中外商务礼仪差异浅析

合集下载

中西商务礼仪差异浅思

中西商务礼仪差异浅思

中西商务礼仪差异浅思中西商务礼仪差异浅思随着经济全球化进程的日益加速,国与国之间的贸易往来越来越频繁,经济摩擦也随之增多。

对于从事国际商务活动的人来说,熟悉不同国家的礼仪,掌握跨文化交际技巧,有着十分重要现实意义。

一、称呼方式大相径庭双方商务人士会面第一件事就是打招呼,如果不了解对方的称呼习惯,就有可能出师不利。

一方面,中国人有着强烈的宗族观念,讲求“上下有别、贵贱有分、长幼有序”,并且“贬己尊人”。

对自己就是鄙人、拙见、寒舍等,对他人则称作:贵、您、某某经理,某某局长等。

在西方称呼规则简单明确,“你”就是you,“我”就是me,而且很少用头衔来称呼别人,即使有也仅限于对皇族、政府上层、宗教界、军界或法律界人士,比如PrinceWilliam(威廉王子)、PresidentObama(第44任美国总统总统)、FatherWhite(怀特神父)等。

普通陌生人之间用Mr.(先生)、Mrs.(太太)、Miss(小姐)即可,熟人之间则以名相称,这是关系密切、彼此熟悉的表现,就连父母与子女之间都可以直呼其名。

另一方面,儒家思想占主导地位的中国敬老尊老,长者是智慧的象征。

汉语习语中就有很多体现了这一价值观念,如“宝刀未老、老当益壮、姜还是老的辣”等。

对待年长者在称呼前面或在姓氏后面加上一个“老”字以示尊敬,如“老领导、老同志、刘老、张老”等。

西方人一切着眼于未来,一切向前看,“老”是虚弱、不中用的代名词,会阻碍社会的进步,称别人为“老”是一种无礼的表现。

因此和年老者谈话时应尽量避免提及或以委婉的形式出现,如用senior、elderly,advanced来代替old。

二、时间观截然不同西方人奉行线形时间观,认为时间一去不复返。

因此,对他们来说时间就是金钱,做任何事都应有严格的日程安排,并且将交往对象是否遵守时间当作判断其个人素质和工作能力的重要依据。

在大多数西方国家,安排商务会晤至少要提前两个星期,如果遇到特别重要的事情则至少在2个月前进行预约,到最后一分钟才联系被认为是制造麻烦、甚至是侮辱,并且一般都会遭到拒绝。

