Be Ye Men of valor(做一个勇敢的人,丘吉尔经典演讲)

合集下载

热血 辛劳 眼泪和汗水 邱吉尔二战精彩演讲中英版欣赏

热血 辛劳 眼泪和汗水  邱吉尔二战精彩演讲中英版欣赏

邱吉尔二战精彩演讲欣赏英国战时首相邱吉尔时英国历史上最杰出的领袖,也是当代最伟大的演说家之一。

他的领导才能似乎与生俱来,在二战期间正是他的演讲,凝聚了英国全国的志气,直至二战胜利。

本文分别选取三段在二战初期、中期和结束时邱吉尔的演讲,以飨读者。

Blood, Toil, Tears and Sweat1) (excerpts) 热血、辛劳、眼泪和汗水To form an Administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself, but it must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles in history, that we are in action at many other points in Norway and in Holland, that we have to be prepared in the Mediterranean2), that the air battle is continuous and that many preparations, such as have been indicated by my hon3). Friend below the Gangway, have to be made here at home. In this crisis I hope I may be pardoned if I do not address the House at any length today. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make allowance4), all allowance, for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I would say to the House, as I said to those who have joined this government: "I have nothing to offer but blood, toil5), tears and sweat."We have before us an ordeal6) of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering. You ask, what is our policy? I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable7) catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim?I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival. Let that be realised; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal. But I take up my task with buoyancy8) and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. At this time I feel entitled to claim the aid of all, and I say, "come then, let us goforward together with our united strength."组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。

丘吉尔励志演讲稿精选(一)2024

丘吉尔励志演讲稿精选(一)2024

丘吉尔励志演讲稿精选(一)引言:丘吉尔是英国历史上的杰出政治家和演讲家,他的励志演讲深受人们的喜爱和推崇。

本文将选取丘吉尔的励志演讲稿精选,通过五个大点,分别从领导力、勇气、毅力、信念和团队合作五个方面展开,阐述丘吉尔励志演讲的精髓所在。

正文:一、领导力1. 丘吉尔的领导力:鼓舞人心、激励团队2. 指导方向:设立明确的目标和愿景3. 激励员工:提供良好的工作环境和奖励机制4. 善于沟通:与员工保持良好的沟通和互动5. 坚持原则:始终忠于自己的信念和价值观二、勇气1. 勇敢面对挑战:丘吉尔如何在二战期间挑战纳粹德国2. 迎难而上:在困境中保持积极的心态和决心3. 不怕失败:面对挫折和失败时坚持追求目标4. 冒险精神:勇于接受新的挑战和尝试新的事物5. 勇于承担:对自己的决策和行为负责三、毅力1. 毅力的重要性:在克服困难的过程中保持坚定的毅力2. 不屈的意志:丘吉尔如何在战争中坚持到最后3. 学会适应:面对变化和困境时保持灵活性和适应性4. 专注于目标:集中精力和资源追求目标5. 坚持不懈:不断努力和改进,直到目标实现四、信念1. 丘吉尔的信念:坚信自己的价值和能力2. 坚守原则:始终忠于自己的信仰和信念3. 坚信胜利:乐观积极地面对困难和挑战4. 坚信人性:相信人们的善良和潜能5. 影响他人:通过展示自己的信念来影响和激励他人五、团队合作1. 丘吉尔的团队合作理念:强调合作和共同目标2. 鼓励协作:促进团队成员之间的合作和互助3. 分工合作:根据每个人的能力和特长进行合理分工4. 信任和支持:建立团队成员之间的信任和支持关系5. 团队精神:强调团队的重要性和共同努力的力量总结:丘吉尔励志演讲通过传递领导力、勇气、毅力、信念和团队合作的理念,为人们树立了榜样。

他的演讲着重强调坚定的领导力和积极的心态,展示了坚持追求目标的毅力和坚守自己信念的勇气。

同时,他强调团队的力量和合作的重要性,通过团队合作实现共同的目标。

BE YE MEN OF VALOR(做一个勇敢的人,丘吉尔经典演讲)

BE  YE  MEN OF VALOR(做一个勇敢的人,丘吉尔经典演讲)

1 / 9
solemn = 严肃的;raging = 猛烈地继续下去;Flanders = 佛兰德斯(中世纪欧洲一伯爵领地,包括现比利时的东佛兰德省和西佛兰德省以及法国北部部分地区);armored = 武装的;Maginot Line = 马其诺防线(事实上,法语指“Ligne Maginot”,是以当时法国的国防部长André
Be Ye Men Of Valor
“Be Ye Men Of Valor”
Ye =【古英语】“您”意思;Valor = 英勇,勇猛
I speak to you for the first time as Prime Minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans, by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks, have broken through the French defenses north of the Maginot Line, and strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country, which for the first day or two was without defenders. They have penetrated deeply and spread alarm and confusion in their track. Behind them there are now appearing infantry in lorries, and behind them, again, the large masses are moving forward. The re-groupment of the French armies to make head against, and also to strike at, this intruding wedge has been proceeding for several days, largely assisted by the magnificent efforts of the Royal Air Force.

