2019翻译硕士考研

合集下载

19翻硕考研--调剂广西大学经验分享

19翻硕考研--调剂广西大学经验分享

19翻硕考研--调剂广西大学经验分享拟录取消息收到也有一段时间了,近期将学校事务和实习事务打理完毕了以后才有时间写这篇帖子,希望能够对2019年mti考研的学弟学妹们、想了解广外mti考研备考情况、西大mti复试情况的同学们有所帮助。

首先介绍一下楼主的情况。

本人男,广西南宁人,本科是广西师范大学翻译专业,一志愿广东外语外贸大学英语口译专业国际会议传译方向,初试成绩346分(国家线A区345,B区335):第一科政治59分,第二科翻译硕士英语69分,第三科英语翻译基础107分,第四科汉语写作与百科知识111分。

四科分数都不是很突出,甚至有些落后。

在广西大学复试期间(今年广西大学一共通知32人参加英语口译复试,录取13人,包括少干计划1人)初试分数排名17,复试排名6,总排名9,现已拟录取。

拿到分数后的第一时间,查看排名,大约在180名,就知道自己肯定录不上了,因为广外口译大约招40人,按照1:1.2的复试资格比例我是肯定没戏的,于是马上开始着手准备调剂。

因为楼主是南宁本地人,广西大学(以下简称西大)又是省内唯一211,所以西大自然是调剂的首选,也算是备考期间筛选出来的Plan B之一。

调剂很重要的一点是考生还需要自己去积极地收集信息,联系学校。

因为当时国家线也还没有出来,很多落榜的考生也都在焦急地等待,只能说尽可能地上网收集导师信息、调剂意向学院的信息,然后不停地给他们发邮件打电话,但是确实和许多人的遭遇一样,我的邮件和电话都是石沉大海毫无回音的。

即使接通的电话也是以国家线未出无法知道招生情况而拒绝透露信息的。

但是从我角度而言,调剂就是考研战争的一部分,也是一个生死攸关的时刻,所以决不能轻易放弃。

今年国家线在3月15日中午14点公布,比往年要晚一些。

看到国家线的那一刻我就开始尝试给西大研招办和西大外院研招办打电话,但是一直都是占线,一直到下午5点多左右才打通了。

西大的调剂是给你一个机会在电话端登记姓名和专业的,但是目前没有发现这个功能有什么作用,大概是给他统计一下名额,好计算放多少同学进入复试吧。

三峡大学2019年《211翻译硕士英语》考研专业课真题试卷

三峡大学2019年《211翻译硕士英语》考研专业课真题试卷

population____in cities rather than in the country.
A. are living B. will be living C. have lived
D. will have lived
3. We looked for a table to sit down, but they were all____.
A. Though having never acted
B. As he had never acted
C. Despite he had never acted
D. In spite of his never having acted
2. By the middle of the 21st century, the vast majority of the worl
A. organization B. delegation C. administration D. specification
13. When I got out of the car and walked about among them, ____one old man who
shook his head disapprovingly, they all began to cheer.
A. see that B. except that C. provided that D. except for
14. You must pay import ____on certain goods brought into this country.
A. money
B. fees
C. bills
D. duties

2019年北京大学英语翻译硕士考研翻译硕士英语(211)真题回忆

2019年北京大学英语翻译硕士考研翻译硕士英语(211)真题回忆
第三题,汉译英-篇章60分
节选自鲁迅的《摩罗诗力说》内容全篇如下:
由纯文学上言之,则以一切美术之本质,皆在使观听之人,为之兴感怡悦。文章为美术之一,质当亦然,与个人暨邦国之存,无所系属,实利离尽,究理弗存。故其为效,益智不如史乘,诫人不如格言,致富不如工商,弋功名不如卒业之券。特世有文章,而人乃以几于具足。【英人道覃有言曰,这句被删掉了】美术文章之桀出于世者,观诵而后,似无裨于人间者,往往有之。然吾人乐于观诵,如游巨浸,前临渺茫,浮游波际,游泳既已,神质悉移。而彼之大海,实仅波起涛飞,绝无情愫,未始以一教训一格言相授。顾游者之元气体力,则为之陡增也。故文章之于人生,其为用决不次于衣食,宫室,宗教,道德。盖缘人在两间,必有时自觉以勤勉,有时丧我而惝恍,时必致力于善生,时必并忘其善生之事而入于醇乐,时或活动于现实之区,时或神驰于理想之域;苟致力于其偏,是谓之不具足。严冬永留,春气不至,生其躯壳,死其精魂,其人虽生,而人生之道失。文章不用之用,其在斯乎?
2019年北京大学翻译硕士考研真题回忆
第一题是完形填空,20个,20分。
第二题是四篇阅读,每篇5道题,共40分。
第三题是排序,给出A-G七个片段,题目说E的位置已经给出,但是我并没有找到,跟监考老师问,老师说他们也不清楚……剩余的六个中有一个是多余的,所以共5个,10分。
第四题是作文,题目是用全英文写的,大概是indifference is more dangerous than anger. anger can be creative sometimes but indifference can\'t.
然后是从两个方面论述你的观点。30分。
英语翻译基础(357)
第一题,汉译英-短语,15个,15分
1.虚构2.闹剧3.计划生育4.新闻摘要5.助听器6.调频7.遗传病8.海德公园9.黄金分割10.特邀明星11.格林威治时间12.故事片13.人造珍珠14.耶稣受难日15.下流手势