中西方商务礼仪差异

中西方商务礼仪差异

中西方商务礼仪差异随着全球化的深入发展,中西方商务交流日益增多。

不同的文化背景和传统习俗导致了中西方商务礼仪存在一定差异。

了解并尊重对方的商务礼仪,能够提高商务合作的效果。

以下将对中西方商务礼仪差异进行详细分析。

1.会议礼仪在中西方商务会议中,礼貌和态度很重要。

西方会议通常开始和结束前会有握手的仪式,而中国会议则可能会开始和结束前进行鞠躬和问候。

在会议上,西方人倾向于直接表达自己的意见,而中国人可能会更倾向于进行细致的辩论和协商。

2.礼品交换在商务交往中,礼品交换是一个重要的环节。

西方人通常会在特殊场合或者重大的商务成果上送礼,例如,在公司成立周年、合作成功等时候,或者在节假日送礼。

而在中国,送礼更加普遍,无论是生日、结婚还是其他特殊日子,都会给予礼物。

3.商务餐宴餐桌礼仪在中西方文化中也有很大的差异。

在西方,用餐时候常常会使用刀、叉、勺等餐具,而在中国则偏爱使用筷子。

此外,在西方,面对面交谈时被吃东西的行为会被视为不礼貌,而在中国通常是可以接受的。

4.礼貌称呼商务交往中,称呼也是需要注意的方面。

在西方,人们倾向于直呼对方的姓名,而在中国,人们更倾向于使用敬称,例如“先生”、“女士”等。

尤其是在第一次见面时,中国人通常会使用称呼以显示尊敬。

5.交谈方式中西方文化中的交谈方式也有一定的差异。

在西方,人们更习惯于直接而开放的交谈方式,在商务交流中很常见。

而在中国,人们更倾向于委婉和间接的表达方式,在商务交流中常常使用隐喻和比喻。

6.商务礼仪细节在商务交往中的一些小的礼仪细节上也存在差异。

例如,西方人通常会礼貌地对待等候服务的人,而中国人可能会显得更加急迫,并试图争取先机。

另外,在商务交往中的礼仪细节上,时间观念也是一个重要方面。

西方人通常十分注重准时,而中国人可能会更加灵活。

总的来说,中西方的商务礼仪存在一定的差异。

了解并尊重对方的商务礼仪,可以促进双方之间的合作和交流。

在进行中西方商务交流时,应注意尊重对方的文化和传统,并相互理解和包容,为商务交流搭建良好的桥梁。

中西商务礼仪差异

中西商务礼仪差异

中西商务礼仪的差异经过一个学期商务礼仪课程的学习,我认识到:商务活动中是离不开礼仪的,在不同的交往活动中我们会遇到不同的人,如何让人感到舒服是非常关键的。

合适的商务礼仪有助于维护企业和个人的形象。

所以在这里我想浅谈一下中西方商务礼仪的差异,以便于我们在对外交流中不至于“失礼”。

一、称呼方式大相径庭双方商务人士会面第一件事就是打招呼,如果不了解对方的称呼习惯,就有可能出师不利。

中国人有着强烈的宗族观念,讲求“上下有别、贵贱有分、长幼有序”,并且“贬己尊人”。

对自己就是鄙人、拙见、寒舍等,对他人则称作:贵、您、某某经理,某某局长等。

在西方称呼规则简单明确,“你”就是you,“我”就是me,而且很少用头衔来称呼别人。

普通陌生人之间用先生、太太、小姐即可,熟人之间则以名相称,这是关系密切、彼此熟悉的表现,就连父母与子女之间都可以直呼其名.二、时间观截然不同西方人奉行线形时间观,认为时间一去不复返。

因此,对他们来说时间就是金钱,做任何事都应有严格的日程安排,并且将交往对象是否遵守时间当作判断其个人素质和工作能力的重要依据。

在大多数西方国家,安排商务会晤至少要提前两个星期,如果遇到特别重要的事情则至少在2个月前进行预约,到最后一分钟才联系被认为是制造麻烦、甚至是侮辱,并且一般都会遭到拒绝。

在商务会谈中,他们喜欢开门见山,习惯速战速决。

而中国人安排时间比较随意,不太重视预约。

并且,中国人经商注重关系,喜好感情投资,慢慢和对方建立良好的合作关系,更看重长远的相互信任,故中国人的商业活动时间周期较长。

在两种不同的文化差异下,如果不理解这些时间观念的差异,往往会导致商务活动无法顺利开展。

三、饮食各有特色宴请是一种联络感情、增进友谊的方式,东西方的商务人士都乐于此道。

但是,中国主人和西方东道主的风格却截然不同。

首先,饮食习惯的差异。

建立在农业基础上的中华饮食文化以五谷杂粮等素食为主,夹取蔬菜、米饭的长筷形成了共餐制;西方国家发达的畜牧业给他们提供了丰富的肉类食品,切割肉食的刀叉带来分食制。

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析国际商务礼仪是国际商业交往中至关重要的一环,而中西方文化差异又是影响国际商务礼仪的重要因素之一。