丘吉尔演讲稿英文版

丘吉尔演讲稿英文版

丘吉尔演讲稿英文版精品文档丘吉尔演讲稿英文版丘吉尔演讲稿英文版是怎么说的?下面小编为大家整理了一篇关于丘吉尔的著名演讲稿以及相关的演讲稿,希望对大家有所帮助!丘吉尔演讲稿英文版on Friday evening last I received from His majesty the mission to form a new administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。

It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。

I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, opposition and Liberals, the unity of the nation.我已经完成了这项任务的最主要的部分。

战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。

It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor1 / 19精品文档of events. other key positions were filled yesterday. I amsubmitting a further list to the king tonight. I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。

丘吉尔演讲英文原文(5篇)

丘吉尔演讲英文原文(5篇)

丘吉尔演讲英文原文(5篇)第一篇:丘吉尔演讲英文原文英文原文Blood, Sweat And TearsWinston Churchill May 13, 1940On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today'sproceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Business for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolutionThat this House welcomes the formation of a governmentrepresenting the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends andcolleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined thisgovernment, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, atthis time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength.这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。

丘吉尔二战著名演讲

丘吉尔二战著名演讲

丘吉尔二战著名演讲:热血、汗水和眼泪1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。

5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。

3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家……你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。

”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。

演讲全文:On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。

It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。

I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.我已经完成了这项任务的最主要的部分。

战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。

演讲稿:丘吉尔演讲稿

演讲稿:丘吉尔演讲稿

演讲稿:丘吉尔演讲稿英文回答:My fellow countrymen,。

I stand before you today with a heavy heart but an unwavering spirit. These are dark times for our nation, but I believe that with your help, we shall emerge victorious.We have faced adversity before, and we have always overcome it. In 1940, when the Nazis stood at the gates of London, our people refused to surrender. We fought backwith courage and determination, and we ultimately prevailed.Today, we face a new enemy, a virus that has paralyzed our world. But I have faith in the British people. I know that we will rise to this challenge and defeat this disease.We must not underestimate the threat that we face. This virus is deadly, and it is spreading rapidly. But we mustnot panic. We must remain calm and collected, and we must follow the advice of our scientists and medical professionals.We will need to make sacrifices in the coming weeks and months. We may have to stay home from work or school, and we may have to restrict our social interactions. But these sacrifices are necessary to protect ourselves, our loved ones, and our nation.I know that these times are difficult, but I urge you to stay strong. We will get through this together. We are the British people, and we have always overcome adversity.We will emerge from this crisis stronger than ever before. We will be a healthier, more resilient, and more united nation. And we will be ready to face whatever challenges the future holds.Thank you.中文回答:各位同胞们,。

丘吉尔演讲稿永不放弃原文(丘吉尔演讲)

丘吉尔演讲稿永不放弃原文(丘吉尔演讲)

丘吉尔演讲稿永不放弃原文(丘吉尔演讲)全文就是“Nevergiveup!”。

丘吉尔在牛津大学毕业典礼上曾经做过一次演讲。

他亦是诺贝尔文学奖获奖者,是当代著名的演说家,也是伟大的政治家,而他在屏住呼吸等待祝词的听众面前只说了一句话:“Nevergiveup!”即永不放弃。

求丘吉尔never give up的全篇英文演讲原文丘吉尔关于NEVER GIVE UP (永不放弃)的英文演讲稿丘吉尔在他生命中的最后一次演讲是在剑桥大学的一次毕业典礼上,整个大会礼堂里坐着上万名学生,他们正在等候着伟人丘吉尔的到来.在随从的陪同下,丘吉尔先生准时到达,并慢慢地走进了会场,走向讲台.站在讲台上,丘吉尔脱下他的大衣交给随从,接着摘下帽子,默默地注视所有的听众.一分钟后,丘吉尔缓缓地说了一句话:”Never Give Up!”说完这句话后,丘吉尔穿上了大衣带上帽子离开了会场.整个会场鸦雀无声,一分钟后,掌声雷动,经久不息。

丘吉尔演讲稿丘吉尔是二战时期伟大的演说家,他的演说总是振奋人心。

下面是我为大家整理的丘吉尔演讲稿内容,供大家参考阅读。

篇一:丘吉尔演讲稿英国伟大首相丘吉尔先生最精彩的一次演讲,也是最后一次演讲,是在剑桥大学的一次毕业生典礼上。

当时整个会场坐着上万名学生,他们都在期待着伟人丘吉尔的到来。

在随从的陪伴下,令人尊重的丘吉尔先生准时到达会场,走向讲台。

站在讲台上,只见丘吉尔脱下大衣交给随从,然后摘下帽子,默默地注视现场的听众们,过了一分钟,他说了一句话:"Never give up !"(永不放弃)丘吉尔说完戴上帽子、穿上大衣离开了会场。

