合资经营合同中英文版

合集下载

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇篇1CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES合同编号:_____________甲方(中方):________________________乙方(外方):________________________一、合同目的和合作方式二、合作期限The term of this cooperation shall be from the date of signing this Contract until the date of expiration as specified in the Articles of Association of the joint venture company,with a duration of _______ (年数)years.三、投资与股权分配Party A shall contribute _______ (货币及金额)as cash investment,while Party B shall contribute _______ (货币及金额). The equity distribution shall be in accordance with the actual investment ratio,with Party A holding ___% equity and Party B holding ___% equity in the joint venture company.四、业务范围和利润分配The business scope of the joint venture company shall include but not be limited to the research,development,production,sales,and marketing of products related to the aforementioned industry field. The profit distribution shall be based on the actual equity distribution and determined by the Board of Directors in accordance with the Company’s Articles of Association and relevant laws and regulations.五、管理结构The management structure of the joint venture company shall be established in accordance with Chinese laws and regulations. The Board of Directors shall be comprised of representatives from both parties,with equal representationand decision-making power. The General Manager shall be appointed by Party B,subject to approval by the Board of Directors.六、技术转让与保密义务Party B shall transfer necessary technology to the joint venture company for the operation of the business. Both parties shall undertake confidentiality obligations towards any confidential business information that they may learn during their collaboration. Any disclosure of confidential information shall be subject to mutual consent or as required by law.七、风险承担与违约处理Both parties shall bear risks associated with the operation of the business equally. If any party fails to perform its obligations under this Contract or breaches any provision,thenon-breaching party shall be entitled to claim compensation for any losses incurred. If such breach is material and cannot be rectified,the non-breaching party may terminate this Contract and claim compensation for any losses.八、争议解决与法律适用Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both parties. If negotiation fails,such disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with its arbitration rules in effect at that time. The place of arbitration shall be _______ (仲裁地点). This Contract shall be governed by laws of China.九、合同的变更与终止Contract modification or termination must be agreed upon by both parties and documented in writing. Any modification shall be subject to approval by relevant authorities as required by Chinese laws and regulations. Upon expiration or termination of this Contract,all assets and liabilities of the joint venture company shall be disposed in accordance with its Articles of Association and relevant laws and regulations.篇2CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES本合同由以下双方签订:Party A: [甲方名称](以下简称甲方)Party B: [乙方名称](以下简称乙方)一、前言:甲乙双方本着平等互利的原则,通过友好协商,决定共同合作经营XX项目。

中外合资经营合同范本中英文

中外合资经营合同范本中英文
2. The non-breaching Party shall also have the right to claim damages for any losses suffered as a direct result of the breach, in addition to the penalty.
3. The Parties agree that the breaching Party shall be exempted from liability if the breach is due to force majeure, provided that the affected Party promptly notifies the other Party in writing of the occurrence of such event and its impact on the performance of the Contract.
4. In case of a breach, the non-breaching Party shall have the right to issue a notice of breach to the breaching Party, demanding the cure of the breach within a reasonable period.
c. Party B shall be responsible for obtaining and maintaining all necessary licenses, permits, and qualifications required to perform the services or provide the subject matter.