随着全球化进程的不断加深和扩大,中西方商务往来日益频繁,对于中西方文化差异的理解和尊重也显得格外重要。

本文将就中西方文化差异在国际商务礼仪中的表现和影响进行一些分析和探讨。

一、交际礼仪在中西方国家,交际礼仪有着明显的差异,这在商务交往中尤为突出。

在西方国家,人们习惯于直接表达自己的意见,通常会直截了当地表达自己的意见,开放且直言不讳。

而中国人在商务交往中,更加注重含蓄和委婉,善于使用比喻和暗示,不轻易表露真实想法。

这一差异给商务交际带来了一些困难,因此在交际礼仪方面需要相互理解和尊重。

二、商务会谈在商务会谈中,中西方文化差异表现得尤为明显。

在西方国家,商务会谈通常注重高效和快速,着重于解决问题和达成协议。

而在中国,商务会谈更加注重关系和情感,常常会在会谈过程中进行一些相互了解和交流。

在商务会谈中,西方人通常更加直接和冷静,而中国人更善于使用委婉和圆滑的方式表达自己的意见。

三、商务餐桌礼仪在中西方国家,商务餐桌礼仪也有着不同的表现。

在西方国家,商务餐桌礼仪注重效率和规范,通常不会谈论私人话题,主要聚焦于工作和业务。

而在中国,商务餐桌礼仪更加注重人际关系和互动,通常会进行一些相互了解和交流。

在餐桌礼仪方面也存在不同之处,如用餐方式、用餐顺序等方面,需要双方加强沟通和理解。

四、礼品赠送在中西方国家,礼品赠送也有着不同的文化表现。

在西方国家,礼品通常价值不大,常常被视为一种客套和礼貌,不会过多地在意礼品的价值。

而在中国,礼品的价值和含义更加重要,通常会代表着双方的情感和关系,因此需要更加慎重地选择礼品。

在礼品赠送过程中,需要特别注意在不同文化背景下礼品的选择和意义的传达。

在商务谈判中,中西方文化差异也会对谈判过程产生一定的影响。

在西方国家,商务谈判通常直截了当,注重结果和效率,讲究实事求是。

浅谈中西方商务礼仪的差异

浅谈中西方商务礼仪的差异

浅谈中西方商务礼仪的差异中西方商务礼仪的差异是由于文化和传统的不同而导致的。

在进行商务活动时,了解并尊重对方的文化习俗和礼仪规范是非常重要的,这有助于建立良好的商务关系和加强沟通。

本文将探讨中西方商务礼仪的一些主要差异。

首先,中西方在交谈和社交中的表达方式存在差异。

在西方国家,人们更加直接和开放地表达自己的意见和想法,注重个人权利和自由。

他们更习惯于与陌生人进行深入的交谈,即使是在商务场合。

而在中国等东方国家,人们更加注重尊重和维护他人的面子和尊严。

在商务交流中,他们可能会更加保持谦虚和谨慎,避免直接表示自己的意见或批评对方。

其次,西方商务礼仪中的时间观念与东方国家也存在差异。

在西方国家,时间被视为金钱,注重高效率和准时。

商务会议通常在预定的时间开始和结束,延迟和迟到被视为不尊重他人。

而在东方国家,时间更多地被视为弹性和相对的,灵活性更大。

商务活动可能会被视为更长时间的过程,可能会有较多的例外情况和突发事件。

第三,商务礼仪中的礼节和礼仪具有文化特色。

在西方国家,握手是一种常见的问候方式,表达友好和尊重。

而在东方国家,人们更倾向于使用鞠躬、鼓掌等方式来表达问候和尊重。

此外,西方商务礼仪中的公务宴会通常会有开胃酒、正餐、甜点和咖啡等环节,而中国等东方国家的商务宴会则可能会更注重酒令和餐桌礼仪。

最后,言传身教在中西方商务礼仪中也起着不同的作用。

在西方国家,言辞简洁明了,注重证据和数据的提供,依靠逻辑和分析来进行商务决策。

而在东方国家,人们更注重彼此之间的信任和个人关系的建立,可能更注重体谅和合作。

此外,在东方国家,通常会有更多的身体接触,如轻拍对方的肩膀或握手。

总的来说,中西方商务礼仪的差异是多方面的,包括交谈方式、时间观念、礼节和礼仪、以及言传身教等方面。

了解并尊重这些差异对于建立良好的商务关系和促进跨文化合作至关重要。

在进行跨文化商务交流时,我们应该尝试理解对方的文化习俗和礼仪规范,注重沟通和相互尊重,以确保商务合作的成功。

中西方商务礼仪的对比与分析

中西方商务礼仪的对比与分析

中西方商务礼仪的对比与分析中西方商务礼仪之间存在着较大的差异,有哪些相关的比较与分析呢?下面是小编为大家整编的中西方商务礼仪的比较与分析,大家快来看看吧。

中西方商务礼仪的比较与分析:交际方式的差异中国以飞速的发展与世界接轨,跨国交际日益增多。

中国与西方国家的接触越来越多。

两方文化行征着较大的差异,由此也对交际仪式有一定的影响。

中西方文化都非常重视人际交往,但交往的观念,交往的方式都有着明显的差异。

1 语言不同问候语也会有不同的表达形式这常常是交际失误产生误解的因素之一。

汉语中打招呼的形式使初来乍列的外国人感到不可思议比如:中国人爱用“吃过饭了?”这样一些话来打招呼,这一极平淡、俗套的日常问候语体现出了中国老百姓质朴、实在的性格:它没有更多的花言巧语,没有对社会、政治的高谈阔论,它直接指向人们最关心、最急迫的问题;它体现出了普通百姓之间一直存在的那种真切的、温情的关系,也体现出了中国人对个体生命的真诚关怀。