这让整个会场鸦雀无声,一分钟后,掌声雷动。

永不放弃,永不放弃,永不放弃!丘吉尔一生当中为英国和平立下汉马功劳,这些伟大的成就是丘吉尔坚持不懈努力取得的,是他"永不放弃"精神的最佳写照。

世界上另外一个最经典的关于"永不放弃"的例子,则是世界上最伟大的推销员乔.吉拉德的一场别开生面的演讲。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“Be Ye Men Of Valor”Ye =【古英语】“您”的意思;Valor= 英勇,勇猛I speak to you for the first time as Prime Minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans, by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks, have broken through the French defenses north of the Maginot Line, and strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country, which for the first day or two was without defenders. They have penetrated deeply and spread alarm and confusion in their track. Behind them there are now appearing infantry in lorries, and behind them, again, the large masses are moving forward. The re-groupment of the French armies to make head against, and also to strike at, this intruding wedge has been proceeding for several days, largely assisted by the magnificent efforts of the Royal Air Force.solemn = 严肃的;raging = 猛烈地继续下去;Flanders = 佛兰德斯(中世纪欧洲一伯爵领地,包括现比利时的东佛兰德省和西佛兰德省以及法国北部部分地区);armored= 武装的;Maginot Line = 马其诺防线(事实上,法语指“Ligne Maginot”,是以当时法国的国防部长AndréMaginot的名字来命名的),是一条混凝土的防线和障碍物,横亘在法国北部,其设计的目的是用来防御德国军队的入侵;columns = 纵队;ravaging = 蹂躏;penetrated = 入侵;in their track = 在他们的途中;infantry = 步兵;lorries = 【英】卡车(【美】= truck);re-groupment = 重新集结;make head against, and also to strike at = 试图切断敌人的行军队形并进行痛击;intruding wedge = 入侵的势力We must not allow ourselves to be intimidated by the presence of these armored vehicles in unexpected places behind our lines. If they are behind our Front, the French are also at many points fighting actively behind theirs. Both sides are therefore in an extremely dangerous position. And if the French Army, and our own Army, are well handled, as I believe they will be; if the French retain that genius for recovery and counter-attack for which they have so long been famous; and if the British Army shows the dogged endurance and solid fighting power of which there have been so many examples in the past –then, a sudden transformation of the scene might spring into being.retain = 保持;recovery = 痊愈;counter-attack = 反攻;dogged endurance = 顽强的忍耐(力);solid fighting power = 强大的战斗力;transformation = 转变;spring into being = 开始It would be foolish, however, to disguise the gravity of the hour. It would be still more foolish to lose heart and courage or to suppose that well-trained, well-equipped armies numbering three or four millionsof men can be overcome in the space of a few weeks, or even months, by a scoop, or raid of mechanized vehicles, however formidable. We may look with confidence to the stabilization of the front in France, and to the general engagement of the masses, which will enable the qualities of the French and British soldiers to be matched squarely against those of their adversaries. For myself, I have invincible confidence in the French Army and its leaders. Only a very small part of that splendid Army has yet been heavily engaged; and only a very small part of France has yet been invaded.the gravity of the hour = 形势的严峻性;lose heart=丧失勇气;by a scoop=由于运气好;raid =袭击;mechanized vehicles =机械化的车辆;formidable =令人畏惧的;stabilization of the front in France = 法国前线的稳定;engagement = 战斗;matched squarely against = 势均力敌的对手;adversaries = 敌人;invincible confidence = 坚定的信心;heavily engaged= 全体投入战斗;invaded =入侵There is a good evidence to show that practically the whole of the specialized and mechanized forces of the enemy have been already thrown into the battle; and we know that very heavy losses have been inflicted upon them. No officer or man, no brigade or division, which grapples at close quarters with the enemy, wherever encountered, can fail to make a worthycontribution to the general result.practically the whole= 几乎所有的;specialized and mechanized forces of the enemy = 专业化和机械化的敌人;thrown into the battle = 投入到战斗中;brigade = 旅;division = 师;grapples at close quarters= 与……近距离格斗;a worthy contribution = 有价值的贡献The armies must cast away the idea of resisting behind concrete lines or natural obstacles, and must realize that mastery can only be regained by furious and unrelenting assault. And this spirit must not only animate the High Command, but must inspire every fighting man.cast away = 抛弃;resisting= 抵抗;concrete lines = 由混凝土构成的(防)线;natural obstacles= 天然障碍物;furious and unrelenting= 强烈和持续不断的;assault = 袭击;animate = 激励;High Command = 部队的司令部In the air - often at serious odds, often at odds hitherto