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇篇1中外合作经营合同格式Foreign Joint Venture ContractThis Foreign Joint Venture Contract (“Contract”) is made and entered into as of [Date], by and between [Chinese Partner] with its principal place of business at [Address], China, and [Foreign Partner] with its principal place of business at [Address], [Country].WHEREAS, the Parties desire to establish a joint venture in China for the purpose of [Purpose of Joint Venture];WHEREAS, the Parties have agreed to cooperate in the establishment and operation of the joint venture in accordance with Chinese laws and regulations;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and intending to be legally bound, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture1.1 The Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company] (“Company”), in accordance with Chinese laws and regulations.1.2 The registered address of the Company shall be at [Address].1.3 The Parties shall each contribute [Amount] to the registered capital of the Company in cash or in kind in proportion to their respective equity interests in the Company.1.4 The Parties shall hold equity interests in the Company in the following proportions: [Chinese Partner] [Percentage]% and [Foreign Partner] [Percentage]%.1.5 The Parties shall appoint [Number] of directors to the Board of Directors of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] directors and [Foreign Partner] appointing [Number] directors.2. Management of Joint Venture2.1 The Parties shall establish a Management Committee to oversee the day-to-day operations of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] members and [Foreign Partner] appointing [Number] members to the Management Committee.2.2 The Management Committee shall make decisions on matters relating to the operation and management of the Company in accordance with the laws of China and the Articles of Association of the Company.2.3 The Management Committee shall meet at least [Frequency] and decisions shall be made by a majority vote of the members present.3. Financial Arrangements3.1 The Parties shall establish a bank account in the name of the Company for the deposit and withdrawal of funds.3.2 The Parties shall be responsible for the allocation of profits and losses of the Company in proportion to their respective equity interests.3.3 The Company shall keep accurate and complete financial records in accordance with Chinese accounting standards and shall prepare and submit annual financial statements to the relevant authorities.4. Term and Termination4.1 This Contract shall commence on the date of registration of the Company and shall continue in effect unless terminated bymutual agreement of the Parties or in accordance with Chinese laws and regulations.4.2 In the event of termination of this Contract, the Parties shall cooperate in the liquidation of the Company and the distribution of assets in accordance with Chinese laws and regulations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Chinese Partner] [Foreign Partner][Signature] [Signature][Name] [Name][Title] [Title]【注】本合同是一个很基础的中外合资合作的格式合同,实际情况中需要根据具体的事实来进行修改定制。

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Contract Template (Chinese and English)Article 1: PurposeThe purpose of this agreement is to establish a joint venture (JV) between a Chinese company and a foreign company for the purpose of cooperation in a specific industry or project.第一条:目的本协议的目的是为了在特定行业或项目中建立中外合作经营合资企业(JV)。

Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The Chinese company and the foreign company each agree to invest a certain amount of funds or assets to establish the JV.2. The JV will be registered in accordance with Chinese laws and regulations.第二条:合资企业的建立1. 中方公司和外方公司各自同意投资一定数额的资金或资产成立JV。

2. JV将根据中国法律法规注册设立。

Article 3: Management Structure1. The JV will have a board of directors consisting of representatives from both the Chinese and foreign companies.2. The management of the JV will be jointly appointed by both parties.3. Decisions regarding major matters of the JV will require the consent of both parties.第三条:管理结构1. JV将设立由中外两家公司代表组成的董事会。

中外合资经营合同格式(中英)7篇

中外合资经营合同格式(中英)7篇

中外合资经营合同格式(中英)7篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方同意根据平等互利的原则,经过友好协商,共同投资设立一家合资经营企业,特订立本合同。

本合同以中英文双语书写,两种文本具有同等法律效力。

本合同中的术语应遵守国际商法和行业规范,以下内容经双方协商并一致确认如下:一、合资公司的基本概况(一)公司名称:【合资公司名称】(二)公司注册地址:【详细地址】(三)法定代表人:【指定负责人姓名】(四)公司投资总额为【金额】元人民币,注册资本为【金额】元人民币。

甲乙方投入注册资本所占公司的出资比例如下:甲方占有比例为XX%,乙方占有比例为XX%。

各方需于公司成立之日起XX日内缴清各自出资额。

二、合资公司的经营范围和经营方式(一)经营范围:【详细经营范围】(二)经营方式:【自主经营或合作经营等】三、合作期限与终止合作期限:自本公司成立起至XX年止。

期满后根据公司经营状况和双方意愿再作商议。

终止合同需经过双方同意并书面确认。

合同终止后,应依法进行清算和结算。

清算完成后剩余财产按各方投资比例进行分配。

对于债务按双方约定的原则进行处理和清偿。

四、股东权利与义务篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方共同达成合资经营意向,本着平等互利、合作共赢的原则,经过友好协商,特订立本合同:一、合同名称和目的合同名称:【合资经营项目名称】。