而这种问候语直译过来却是无法被说英语的人接受的。

在英语里的寒暄语常常是评论或预测天气状况,达是由于英国人的地理位置对天气特别敏感外,更重要的是因为天气永远是一个非个人的话题。

中国人寒喧时可能谈起年龄、工资和婚姻等,体现了中国文化的社会家庭化,“四海之内皆兄弟” 的为人准则,显示对他人的关心。

但若对一个英国人说这些,恐怕他会敏感地认为你要刺探其隐私,容易发生文化冲突,造成误解每一种晤言,经过长时间的发展和演变之后,都会形成各自独特的称谓体系和使用规范中国文化中长幼、上下不同身份的称呼是很讲究的,不注意就会失礼。

它最人的特点是“贬己尊人准则”,对自己,如:小弟、拙文、寒舍、贱内等;对他人、长辈、卜级的称呼要用一定称谓职务、衔,以示尊敬,如:兄台、贵、您、您老,千局长等。

英语中,衔称十姓氏(有时,衔称+教名)称谓形式也是有的,多用于对皇族,政府上层、宗教界、军界或法律界人士的称谓,比如Prince Charles(查尔斯亲王)、President Roosevelt(岁斯福总统),Father White(怀特神父)、GeneralPatten(巴将军)等等。

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析随着全球化进程的不断加深,国际商务往来日益频繁,越来越多的中国企业与国际市场接轨,这就需要了解和尊重不同国家的商务礼仪。

而中西方文化差异在国际商务礼仪中的体现尤为显著。

下面将从交际礼仪、商务谈判、商务宴会等方面对中西方文化差异进行分析。

一、交际礼仪在交际礼仪方面,中西方文化差异主要体现在以下几点:1. 交际方式在西方社会,人们注重直接、主动的沟通方式,喜欢用直白的语言表达自己的立场和看法,喜欢与他人进行开放、坦率的对话交流。

而在中国,人们则注重礼貌、谨慎,善于含蓄表达自己的意见,注重面子和礼貌,通常不愿意直接拒绝他人的提议或要求。

2. 礼貌称呼在西方国家,人们在商务场合一般使用姓名直呼对方,较少使用敬语或尊称,认为直呼姓名更直接、更亲切。

而在中国,人们在商务场合更注重使用尊称或敬语,如“先生”、“女士”等,尤其是与长辈或上级的交往,更要注重称呼的礼貌和尊重。

3. 交际距离在西方文化中,人们更注重个人空间和私人生活,在交往时保持一定的距离是一种尊重和礼貌的表现;而在中国文化中,人们更喜欢靠近交谈,喜欢通过亲近的身体语言来表达亲近和和谐,身体接触并不会被看作不礼貌。