高等教育-2019上海外国语大学翻译硕士MTI考研备考分析

高等教育-2019上海外国语大学翻译硕士MTI考研备考分析

2019上海外国语大学翻译硕士MTI考研备考分析一、上海外国语翻译硕士考试科目拉伯语口译专业,在复试时均会测试英语能力。

二、上海外国语翻译硕士复试分数线上外初试成绩按技术分排名。

技术分=专业一+专业二+总分*10%(满分450分)。

换言之,政治英语过国家线即可,专业成绩排名基本就是你初试的排名。

四、上海外国语翻译硕士考研参考书(仅供参考)翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社参考书解析题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。

学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。

无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。

英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版参考书解析题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。

备考时,既要顾及翻译理论技巧的学习,又要勤加练习,广泛涉猎。

做好翻译的基本条件就是积累大量的单词,这个是确定考研一开始就要做的事情,基础打好了,才能往更高的层次延伸,翻译不是一两天就可以练好的,需要长时间的积累、练习,英语翻译基础总分150分,属于重点复习的科目,在做题的过程中,可以参考二笔的文章,大家在练习时,要能够在一次次的练习中找到自己的短处,例如句子结构、语法、词汇的使用等等,都是需要注意的,翻译后对照给出的译文来进行比较,争取每一次都能够有所进步。

19翻硕考研--上海海事大学翻硕经验分享

19翻硕考研--上海海事大学翻硕经验分享

19翻硕考研--上海海事大学翻硕经验分享Po主目标上海海事大学MTI,17年一战失败,政治62,翻硕英语67,翻译基础118,百科77,总分324,17国家线345,复试线355。

口区,直到现在一战的分数截图我都留着,丧的时候看看自己考的有多恶心还有脸丧…18年二战政治63,翻硕英语70,翻译基础127,百科133,总分393,18国家线345,复试线373…这里多说一句,今年A区单科线55,比如你总分很高超了复试线,但是政治如果54、53这种就残了也没办法调剂到A区,还是非常可惜的。

Po主本科安徽二本,工科跨专业,择校和专业的原因大家各不相同,不做赘述。

政治:单选,多选,分析题,参考书目,肖秀荣1000题,八套卷,四套卷,就这么多,我备考政治视频看的很少,当然不是鼓励你们不看,因人而异,刚开始可以看看导学课程,有个大概的思维导图,后期肖爷爷会出对当年考研时政热点的一个视频,这个也可以看。

暑假是弯道超越的最佳时机!!1000题九月前已经刷了两遍,无论对错每一个选项都按照配套的答案解析看过,可以拿笔写写画画,因为选择题答案解析里的话很大部分可以和分析题对接,一边刷了选择题,一边眼熟分析题。

然后就是,越是临近考试,各种模拟题目就越多,就越慌张,分析题我是只背了八套卷和四套卷,非在校生如果选择网上预订的话尽快,好像按顺序发货,有的人等别人四套卷刷了一遍才刚收到快递,在校生注意是不是正版就行了,我个人觉得这些真的够了,而且真的背不完,八套卷大概在11月出?八套卷的分析题可以背一下,因为很多内容涵盖进四套卷里,这样等12月初四套卷出来的时候会背的相对比较轻松,因为12月那个时候你政治要是还没开始背,加上中文英文百科,压力会很大,而且影响备考心情。