双方本着诚信原则,通过合作实现共同发展,互利共赢。

本合同明确双方合资经营的合作内容、权责利益及运作方式等条款。

本合同适用于中外合资经营活动的规范和约束。

二、合作内容及投资金额本次合作的具体内容:【详细列明合作项目及其主要内容】,投资金额共计【金额】。

甲方投入现金或实物出资额【金额】,乙方投入现金或实物出资额【金额】。

中外合资经营合同格式(中英)5篇

中外合资经营合同格式(中英)5篇

中外合资经营合同格式(中英)5篇篇1中外合资经营合同格式(中英)合资经营合同合资经营合同范本本合资经营合同(以下简称“本合同”)由以下各方自愿签订:甲方:(中方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:乙方:(外方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:丙方:(合资企业名称)地址:法定代表人:电话:传真:为了规范双方合资经营的行为,保证各方合法权益,现甲、乙双方就合资公司设立、运营等事宜达成如下协议:第一条合资目的甲、乙双方为了共同开发市场,分享商业机会,提高经济效益,经友好协商一致,决定以【(填写公司名称)】为合资企业的名称,进行经营活动。

第二条经营范围合资企业的经营范围包括但不限于:1.(具体经营内容)2.(具体经营内容)3.(具体经营内容)......经营范围扩大或变更,应遵守相关法律法规的规定,并经甲、乙双方协商一致,并报相关部门备案。

第三条注册资本及股权比例1. 合资企业的注册资本为人民币【(填写具体数字)】万元,甲、乙双方分别出资【(填写具体数字)】万元。

2. 甲、乙双方的股权比例为【(填写具体数字)】∶【(填写具体数字)】。

3. 甲、乙双方应按照其出资比例享有合资企业的相应权益。

第四条经营管理机构1. 合资企业设董事会,董事会由甲、乙双方各自提名【(填写具体数字)】名成员组成,分别由甲、乙双方指派董事长。

2. 合资企业设总经理,由董事会聘任,董事长必须为总经理提名人。

3. 董事长和总经理分别负责合资企业的董事会和日常经营管理及决策。

第五条管理费用及利润分配1. 甲、乙双方应按照其出资比例分担合资企业的管理费用。

2. 合资企业经营盈利后,甲、乙双方按照其出资比例分享利润。

3. 合资企业亏损时,甲、乙双方应按照其出资比例分担亏损。

第六条合资企业财务管理1. 合资企业应建立健全的财务管理制度,负责人员应根据有关法律法规的规定进行财务管理。

2. 合资企业应每年定期开展审计年度报告,报相关部门备案。

有关中外合资经营合同格式附英文版7篇

有关中外合资经营合同格式附英文版7篇

有关中外合资经营合同格式附英文版7篇篇1本合同由以下双方签订:_____________(以下简称甲方) 和_____________(以下简称乙方)。

双方根据平等互利的原则,通过友好协商,就共同投资设立一家合资企业达成如下协议:一、合同双方二、合资企业名称及性质三、投资总额与注册资本四、出资方式及期限一、Terms and Conditions of Contract for Sino-Foreign Joint Venture (with English version attached)This contract is made by and between _________ (hereinafter referred to as Party A) and _________ (hereinafter referred to asParty B). On the principles of equality and mutual benefit through friendly consultations, both parties agree to jointly invest in the establishment of a joint venture company as follows:I. Parties to the ContractII. Name and Nature of the Joint Venture CompanyIII. Total Investment and Registered CapitalIV. Investment Methods and Time Limit篇2本合同由以下双方签订:甲方:【公司名称】(以下简称甲方)地址:【公司地址】法定代表人:【甲方法人姓名】国籍:【甲方法国籍】联系方式:【甲方联系方式】电子邮箱:【甲方邮箱地址】乙方:【公司名称】(以下简称乙方)地址:【公司地址】法定代表人:【乙方法人姓名】国籍:【乙方法国籍】联系方式:【乙方联系方式】电子邮箱:【乙方邮箱地址】鉴于甲乙双方共同决定设立一家中外合资经营的公司,在平等互利的基础上,经过友好协商,达成如下协议:一、合资公司的基本信息公司名称:【合资公司名称】公司地址:【合资公司地址】注册资本:【注册资本金额】经营范围:【公司经营范围】等事项达成了一致意见。