二、商务谈判在西方国家,商务谈判注重效率和结果,注重逻辑和理性,喜欢直接陈述自己的诉求和要求,强调双方在谈判中的平等地位。

而在中国,商务谈判更注重人情关系,强调妥协和和谐,善于通过委婉的方式表达自己的意见,善于通过交际手段化解矛盾。

2. 谈判风格在西方文化中,人们喜欢直截了当地表达自己的立场和诉求,喜欢在谈判中展现自己的实力和能力,喜欢通过竞争来获取更多的利益。

而在中国文化中,人们更注重团队合作和妥协,善于通过灵活的方式找到双方都能接受的解决方案,喜欢通过合作来获取共赢的局面。

3. 谈判技巧在西方文化中,人们注重逻辑辩证和说服力,善于通过事实和数据来说服对方,喜欢在谈判中展现自己的专业知识和能力。

而在中国文化中,人们注重磋商和妥协,善于通过委婉和圆滑的方式来达成共识,喜欢在谈判中展现自己的风度和涵养。

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析

国际商务礼仪中的中西方文化差异分析在全球化的今天,国际商务交流日益频繁。

随着经济的全球化和竞争的日益剧烈,中西方国家的商务文化差异逐渐显现出来。

本文将从话语交往、餐桌礼仪和社交活动礼仪等方面,分析中西方在商务礼仪上的差异。

一、话语交往中西方在商务交流上的话语交往有很大的差异。

在中国,人们对话往往注重互相尊重和谦虚。

比如,在商务会议上,中国人往往不喜欢对别人的意见进行直接的反驳,而是通过委婉的表达方式来表示自己的观点。

同时,在中国,人们常常使用一些敬语和称谓来表达尊重和关心。

比如,“先生”、“女士”、“老师”等称谓都是常用的。

而在西方国家,话语交往更加注重效率和直接表达自己的意见。

在商务会议上,西方人往往不会像中国人一样委婉地表达自己的观点,而是直接地提出自己的想法,并寻求其他人的意见。

此外,在西方国家中,人们不太注重对称谓的使用,相对来说更注重对话双方之间的尊重和平等。

二、餐桌礼仪在商务活动中,餐桌礼仪是十分重要的。

中西方在餐桌礼仪上的差异也很大。

在中国,人们用餐时常常会将自己的最好的食物送给别人,并注重随时为别人倒茶。

此外,在中国的餐桌上,人们通常不会直接使用自己的筷子去夹别人的食物,而是使用公用筷子。

这些举动都是表达对别人的尊重和关心。

三、社交活动礼仪在商务社交活动中,礼仪同样是非常重要的。

中西方在礼仪方面也有很大的差异。

在中国,人们在商务社交活动中通常会以拜访和礼品等方式表示对别人的关心和尊重。

同时,在给别人赠送礼物时,通常慎重考虑礼物的含义和象征意义,并选择价格适中的礼物。

而在西方国家中,人们在商务社交活动中注重的是直接表达自己的态度和观点。

此外,在礼物送礼方面,西方人通常不会过于注重礼物的含义和象征意义,而是以实用性为主要考量。

综上所述,中西方在商务礼仪方面存在很大的差异。

当我们在商务活动中与外国人交流时,应该注意到这些差异,尊重并适应文化差异,以避免因为文化差异造成的误解和冲突。

同时,也要不断地提高自己的文化素质和跨文化交流能力,以更好地推动世界经济的发展。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中外商务礼仪差异浅析【摘要】跨文化商务沟通中,非语言交际起着举足轻重的作用,它涵盖了体态语、商务礼仪,以及时空安排等多方面容,体现了跨文化商务沟通中人的价值取向和行为准则,发挥着独特的社会语用功能,但不同文化下的非语言交际存在着很大的差异。

本文对此进行了分析,为商务活动顺利进行提供参考。

【关键词】商务沟通;礼仪意义;差异【ABSTRACT】In cross-cultural communication, nonverbal communication plays an important role. It covers many aspects, such as body language, business etiquette, and time and space arrangement, which reflects the value orientation and behavior criterion, which plays a unique social pragmatic function, but there is a great difference between different cultures. This paper analyzes the analysis and provides a reference for the business activities.【KEY WOEDS】Business communication:Ceremonial significance:Difference礼仪是人际交往过程中,对他人表示尊重和友善的行为规和惯用方式。

通过书面文字传情达意是人类的一种重要交际方式,自然必须遵守礼仪规,也有一套约定俗成的惯用方式,这些规和方式即为文书礼仪。

一、礼仪的意义1.礼仪:我国传统文化的重要组成部分在我国纷繁绚丽的文化宝库中,传统礼仪作为传统文化的重要组成,其容丰富,涉及围广,渗透于古代社会的各个方面。

我国古代还形成了一系列重要的礼仪论著和论文,这些典籍皆一脉相承,可视为我国最早的礼仪教材。

如,被称为“三礼”的《周礼》、《仪礼》、《礼记》是我国最早最重要的礼仪论著,其后又有《弟子职》、《颜氏家训》、《小学》、《蒙童须知》、《三字经》、《训蒙文》等。

这些著作几乎涉及了我国古代礼仪的各个方面,从礼俗到礼制,从儿童教育到成人教育形成了完备的礼仪规体系。

2.礼仪:现代社会发展的必然要求因此,学习礼仪是对外开放、建设社会主义精神文明对我国公民提出的新要求,也是我国公民适应市场经济发展和现代信息社会的需要。

教育和培养每一个公民养成良好的礼仪习惯,已成为社会发展和时代进步的强烈要求。

3.礼仪:个人素质提高的有效途径任何人都离不开社会,任何社会的交际活动都离不开礼仪,而人类越进步,生活越社会化。

礼仪是现代生活人际交往的前提条件,是交际生活的钥匙。

身居礼仪之邦,应为礼仪之民。

经过礼仪知识的学习、训练和长时间的修养,礼仪知识得到化,个人心理素质和外在仪表都得到提升,气质美逐渐完善。

在人际交往过一言一行、一举一动、衣着服饰等都能够展示出独特的人格魅力和优雅风度。

同时,还有助于与他人建立良好的人际关系,形成和谐的心理氛围,提高心理承受力,增强自信,进而促进个人的身心健康发展。

不同文化的商务礼仪中非语言交际表达的涵不尽相同商务礼仪涉及到如何选择合适的时间、地点、赠送或接受礼物等,是商务活动中重要的一环,虽然通常有一些国际惯例需要遵从,但不同的文化背景下仍有很大的区别。

