership and use of any intellectual property created during the service provision.8. Warranties and Liabilities: Any warranties provided by the service provider and the extent of liability in case of breach.9. Termination: Conditions under which the service agreement can be terminated by either party.10. Dispute Resolution: Mechanisms for resolving any disputes that may arise.Both contracts should be drafted with clarity to avoid ambiguity and should be reviewed by legal professionals to ensure compliance with relevant laws and regulations.。

劳务雇佣合同英文版

劳务雇佣合同英文版

劳务雇佣合同英文版The English version of the labor employment contract template requires specific terms to be modified according to the actual situation of both parties.Employer: [Employer's Name]Employee: [Employee's Name]1. Position and Duties:The Employer agrees to employ the Employee in the position of [Position] and the Employee agrees to undertake such employment and perform the duties associated with this position. The duties and responsibilities of the Employee shall include [Brief Description of Duties].2. T erm of Employment:This Contract shall commence on [Start Date] and continue until [End Date], unless terminated earlier in accordance with the terms of this Contract.3. Compensation:The Employee shall be paid a monthly salary of [Amount] for the services rendered. The salary shall be paid on the [Payment Schedule].4. Working Hours:The Employee's regular working hours shall be from [Start Time] to [End Time], [Days of the Week]. Overtime work may be required as necessary.5. Benefits:The Employee shall be entitled to [List of Benefits, such as health insurance, vacation days, etc.] as per the company's policies.6. Confidentiality:The Employee agrees to maintain the confidentiality of all proprietary and sensitive information of the Employer and not disclose such information to any third party during or after the term of this Contract.7. T ermination:Either party may terminate this Contract by providing [Notice Period] written notice to the other party. The Employer reserves the right to terminate the Employee's employment immediately for just cause.8. Governing Law:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].In witness whereof, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.Employer's Signature: Employee's Signature: Date: Date:。

劳务协议书-Labor Service Agreement 中英文对照

劳务协议书-Labor Service Agreement 中英文对照

劳务协议书Labor Service Agreement甲方(单位名称):Party A (Company Name):乙方(劳务者姓名):Party B (Service provider Name):性别:男身份证/护照号码:联系电话:Gender: Male ID/Passport No.: Tel No.:家庭住址:Home Address:根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。

According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China", "Contract Law of the Peop le's Republic of China” and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement第一条乙方承担的劳务内容为:。

甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。

Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in, Annex I, Job Description.第二条乙方的工作地点为:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。

Article 2 Working location of Party B is: , which can be changed on the basis of mutual agreement as per Par ty A’s business requirements.第三条本协议期限为自年年月日生效,至年年月日终止。

劳务合同-中英版

劳务合同-中英版

劳务合同-中英版劳务合同-中英版Labor Contract - Chinese-English Version甲方:(以下简称甲方)Party A: (hereinafter referred to as Party A)乙方:(以下简称乙方)Party B: (hereinafter referred to as Party B)一、合同目的1.1 本合同是甲乙双方在平等自愿的基础上,根据国家有关劳动法律、法规及规章,以及双方协商一致的原则,就甲方雇用乙方从事劳务工作事宜而订立的协议,约定双方权利、义务及相关事项。

1.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

二、双方权利和义务2.1 甲方的权利和义务:2.1.1 提供劳动工作岗位和必要的劳动条件;2.1.2 按照国家有关规定和本合同约定支付工资和其他福利待遇;2.1.3 保障乙方的人身安全和劳动保障;2.1.4 向乙方提供必要的工作培训;2.1.5 依法对乙方进行考核和管理;2.1.6 与乙方协商解决因工作产生的问题和纠纷。

2.2 乙方的权利和义务:2.2.1 忠实、勤勉地履行劳务工作;2.2.2 遵守甲方的工作纪律和合法命令,不得违法、违纪;2.2.3 保守甲方的商业秘密和其他机密信息,不得泄露给他人;2.2.4 不得在劳动期间从事与工作无关的活动;2.2.5 服从甲方的工作安排和调剂;2.2.6 维护甲方的形象和利益。

三、工资和福利待遇3.1 甲方将按照国家有关法规和本合同约定,向乙方支付工资和其他福利待遇。

3.2 工资支付标准:乙方的具体工资支付标准见附件一《工资支付标准表》。

3.3 福利待遇:甲方将向乙方提供社会保险、住房公积金、年终奖金、节假日福利等福利待遇。

四、保密条款4.1 乙方应当保守甲方的商业秘密和其他机密信息,不得泄露给他人。

4.2 乙方应当在离开甲方工作岗位之前,将已经掌握的机密信息交还给甲方。

五、解除合同5.1 在合同期限届满前,甲乙双方协商一致,可以终止合同。

Employment-Contract(中英文双语劳动合同)

Employment-Contract(中英文双语劳动合同)