中外合作经营合同格式(附英文)6篇

中外合作经营合同格式(附英文)6篇

中外合作经营合同格式(附英文)6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Chinese-Foreign Cooperative Operation ContractThis agreement is made and entered into by and between **[Name of Chinese Company]**, a company incorporated under the laws of the People's Republic of China, with its principal place of business at **[Address of Chinese Company]**, and **[Name of Foreign Company]**, a company incorporated under the laws of **[Country of Foreign Company]**, with its principal place of business at **[Address of Foreign Company]**.WHEREAS, the Chinese Company is engaged in the business of **[Description of Business of Chinese Company]**, and the Foreign Company is engaged in the business of **[Description of Business of Foreign Company]**;WHEREAS, the Parties desire to enter into a cooperative operation arrangement for the purpose of **[Purpose of Cooperation]**;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe Parties shall establish a joint venture company under the name of **[Name of Joint Venture Company]**, which shall be incorporated under the laws of the People's Republic of China.2. Ownership of Joint VentureThe Chinese Company shall own **[Percentage]%** of the shares of the Joint Venture Company, and the Foreign Company shall own **[Percentage]%** of the shares of the Joint Venture Company.3. Management of Joint VentureThe management of the Joint Venture Company shall be vested in a Board of Directors consisting of **[Number]** directors, with **[Percentage]%** appointed by the Chinese Company and **[Percentage]%** appointed by the Foreign Company.4. Capital ContributionThe Chinese Company shall contribute **[Amount]** to the capital of the Joint Venture Company, and the Foreign Company shall contribute **[Amount]** to the capital of the Joint Venture Company.5. Profit SharingThe profits of the Joint Venture Company shall be distributed to the Chinese Company and the Foreign Company in proportion to their respective shareholdings in the Joint Venture Company.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this agreement as of **[Date]**.**[Signature of Chinese Company]****[Name of Chinese Company]****[Signature of Foreign Company]****[Name of Foreign Company]**This contract is made and entered into in both Chinese and English languages, both texts having equal legal force. In case of any discrepancy between the two texts, the Chinese text shall prevail.This agreement may be terminated by mutual agreement of the Parties, or by either Party with **[Number]** days written notice to the other Party.This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned have executed this agreement on the date and year first above written.**[Signature of Chinese Company]****[Name of Chinese Company]****[Signature of Foreign Company]****[Name of Foreign Company]**篇2Foreign Cooperation Operation Contract FormatArticle 1 Party A and Party B hereby reach an agreement to jointly operate [describe the specific business or project] in accordance with the terms and conditions outlined in this contract.Article 2 Scope of Cooperation1. Party A and Party B shall jointly invest in [describe the investment amount and allocation].2. Party A shall be responsible for providing [list the specific responsibilities of Party A].3. Party B shall be responsible for providing [list the specific responsibilities of Party B].Article 3 Term of Cooperation1. The cooperation shall commence on [start date] and shall continue until [end date] unless terminated earlier in accordance with the provisions of this contract.2. Either Party may terminate the cooperation by giving [number of days] written notice to the other Party.Article 4 Rights and Obligations of Party A1. Party A shall have the right to oversee the daily operations of the cooperation.2. Party A shall bear the costs of [list the specific costs borne by Party A].3. Party A shall be entitled to [list the entitlements of PartyA].Article 5 Rights and Obligations of Party B1. Party B shall have the right to participate in the decision-making process of the cooperation.2. Party B shall bear the costs of [list the specific costs borne by Party B].3. Party B shall be entitled to [list the entitlements of Party B].Article 6 Distribution of Profits1. The profits generated from the cooperation shall be distributed in accordance with the investment ratio of Party A and Party B.2. Party A and Party B shall receive their respective share of profits on a [frequency] basis.Article 7 Dispute Resolution1. Any disputes arising from the cooperation shall be resolved through negotiation between Party A and Party B.2. If the parties cannot reach a resolution through negotiation, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the laws of [jurisdiction].Article 8 Amendments to the ContractAny amendments to this contract shall be made in writing and signed by both Party A and Party B.In witness whereof, the Parties hereto have executed this contract on the date first written above.Party A: [Signature]Party B: [Signature]篇3Sino-Foreign