赠送礼物是商务礼仪的必要环节。

中国虽有“礼轻情意重”一说,但实际操作中却讲究以礼物的厚重来表示重视对方;但在欧美,礼物过重反而会引起误解,会被认为送礼者有所求。

被作为礼物赠送的物品在另一种文化下却可能成为忌讳的东西,如中国的手绘、刺绣、真丝手帕是许多国际友人喜爱的工艺品,但在地中海沿岸,手帕代表“诀别”,是商务交往中非常忌讳的东西。

拜访或约会也是常见的商务活动,但在时间上不同文化有不同选择。

中国人常喜欢选择周末、节假日进行拜访,因为在中国节假日是亲朋好友欢聚的最佳时间。

但欧美人却不喜欢在这一时间接待朋友或接受邀清。

他们认为节假日是个人与家人团聚的时间,如果被邀赴约,尤其是公务约会,则认为对方有意妨碍他人。

二、中西方商务礼仪差异的背景文明和西方文明都是在一定的社会历史条件下产生和发展的,没有孰优孰劣的问题。

就西方来说,它的历史相对比较短,而它的人民是从各个地方移民而来的,众多不同民族和种族都融合在一起。

他们信奉的誓言是:只要我们能够梦想的我们就一定能够实现!这是西方精神,是在英雄主义和献身精神的基础上建立起来的,虽然他的历史较短,却创造了人类史上的灿烂文明,它所创造的生产力,比过去一切世代创造的全部生产力还要多,这就是西方的魅力。

造成中西方商务礼仪差异的根本原因,是中西方文化环境的不同,使得各国的人民有着完全不同的道德标准体系和价值观。

三、商务礼仪行为差异的文化因素分析从文化因素层面探究,商务礼仪的行为差异主要体现在时间观念、空间观念、价值观念及语言习惯等方面。

(一)时间观念时间是客观物质存在的基本形式之一,是物质形态交替的序列。

时间具有客观性和可感知性,人的时间观念是对于客观时间的反映和认识。

在中国的传统文化里,对时间观念的认识深受儒道两家思想的影响。

孔子主克己复礼,他认为自己是信而好古,因此儒家文化历来重视历史,主以史为鉴,借研究过去以指导现在和将来。

道家思想认为,万事万物都出于道,经过生长变化之后又都复归于道。

在这种观念的影响下,中国人使用时间灵活性较强,一定程度上也可以说,中国人对时间不是严格遵守,随意性较强。

与人的时间观念不同,西方人认为时间是一条有始有终的直线。

他们使用时间非常精确,做任何事都严格按照日程安排。

如在美国、西欧商务活动应提前两个星期、甚至更长来安排好约会。

日程安排对美国人、德国人和北欧人是神圣的。

由于观念的不同,中西方在商务活动中对时间的处理方式也不同。

例如,西方商人在会晤中喜欢开门见山,直入主题,在会谈的过程中,他们喜欢集中精力,速战速决。

西方人觉得时间是有始有终的,有强烈的紧缺意识,这种紧缺意识使西方人的注意力主要集中在对未来事情的计划和实现上。

而中国人经商比较注重关系,通过宴请对手或非正式会晤等商业活动,慢慢和对方建立良好的合作关系。

(二)空间观念作为商务礼仪所讲的空间,是指人们在交往时,特别是个人与个人、个体与群体,群体与群体交往时,因彼此的关系不同,周围的环境不同,而无形中感到彼此间应保持的一种特定的距离。