翻硕英语:单选30分,阅读理解40分,作文30分,参考书目,专四语法与词汇1000题,专八阅读,专八作文,还有我自己整理的650道词汇辨析题…因为海大的单选有一定难度,17年我背了GRE,18年单选考的词汇辨析还是居多,单词都很简单,但是很难……比如形容一个物体颜色大小形状是什么样的先后次序,这类还考了两个选择,两分我的命,今年分数大家考的都很好分数很紧凑,所以!该拿到的每一分都必须拿到!不该拿到的也要争取拿到!单词是每天都要背的,安利一个app,墨墨背单词,利用零碎时间背!有的人喜欢用书背,有的人喜欢用视频背…因人而异again!!然后阅读理解,专八那本我还没做完,今年每一篇篇幅都很长,但是很简单,拆了信封试卷拿出来,开始还有点慌,每一篇每一个选项的答案都在原文里,一模一样,我还以为有陷阱,反复看了就是原文的句子,所以这40分我相信大家都拿到了,区分点在单选和作文,如果19还是这个路子的话,我建议拿六级阅读理解练习就行了。

2019年厦门大学翻译硕士汉语写作学位MTI考试真题

2019年厦门大学翻译硕士汉语写作学位MTI考试真题

厦门大学翻译硕士汉语写作学位MTI考试真题2019年第一部分百科知识回答下列问题。

1. 简释英美法系中的判例制度。

答案:英美法系中的判例制度是选择典型的案例判决作为判例,为法官审理案件提供借鉴和指导,对于类似事实的案件,在适用法律以及裁量幅度上都可参照相关判例进行判决。

在英美法系中,判例是法律的主要渊源之一。

2. 中国秦时开凿的灵渠沟通的是哪两条大江?答案:公元前214年,秦始皇派人开凿灵渠,连接长江、珠江两大水系,成为后世连接南北水路的重要通道。

3. 李嘉诚和包玉刚在中国内地出资兴建的两所大学的名称各是什么?答案:1981年,李嘉诚捐资兴建汕头大学。

1986年,包玉刚捐资兴建宁波大学。

4. 中国最早的诗歌总集和志怪小说集的名称各是什么?答案:中国最早的诗歌总集是《诗经》;第一部志怪小说集为《搜神记》。

5. 世界著名雕像《掷铁饼者》和《大卫》的作者各是谁?答案:世界著名雕塑《掷铁饼者》的作者是希腊雕塑家米隆;《大卫》的作者是意大利雕塑家米开朗基罗。

6. 中国古代科举考试殿试中考取的第二、三名的名称是什么?答案:中国古代科举考试殿试中考取的第二、三名分别被称为榜眼、探花。

7. 中国第一个获得世界冠军和最早在奥运会上夺得金牌的运动员各是谁?答案:中国第一个获得世界冠军的是著名的乒乓球运动员容国团。

我国最早在奥运会上夺得金牌的运动员是男子手枪运动员徐海峰。

8. 围棋和中国象棋各有多少个棋子?答案:围棋棋子一般是黑子181个、白子180个,共计361个;中国象棋共有棋子32个。

9. 公认的最擅长画虎和画马的中国画家各是谁?答案:公认的最擅长画虎的中国画家是张大千;最擅长画马的中国画家是徐悲鸿。

10. 2012年诺贝尔文学奖获得者是谁?请写出其一部主要作品。

答案:2012年诺贝尔文学奖获得者是中国作家莫言,其主要作品有:《红高粱》《檀香刑》《丰乳肥臀》《生死疲劳》《蛙》《酒国》。

11. 歌剧和京剧各诞生于哪个国家?答案:一般认为歌剧诞生于意大利;而京剧诞生于中国。

19翻硕考研-华中科技翻硕经验分享

19翻硕考研-华中科技翻硕经验分享

19翻硕考研-华中科技翻硕经验分享今年是三月十号复试的,离复试结束已经有一个月了。

本来不打算写经验贴的,为了方便学妹学弟考研备考,所以就在这里给大家介绍了自己的考研历程。

希望对学妹学弟们能有所帮助。

我考的是武汉华中科技大学的英语笔译,初试392,排名第四,复试表现得中规中矩,最终以总成绩排名第二拟录取。

初试篇一、翻译硕士英语:75分备考资料:扇贝单词,《GRE阅读白皮书》,《星火专八标准阅读100篇(2015版)》,《作文范文100篇》,以及自己整理的一些打印资料1.单选:30道(词义辨析居多,语法题偏少)大部分题目的选项词汇不难认识,例如有一道题的选项中有liking,like和liken的辨析,虽然like这个单词简单,但它的变型单词的用法我们却很少注意过,所以平时一定不能忽略有生意的熟词。

还有考查固定词汇搭配的,例如台风登陆,make landfall,如果自己平时听英语新闻积累了这个搭配,直接可以选出landfall这个答案。

语法题考查的有从句的引导词等,例如where的用法。

2.阅读:4篇(前三篇是单项选择,其中有一篇是关于美国黑人历史的,还有一篇也是关于美国的什么,记得不太清了,最后一篇是介绍日本的传统价值观与中国的Confucianism的。