Joint Venture Contract FormatArticle 1: Establishment of Joint Venture1.1 Parties A and B, hereinafter referred to as the "Partners," agree to establish a joint venture under the name of [Name of Joint Venture Company], hereinafter referred to as the "Company."1.2 The Partners agree to establish the Company for the purpose of [Brief description of the business activities of the Company].Article 2: Registered Capital2.1 The total registered capital of the Company shall be [Amount in currency].2.2 Partners A and B shall contribute their respective shares of the registered capital as follows:Partner A: [Amount in currency]Partner B: [Amount in currency]Article 3: Management Structure3.1 The management of the Company shall be entrusted to a board of directors, comprising [Number] directors appointed by the Partners.3.2 The general manager of the Company shall be appointed by Partner A, and the deputy general manager shall be appointed by Partner B.Article 4: Profit Distribution4.1 The profits of the Company shall be distributed in accordance with the percentage of ownership of each Partner.4.2 The profits shall be distributed on a quarterly basis, and any dividends declared by the board of directors shall be paid within [Number] days of the declaration.Article 5: Term of Joint Venture5.1 The term of the Joint Venture shall be [Number] years, commencing on the date of registration of the Company.5.2 The Partners may agree to extend the term of the Joint Venture by mutual consent.Article 6: Dissolution and Liquidation6.1 In the event of dissolution of the Company, the Partners agree to liquidate the assets and distribute the proceeds in accordance with the percentage of ownership of each Partner.6.2 The Partners shall appoint a liquidator to oversee the dissolution and liquidation process.Article 7: Governing Law7.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].7.2 Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Venue] in accordance with the rules of the [Arbitration Institution].In witness whereof, the Parties have executed this Contract on the date first above written.Partner A:Name:Title:Date:Partner B:Name:Title:Date:篇4International Joint Venture Contract FormatThis International Joint Venture Contract is entered into on [date] by and between [company name], a company registered under the laws of [country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Chinese Party”, and [foreign company name], a company registered under the laws of [country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Foreign Party”.Whereas, the Chinese Party desires to establish a joint venture with the Foreign Party for the purpose of [purpose of joint venture], and the Foreign Party agrees to enter into this joint venture on the terms and conditions set forth herein.1. Establishment of Joint VentureThe Chinese Party and the Foreign Party shall establish a joint venture company under the name of [name of joint venture company], with its registered office at [address]. The jointventure company shall engage in the business of [business activities].2. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute the amount of [amount] in cash or in kind to the joint venture, constituting [percentage]% of the total share capital of the joint venture. The Foreign Party shall contribute the amount of [amount] in cash or in kind to the joint venture, constituting [percentage]% of the total share capital of the joint venture.3. Management of Joint VentureThe management of the joint venture company shall be conducted by a board of directors consisting of [number] directors, with [number] directors appointed by the Chinese Party and [number] directors appointed by the Foreign Party. Decisions of the board of directors shall be made by majority vote.4. Profit SharingProfits and losses of the joint venture company shall be distributed between the Chinese Party and the Foreign Party in proportion to their respective shareholdings in the joint venture.5. Term of AgreementThis joint venture agreement shall be in effect for a period of [number] years from the date of establishment of the joint venture company, unless terminated earlier by mutual agreement of the parties.6. Governing LawThis agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [country].7. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this agreement shall be resolved through amicable negotiations between the parties. If the parties are unable to resolve the dispute amicably, the dispute shall be referred to arbitration in accordance with the rules of the International Chamber of Commerce.In witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be executed on the date first above written.