北京语言大学考研法语翻译基础2015模拟题

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试模拟题

考试科目:360法语翻译基础

(考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效)

一、词汇汉译法(每题X分,共X分)

1联合国教科文组织

2世界贸易组织

3外交部

4一带一路

5中国梦

6科学发展观

7国际足联

8亚洲基础设施投资银行

9联合国气候变化框架公约

10治大国若烹小鲜

11社会主义核心价值观

12中共基本路线

13民族区域自治制度

14摸着石头过河是中国智慧

15简政放权

二、词汇法译汉(每题X分,共X分)

16CNRS

17FAO

18L’organisationinternationale de la Francophonie

19Se porter comme le PontNeuf

20Etre logéàla memeenseigne

21le big data

22L’ASEAN

23L'amélioration de la gouvernanceéconomique mondiale

24Banque Mondiale

25FMI

26Caisse d'allocations familiales

27UE

28Union africaine

29OTAN

30AIIC

二、篇章法译汉(X分)

Ebola,récit d’un humanitaire

Dès l’aéroport,le ton est donné.Descendus de l’avion,nous formons une file indienne pour entrer dans l’aérogare de Monrovia,au Liberia:il faut se laver les mainsàla citerne d’eau chlorée posée sur un trépied près de la porte.Puis,des agents sanitaires masqués et gantés vérifient notre température frontale.

Mal réveillés de leur vol nocturne,les passagers attendent leur tour.Blancs pour la plupart.Tandis que nous patientons sur le tarmac dans l’atmosphère moite du petit matin,des employés des Nations unies déchargent d’un avion-cargo des véhicules blancs tout terrain,flambant neufs et déjàsiglés«UN».En ville,le trafic est dense,les mobylettes jouent du klaxon,les vendeurs de cartes téléphoniques prépayées se précipitent sur les voituresàtous les carrefours.Tout est normal,àquelques détails près:quelques fresques murales nous informent des dangers d’Ebola et de ses symptômes;des bassines d’eau chlorée munies de robinets trônent devant l’entrée de tous lesétablissements accueillant du public.Le ministère de la Santéestàla pointe des précautions d’hygiène.Dès l’ouverture des portes,vers8heures du matin,nous avons droit,avant d’entrer,au lavage des mains et au contrôle de température.A l’intérieur,les agents balaient lesétages,frottent les sols,lavent les plinthes.Partout, des effluves de désinfectant,de savon,une odeur de«propre».On se croirait dans un hôpital.Le gouvernement libérien est pourtant restélongtemps dans le déni.Ebola ne toucherait que les campagnes,les populations«arriérées»,pensait-il.Mais la catastrophe,cette fois,s’est invitée en ville.Au ministère même,deux proches collaborateurs du directeur de la santésont morts d’Ebola.L’un deux travaillait dans le plus grandétablissement de Monrovia,le JFK Hospital,fermédepuis.Il aétécontaminéen soignant les premiers malades.En fait,Ebola a provoquél’effondrement quasi instantanéd’un système de santédéjàfragile.Beaucoup de médecins et de soignants ontétéparmi les premières victimes.150décès dans ces professions rien qu’au Liberia,la plupart au tout début de l’épidémie.Aujourd’hui,le ministère s’apparenteàune ruche.L’aide internationale,si tardive,est désormais massive.Mais,elle manque de discernement.

三、篇章汉译法(X分)

中国梦是人民的梦

中国梦是国家的、民族的、也是每一个中国人的。中国人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼孩子们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。中国共产党在中国执政,就是要带领人民把国家建设得更好,让人民生活得更好。人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。我们要随时随刻倾听人民呼声、回应人民期待,保证人民平等参与、平等发展权利,维护社会公平正义,在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上持续取得新进展,不断实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,使发展成果更多更公平惠及全体人民,在经济社会不断发展的基础上,朝着共同富裕方向稳步前进。中国梦就是让每个人获得发展自我和奉献社会的机会,共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会。

相关文档
最新文档