DATED THIS_______OF 2013 2013年____月____日)BETWEEN[Fill in please][Fill in please]AND 与》[Fill in please][请输入]EMPLOYMENT AGREEMENT劳动合同:TABLE OF CONTENT~目录1.TERM OF AGREEMENT 合同期限 (4)2.POSITION & JOB DESCRIPTION 岗位与职责描述 (5)3.REMUNERATION 工作薪酬及其他 (5)4.WORKING HOURS 工作时间 (7)5.WORKING LOCATION 工作地点 (8)6.PAID LEAVE ENTITLEMENT 带薪休假 (8)~PANY PROPERTY 公司财物 (9)8.REPRESENTATION AND WARRANTY OF THE EMPLOYEE 员工陈述与保证 (10)9.EXCLUSIVE EMPLOYMENT 全职工作 (10)10.CONFIDENTIALITY 保密条款 (11)11.COVENANT NOT TO COMPETE 竞业禁止 (12)12.NON-SOLICITATION OF NOMINUM EMPLOYEES 不劝诱员工 (12)13.NO BRIBERY 禁止行贿 (12)14.INTELLECTUAL PROPERTY 知识产权 (13){BOUR DISCIPLINE 劳动纪律 (13)BOUR PROTECTION AND WORKING CONDITIONS 劳动保护和工作条件 (14)17.TERMINATION 合同终止 (15)18.SEVERANCE FEE 经济补偿金 (16)19.NOTICES 通知与联系 (16)20.VARIATIONS 合同变更 (18)21.ENTIRE AGREEMENT 合同完整性 (18)22.ASSIGNABILITY 可转让性 (18)·23.ASSOCIATED COMPANY 关联公司 (19)NGUAGE 语言 (19)25.DISPUTE RESOLUTION 争议解决 (19)ERNING LAW 适用法律 (19)27.MISCELLANEOUS 其他 (19)THIS EMPLOYMENT AGREEMENT (THE “AGREEMENT”)IS ENTERED by THE FOLLOWING TWO PARTIES:本劳动合同(以下简称“合同”)由下述双方签署:|Party A:[Fill in please] (the “Company”)甲方:[Fill in please](“公司”)Address: [Fill in please]住所:[Fill in please]Party B:[Fill in please] (the “Employee”)乙方:[Fill in please]( “员工”)ID card Number/Passport Number: [Fill in please][身份证号码/护照号码:[请输入身份证号码/护照号码]Address: Room [Fill in please]居住地址:[请输入居住地址]Contact Number: [Fill in please]联系电话:[请输入联系电话]WHEREAS, the Company is a limited liability company duly incorporated in accordance with the laws of the People’s Republic of China; and having its registered office at Room2201B, 22F, Tower C, Yintai Center, No.2 Jianguomenwai Avenue, Beijing, China.鉴于,本公司是一家依据中华人民共和国法律设立的、注册地址在北京市朝阳区建国门外大街2号银泰中心C座2201B室。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

劳务合同的英文翻译LABOR SERVICE CONTRACT
Party A: [Employer]
Address: [Employer's Address]
Legal Representative: [Name]
Party B: [Employee]
Address: [Employee's Address]
ID Number [Employee's ID Number]
Contact Number: [Employee's Contact Number]
Both parties hereby agree and sign this Labor Service Contract (the "Contract") in accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China:
Article 1 Basic Information
1.1 Party A is the employer and Party B is the employee.
1.2 The employment position is [Job Title].
1.3 The probation period is [(insert duration of probation period)], and the formal employment date is [(insert date)].
1.4 The place of work is [(insert work location)].
Article 2 Responsibilities of Party A
2.1 Party A shall provide a safe and healthy working environment for Party B.
2.2 Party A shall pay Party B a monthly salary of [(insert amount)] in accordance with the relevant national and local laws, regulations, and policies.
2.3 Party A shall provide insurance, welfare benefits and other benefits as required by law to Party B.
2.4 Party A shall inform Party B of any changes in working conditions in advance and obtain the written consent of Party B.
Article 3 Responsibilities of Party B
3.1 Party B shall work in accordance with the work agreement and complete the job duties diligently and diligently.
3.2 Party B shall maintain the confidentiality of all business secrets related to Party A learned during the period of employment.
3.3 Party B shall abide by all laws and regulations related to the job and act in good faith
3.4 Party B shall be responsible for all losses caused by personal mistakes during the performance of the job.
Article 4 Working Hours and Leaves
4.1 Party A and Party B agree that the working hours are [(insert working hours)] per day, [(insert working days)] per week.
4.2 Vacation days of Party B shall be granted in accordance with relevant national and local regulations.
4.3 Party A shall approve Party B's requests for leave in accordance with company regulations and national laws.
Article 5 Termination
5.1 During the probation period, either party can unilaterally terminate the contract with a three-day notice period.
5.2 After the probation period, if the contract needs to be terminated, either party shall give the other a written notice of intention to terminate the contract at least thirty days in advance.
5.3 If the contract is terminated due to Party B's violation of relevant laws, regulations, and company rules, Party B shall be responsible for all losses incurred by Party A.
Article 6 Breach and Liability
6.1 If either party fails to implement or violates the provisions of this Contract, it shall be [[insert penalty]].
6.2 If either party violates the law due to its actions, the party shall bear all legal responsibility on its own.
Article 7 Other provisions
7.1 This Contract is subject to the relevant laws and regulations of the People's Republic of China.
7.2 In the event of a dispute, both parties shall negotiate in good faith to resolve the matter. If no agreement is reached, either party may apply to the competent labor dispute mediation organization for mediation.
7.3 Any amendment or supplement of this Contract shall be in writing. Once signed, it will become an integral part of the Contract.
7.4 This Contract shall take effect on the date of signature by both parties and shall remain valid until the expiration of the Contract.
[Party A]
[Name]:
[Signature]:
[Date of signature]:
[Party B]
[Name]:
[Signature]:
[Date of signature]:。

相关文档
最新文档