[Signature of Chinese Party][Signature of Foreign Party][Company Seal][Company Seal]篇5International Joint Venture ContractThis contract is entered into on [date] between [Foreign Company], hereinafter referred to as the Foreign Party, and [Chinese Company], hereinafter referred to as the Chinese Party.1. PurposeThe purpose of this agreement is to establish an international joint venture between the Foreign Party and the Chinese Party. The parties intend to collaborate on [specific project or business venture], with the ultimate goal of mutual benefit and profit.2. Scope of AgreementThis agreement encompasses the following terms and conditions:a. Establishment of a joint venture company with a registered capital of [amount] to be held by the parties in proportion to their respective contributions.b. Appointment of a board of directors consisting of [number] members, with each party nominating [number] directors.c. The roles and responsibilities of each party in the management and operation of the joint venture company.d. The allocation of profits and losses in accordance with the respective contribution of each party.e. Transfer of technology, know-how, and intellectual property rights from the Foreign Party to the joint venture company.f. Dispute resolution mechanism in case of disagreements between the parties.g. Confidentiality and non-disclosure provisions to protect the proprietary information of the parties.3. Terms of Agreementa. This agreement shall be effective from the date of signing and shall remain in force for a period of [number] years unless terminated earlier in accordance with the provisions herein.b. Either party may terminate this agreement with [number] days' written notice to the other party in case of material breach of any provision herein.c. Termination of this agreement shall not affect the rights and obligations accrued prior to the termination date.4. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [jurisdiction] and any disputes arising hereunder shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [arbitration organization].5. SignaturesThis agreement is signed by the duly authorized representatives of the Foreign Party and the Chinese Party on the date first written above.[Signature of Foreign Party][Name of Foreign Party][Title][Date][Signature of Chinese Party][Name of Chinese Party][Title][Date]In Witness whereof, the parties hereto have executed this agreement as of the date first above written.Note: This contract is a sample template and should be customized to fit the specific needs and requirements of the parties involved in the international joint venture. It is recommended to seek legal advice before entering into any joint venture agreement.篇6Article Title: Format of Sino-Foreign Joint Venture ContractIntroduction:A Sino-Foreign Joint Venture Contract is a legal document that outlines the terms and conditions of cooperation between Chinese and foreign companies in a joint venture partnership. This contract is essential in ensuring a successful and mutually beneficial business relationship between the two parties. In this article, we will discuss the format and key components of a typical Sino-Foreign Joint Venture Contract.Format of a Sino-Foreign Joint Venture Contract:1. Introduction: The contract should begin with an introduction that clearly states the names of the parties involved in the joint venture, the purpose of the joint venture, and the duration of the partnership.2. Objectives: The contract should outline the specific objectives and goals of the joint venture, as well as the responsibilities and obligations of each party in achieving these objectives.3. Term and Termination: The contract should specify the duration of the joint venture partnership, as well as the conditions under which the contract can be terminated by either party.4. Ownership and Capital Contribution: The contract should detail the ownership structure of the joint venture, as well as the capital contributions that each party is required to make.5. Management and Decision-Making: The contract should outline the management structure of the joint venture, including the composition of the board of directors, decision-making processes, and the roles and responsibilities of each party in the management of the joint venture.6. Profit Sharing and Distribution: The contract should specify how profits will be shared and distributed between the parties, including any provisions for reinvestment of profits into the joint venture.7. Intellectual Property Rights: The contract should address the ownership and protection of intellectual property rights developed during the course of the joint venture, as well as any licensing agreements between the parties.8. Dispute Resolution: The contract should include a clause outlining the procedures for resolving disputes between the parties, including mediation and arbitration processes.Conclusion:A well-written Sino-Foreign Joint Venture Contract is essential in establishing a successful and sustainable partnership between Chinese and foreign companies. By following the format outlined in this article and including key components such as objectives, ownership, management, profit sharing, and dispute resolution, the parties can ensure a smooth and mutually beneficial cooperation.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合资经营合同样本
200[ ]年[ ]月[ ]日
合资经营合同