thought overwhelming - we have been clawing down three or four to one of our enemies; and the relative balance of the British and German air forces is now considerably more favorable to us than at the beginning of the battle. In cutting down the German bombers, we are fighting our own battle as well as that of France.at serious odds = 众寡不敌的机会;at odds = 在……的机会;hitherto = 【古】到目前为止;clawing down= 击落(敌机);cutting down = 击落My confidence in our ability to fight it out, to the finish, with the German Air Force has been strengthened bythe fierce encounters which have taken place and are taking place. At the same time, our heavy bombers are striking nightly at the tap root of German mechanized power, and have already inflicted serious damage upon the oil refineries on which the Nazi effort to dominate the world directly depends.heavy bombers= 重型轰炸机;striking = 袭击;tap-root = 主要的后勤供应;oil refineries= 炼油厂;on which= 在……上;dominate the world= 在世界上称霸We must expect that as soon as stability is reached on the Western Front, the bulk of that hideous apparatus of aggression which gashed Holland into ruin and slavery in a few days will be turned upon us. I am sure I speak for all when I say we are ready to face it; to endure it; and to retaliate against it -- to any extent that the unwritten laws of war permit.Western Front = 西线,指的是欧洲的西部战场,包括荷兰、比利时、法国及德国的西部(与其相对应的是东线,东线通常是指苏联及其同盟的战线);bulk = 大多数;hideous = 令人惊骇的;apparatus of aggression = 侵略性的武器装备;gashed……into = 将……撕裂;ruin and slavery = 废墟和奴役制度;turned upon us = 转向我们;endure= 忍受;retaliate = 还击There will be many men and many women in the Island who when the ordeal comes upon them, as come it will, will feel comfort, and even a pride, that they are sharing the perils of our lads at the Front -- soldiers, sailors and airmen, God bless them -- and are drawingaway from them a part, at least, of the onslaught they have to bear. Is not this the appointed time for all to make the utmost exertions in their power?in the Island= 在岛上(这是英国人的话,美国人说“on the island”);ordeal= 严峻的考验;pride = 自豪;our lads = 我们的青年人们;Front= 请见上面“Western Front”的解释;drawing away= 开始移动;onslaught= 猛攻;bear= 负担;utmost exertions= 竭尽全力,尽最大的努力If the battle is to be won, we must provide our men with ever-increasing quantities of the weapons and ammunition they need. We must have, and have quickly, more airplanes, more tanks, more shells, more guns. There is imperious need for these vital munitions. They increase our strength against the powerfully armed enemy. They replace the wastage of the obstinate struggle; and the knowledge that wastage will speedily be replaced enables us to draw more readily upon our reserves and throw them in, now that everything counts so much.ammunition = 弹药;shells = 炮弹;imperious need = 迫切的需要;vital munitions = 至关重要的军需品;wastage = 损耗;obstinate struggle= 顽强的争夺战斗Our task is not only to win the battle - but to win the war. After this battle in France abates its force, there will come the battle for our Island -- for all that Britainis, and all the Britain means. That will be the struggle. In that supreme emergency we shall not hesitate to take every step, even the most drastic, to call forth from our people the last ounce and the last inch of effort of which they are capable. The interests of property, the hours of labor, are nothing compared with the struggle of life and honor, for right and freedom, to which we have vowed ourselves.abates its force = 减弱它的力量;most drastic = 最彻底的;call forth = 【古】引起;the last ounce and the last inch of = 最后的少量和最后的长度,极尽所能;vowed = 誓言I have received from the chiefs of the French Republic, and in particular from its indomitable Prime Minister, Mr. Reynaud, the most sacred pledges that whatever happens they will fight to the end, be it bitter or be it glorious. Nay, if we fight to the end, it can only be glorious.Indomitable = 不屈不挠的;Prime Minister = 首相、总理;Mr. Reynaud = 在这个声明发表后不到一百天,雷诺被法国的内政部逮捕,事实上他被送交给了德国军队,并被监禁在奥地利直到欧洲战事的结束(1945年5月);most sacred pledges = 最神圣的誓言;fight to the end = 斗争到底;Nay = 【古】否Having received His Majesty's commission, I have formed an administration of men and women of every party and of almost every point of view. We havediffered and quarreled in the past; but now one bond unites us all -- to wage war until victory is won, and never to surrender ourselves to servitude and shame, whatever the cost and the agony may be.His Majesty = 国王陛下【这个头衔是指非常严肃的、勇敢的国王乔治六世(即现任英女王伊丽莎白二世的父亲),原本他是没有机会当上国王的,但由于他的哥哥(爱德华八世)在1937年放弃了王位,他才得以登基。

相关文档
最新文档