美国人类学家爱德华霍尔博士将人际交往距离划分了四种区域。

第一:亲密距离。

这是人际交往中的最小间隔或几乎无间隔,即我们常说的亲密无间。

就交往情境而言,亲密距离属于私下情境,只限于在情感上联系高度密切的人之间使用,在社交场合,两个人如此贴近,就不太雅观。

第二:个人距离。

这是人际间隔上稍有分寸感的距离,正好能相互亲切握手,友好交谈,这是与熟人交往的空间。

人际交往中,亲密距离与个人距离通常都是在非正式社交情境中使用,在正式社交场合则使用社交距离。

第三:社交距离。

这已超出了亲密或熟人的人际关系,而是体现出一种社交性或礼节上的较正式关系。

第四:公众距离。

这是公开演说时演说者与听众所保持的距离。

这是一个几乎能容纳一切人的门户开放的空间,这个空间的交往,大多是当众演讲之类。

人际交往的空间距离不是固定不变的,它具有一定的伸缩性。

西班牙人和阿拉伯人交谈会凑的很近,而对俄罗斯人来说意大利人交谈是过于靠近,拉美人交谈时几乎贴身。

英国人与意大利人交谈时,意大利人不停的进攻,英国人不断的撤退。

实际上他们交谈时都只不过是要占据对自己适当的,习惯的实际距离。

在对个人空间的要求方面,中国人、日本人以至大多数亚洲人要比西方人小的多。

这是因为不同的文化习俗的缘故,西方人看中宽松的氛围,崇尚个人自由和个人权利,而人的传统文化根深蒂固。

通过以上比较,我们知道,只有了解交往中人们所需的自我空间及适当的交往距离,才能有意识地选择与人交往的最佳距离,更好地进行人际交往, 促进商务活动的成功。

(三)价值观念中国人在交往时,多把家庭中处理人际关系的模式移置到君臣关系和其他社会关系中。

也就是说,中国传统的价值观是人情式的,人们在交往时多注重情义。

而西方的人际关系相对中国人来讲是比较冷漠,很少顾及人情、面子,他们往往是公事公办;中国人比较注重面子,在商务活动中,如果要在面子和利益中做出选择,中国人往往会选择面子;而美国则会选择利益;另外,西方文化比较重视青年。

青年人是未来和希望的象征。

与之相比,中国传统文化中则强调尊重长者。

在汉语的称呼中,对待年长者常加称一个老字以示尊敬。

如老领导,老先生,老同志等。

(四)语言习惯语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。

语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。

在商务活动中,由于文化的差异而引起的语言习惯的不同会不同程度的影响到商务活动的成功与否。

在中国,谦逊是一种美德,当别人夸奖的时候,中国人喜欢说哪里、不好、不行、还不够等,而这些却不符合西方人的传统,在西方文化里,夸奖人家的人总是希望对方对他的赞扬做出肯定的评价和积极的反应。

我们在国际商务活动中经常遇到的情况是面对别人的赞扬和祝贺时,中国人常会说出一连串的哪里,哪里、您过奖了、我做得不好、不行,不行,还差得远呢等自谦语。

这往往使他们因为自己的话被直言否决而感到中国人不讲礼貌。

因为,西方人在听到别人的赞扬时,总是毫不犹豫地说声Thank you,这在中国人看来显然是堂而皇之的接受了别人的赞扬,是非常不谦虚的。

四、结语文化差异是一种客观存在。

随着全球一体化进程的推进,文化交融,你中有我,我中有你的现象不胜枚举。

国外企业来到中国开展商务活动需要本土化,中国企业进军全球市场也需要全球化。

文化差异对商务活动的影响是显而易见的。

从目前的情况来看,国际通行的礼仪基本上是西方礼仪。

这种现象的出现不仅是因为西方的实力强大,更深层次的原因在于西方人价值观的统一,在于西方人对自身文化的高度认同和深刻觉悟。

【参考文献】[1] 雅静、王蕊.文化差异对商务礼仪的影响[J].教育学院学报, 2002, (9)1[2] 英瑞,王晓芬.跨文化交际中的商务礼仪行为差异[J].企业, 2007, (9)1[3] 少伟.从文化层面探究中西商务礼仪的差异[J].商场现代化, 2007, (6)1[4] Beaugrande,Bobert de Register in Discourse Studies: a Concept in ,Search of a T theory Mohsen Ghadessy,1993[ L ][5] Brown, Gillian & Yule, George, Discourse Analysis[M]Beijing: Foreign Language T eaching and Research Press 2001[6] Ellis, Mark & Johnson Christine, Teaching Business English[M]Shanghai: Foreign Language Education Press 2002。

相关文档
最新文档