(甲方名称)
甲方
- 与-
(乙方名称)
乙方
签订
目录
1. 定义和解释
2. 合同双方
3. 成立合营公司
4. 宗旨、经营范围及运营规模
5. 投资总额和注册资本
6. 业务计划和批准
7. 双方负责的事宜
8. 董事会
9. 经营管理
10. 市场营销
11. 设备及服务的采购
12. 知识产权
13. 不竞争
14. 经营场所
15. 劳动管理
16. 财务与会计
17. 税收和保险
18. 陈述及担保
19. 合营期限
20. 终止、解散、相互收购股份及清算
21. 违约
22. 保密义务
23. 不可抗力
24. 争议的解决
25. 其他规定
26. 附录一
27. 附录二
28. 附录三
29. 附录四
30. 附录五
31. 注意事项与说明
合资经营合同
本合同("本合同")于200[・]年[・]月[・]日由以下双方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],[法定地址]
为[甲方[法定地址]](以下简称"甲方");和[乙
方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],[注册地址]为[乙方[注册]地址] (以下简称"乙方")甲方和乙方以下单独称为"一方",合称为"双方"。

前言
双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》以及其他相关法律,同意按照本合同的条款,组建合营企业。

双方特此协议如下:
1. 定义和解释
除非本合同条款或上下文另有所指,本合同应按照附录一进行解释,并且本合同中所有相关术语的定义见附录一。

2. 合同双方
2.1 本合同双方的具体情况:
本合同的双方为:
(a) 甲方:[甲方名称](英文书写:[(英文名称)],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],法定地址[甲方法定地址](英文书写:[(英文住址)]。

甲方[法定][授权]代表人:
姓名:[ 甲方代表姓名](英文书写:[ (英文姓名)]
职务:[ 甲方代表职务]
国籍:中国
(b) 乙方:[乙方名称](英文书写:[(英文名称)],一家根据[乙方所在国]法律组建并存续的[乙方组织形式],注册地址[乙方注册地址](英文书写:[(英文住址)]
乙方授权代表人:
姓名:[ 乙方代表姓名](英文书写:[ (英文姓名)]
职务:[ 乙方代表职务]
国籍:[ 乙方代表国籍]
2.2 双方的授权代表的更换
双方有权撤换其各自的法定代表人或授权代表,并应将新法定代表人或授权代表的姓名、职位和国籍及时通知另一方。

3. 成立合营公司
3.1 合营公司的设立
双方特此同意在本合同生效后依照合资企业法、合资企业法实施条例、其他相关法律以及本合同的条款及时成立合营公司。

3.2 合营公司的名称
合营公司的中文名称为"[ ]",英文名称为"[ ]"。

3.3 合营公司的法定地址
合营公司的法定地址为中国[合营公司法定地址],(英文书写:[英文地址])。

3.4 合营公司的分支机构
合营公司经董事会决议并经有关政府机关批准可在国内外成立分支机构。

3.5 有限责任公司
合营公司的组织形式为有限责任公司。

[任何一方仅以其出资额为限对合营公司承担责任。

合营公司应以其资产对其债权人承担责任。

]
3.6 适用中国相关法律
合营公司按照中国法律为独立法人。

合营公司受中国相关法律的管辖和保护。

合营公司的活动应该遵守中国的相关法律。

4. 宗旨、经营范围及运营规模
4.1 合营公司的宗旨
合营公司的宗旨是结合双方在技术、管理、运营以及营销方面的优势,在合营公司经批准的经营范围内开展业务,以取得良好的经济效益以及令双方满意的投资回报。

4.2 经营范围
合营公司的经营范围是[设计、制造以及营销[合营产品]并提供[・]合营服务。

] 4.3 业务计划
合营公司的业务计划由董事会在考虑市场实际情况、预计的产品销售额、雇员吸收新技术的能力以及其他董事会认为重要的因素后确定。

该业务计划可由董事会不时根据市场行情以及其他相关的情况予以扩大或缩小。

4.4 独立实体
合营公司作为独立的经济实体开展业务,自主经营。

5. 投资总额和注册资本
5.1 投资总额
双方目前估计合营公司所需的投资总额为[ ]。

5.2 注册资本
合营公司注册资本为[ ]。

5.3 出资
(a) 甲方对合营公司注册资本的出资为[ ],占合营公司注册资本份额的百分之[ ]。

(b) 乙方对合营公司注册资本的出资为[ ],占合营公司注册资本份额的百分之[ ]。

5.4 注册资本的缴付;先决条件
(a) 在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,每一方应按照附录三中规定的时间表及条件缴付其认缴的注册资本。

(b) 在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,如果一方未依照本合同的条款全额或部分出资,则该方应就欠缴的出资额按年利率[ ]的单利向合营公司支付罚息,计息期为该笔出资的应缴日期至该笔出资及罚息全额支付,并由合营公司收到之日。

(c) 在一方收到以下各份文件之前,该方没有向合营公司缴付出资的义务:(i) 批准本合同和公司章程的批复和批准证书,且其中没有对本合同和公司章程作实质性修改;
(ii) 载有本合同第4.2 条所述经营范围的营业执照,且其中对上述经营范围无实质性修改。

(d) 如果批复、批准证书或营业执照(合称"批准文件")中某一份含有对相关内容的实质性修改,则双方应共同协商并做出以下决定之一:。

相关文档
最新文档