至于简答题阅读,主要讲述了机器翻译对人工翻译的冲击,一共有三问)阅读主要是掌握阅读技巧和多做题,完成每天的量,保持阅读的做题手感,我每天给自己规定的是十五分钟做完两篇阅读。

3.作文:关于food delivery的,表达个人对其的观点和看法。

每周可以写一到两篇,但写的过程中一定要限时,一个小时之内完成一篇。

写完之后,根据范文列提纲,学习其行文思路,并积累一些固定句式和搭配,专门记在一个小本本上,方便记忆和复习。

自己也可以整理不同类型作文的固定开头和结尾模板。

例如表达观点型的、阐述原因型的、提出建议型的作文该怎样开头和结尾。

二、百科和写作:125分备考资料:名词小册子,《名词解释考点狂背》,《应用文写作》黄晓鸣,自己归纳整理的名词解释和写作素材。

2019年北京理工大学英语翻译硕士考研难度分析 专业课讲解

2019年北京理工大学英语翻译硕士考研难度分析 专业课讲解

北京理工大学英语翻译硕士考研by育明教育马老师初试考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试、笔试科目:中译汉,汉译中。

面试内容:口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法;听译:英译汉、汉译英。

马老师分析:北理工翻译硕士难度中等,翻译方面考察较为简单,适合理工科考生跨专业报考。

18年有9人进入复试,全部被录取,此外,北理工教授水平还是非常高的,毕业生总体就业形势较好。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

育明考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

历年分数线:庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。

叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。

张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。

杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。

叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。

卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。

夏晓鸣,《应用文写作》,上海复旦大学出版社,2010 。

李国正,《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2018。

成功录取学员:马老师复习方法:目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019考研翻译硕士考研
翻译硕士共有四门考试科目。

政治的话大家都是一样的,因为全国都是一张卷子。

真题除了要吃透以外,剩下的就是一个字:记。

应届生小同学们一般每天都会抽出个1个小时左右的,在走廊里拿着各种政治小口袋书背啊背的。

多读多记有好处,不过大家要理解地记。

而往届生朋友们的压力会更大,因为有的人是一边挣着工资,一边捧着书本准备考研。

如果坐地铁车程较长的话,可以利用一下车上的零碎时间。

到家之后再抽出半个小时一个小时的看看书。

因为选择了考研这条路,所以上班再累,也别一回家就想着睡觉了。

第二门课是翻译硕士外语,想考哪个语种的翻译硕士,外语基础课就是哪个语种。

北京外国语大学和南京航空航天大学的英语MTI考第二外国语,其他语种的MTI 考英语。

北外的X英汉复语口译归为英语口译的分支,但是只允许相应语种的本科生考。

第二门课就是翻译硕士X语。

上海外国语大学的日语MTI有一个方向的第二门课是翻译硕士英语。

无论哪个语种,大家都要好好复习。

这门课总分100分,想得高分也难也不难。

基础一定要打牢,语法词汇题尽量达到75%及以上的准确率,这样这门课的总分会高。

作文的30分拉开档次的程度一般,大家还是得重视起来,写好的话,说不定能拿到个28分的高分呢。

第三门课是X语翻译基础。

一般的学校都会出词条题和段落翻译题。

词条的话大家还是要积累,这个事情每天都要做。

除了继续关注中国日报英语点津的热词总结之外,有空的话大家可以看看“中国关键词”或者MTI翻译基础真题集。

英语的资源很多,但是其他语种的资源除了中央编译局的部分材料之外,日语有NHK,其他语种的话,估计大家就自行淘资源吧。

段落翻译的话,大家该练习要继续练习,只不过不建议大家狠劲儿刷题,大家在最后的阶段应该再次精雕细琢。

第四门课是汉语写作与百科知识。

这一点和你们选的学校有一些关系。

部分学校考的是名词解释,部分学校考的是选择题。

比如说如果某个同学最终选择了中山大学,那么词条解释题就不用费太多功夫了。

如果同学最开始的目标是北京第二外国语学院(选择题),最终选择了天津外国语大学(词条题),那么同学就应该赶紧捡起书本进行复习了。

估计有的同学截止到9月30日还没动笔写作文呢吧。

虽然小作文是有一定套路的,大作文就是大家高考的那种800字那种大作文,大家写一写总是很好哒。

同时,大家也关注关注研究生招生网的各种通知,因为应用文可能会考以学校的名义写通知。

最后呢,还有《人民日报》。

虽然《人民日报》是公务员备考的重要参考材料,但是同学们看看也无妨,就当为自己积累写作材料好了。

相关文档
最新文档