英文翻译模版

合集下载

4、英文翻译模板——参考样本

4、英文翻译模板——参考样本

毕业设计(英文翻译)译文内容Using MCA to Segment New Car Markets(用多元类别分析进行新车市场细分)译文出处Journal of Marketing ResearchAug70, V ol. 7 Issue 3, p360-363, 4p, 2 charts系别:经济管理学院专业:汽车营销班级:T553-1学生姓名:晏子淇学号:20050530124指导教师:魏仁干Using MCA to Segment New Car MarketsBy: Peters, William H.. Journal of Marketing Research (JMR), Aug70, V ol. 7 Issue 3, p360-363, 4p, 2 charts; (AN 5002921)PIn this study the mid-196O's new car market is analyzed by using a new, dummy variable, multivariate technique known as Multiple Classification Analysis (MCA).This approach helps provide a better understanding of this complex market and gives some interesting hints as to its possible future direction.INTRODUCTIONIn the years since Smith's article [3] aroused interest in market segmentation, there has been growing concern about the power of demographic variables to segment markets for many products. In fact, whether demographic analysis is of much help at all in defining markets or understanding buyer behavior has been questioned. In 1964 Yankelovich [6, p. 84] wrote: "In neither automobiles, soap, nor cigarettes do demographic analyses reveal to the manufacturers what products to make or what products to sell to what segments of the market."More recently the pessimism about the usefulness of demographic data in market segmentation was countered by Bass, Tigert, and Lonsdale [2]. They say that demographic variables have had such a poor performance record in past studies because these studies attempted to predict individual family buying behavior with demographics. On this basis, because of wide variations of buyer behavior in any market group, the multiple regression R^ values are almost always very low. But Basset al. write that: ". . . implementation of the strategy of market segmentation involves postulates about the characteristics and behavior of groups, not persons" [2, p.265]. They show how important buyer groups can be identified with demographics and thereby refute the idea that it is not feasible to define market segments by socioeconomic measurements. The essence of their argument is that "For market segmentation, the essential question is whether it is possible to identify groups of consumers with different mean purchase rates dependent on certain variables, such as income, age, and occupation"[2, p. 265].This author feels that a new, easy to use, dummy variable multiple regression program called Multiple Classification Analysis (MCA) is ideally suited to perform this task efficiently. To present and explain the MCA pro-gram is the first objective of this article. The second is to put MCA to work analyzing the mid-1960's new car market and to show the results. These results allow for a much better understanding of this major, complex consumer market. Also, they provide some useful insights into the possible future direction of the new car market—in particular a hint at a possible reason for the current popularity of smaller cars and what this may mean for the future of small and medium-sized cars.THE STUDYData UsedThe data in this study were collected by personal interview for the 1966 and 1967 Survey of ConsumerFinances (SCF) by the Survey Research Center at theUniversity of Michigan. They are combined here. The subsample in this study used the automobile owned as the unit of analysis, with appropriate economic and demographic data about the family unit associated with each car. This subsample was all cars purchased new whose model year was 1963-67 (N = 2,051).VariablesThe dependent variable used throughout the study was the automobile class to which the car belongs, with five new car classes established generally on the basis of size: compacts, intermediate-sized, medium-sized, large, and foreign economy cars. The explanatory variable included: total family unit in come (all earned and unearned income except capital gains), age of the family head, head's occupation, family's housing status (rent/own), number of major income receivers (over $600 a year), number of children under 18, number of cars owned, number of adults (over 18),education and race of the head, number of drivers, who Journal of Marketing Research, V ol. VII (August 1970), 360-3USING MCA TO SEGMENT NEW CAR MARKETS normally drives, distance from center of central city, and house type. Total family unit income was expressed in terms of deciles—the lowest numbered one and the highest ten.MethodologyThe current version of MCA was developed in theearly 196O's at the Institute for Social Research at theUniversity of Michigan . It is a complex computer program that makes dummy variable multiple regression easy. While MCA has been used as an analytical tool in other branches of social science research (especially at the Institute for Social Research), it has yet to become well known in marketing. It has potential advantages in exploring multivariate marketing problems, and especially for group-type marketing segmentation, as suggested by Bass et al.The main advantages of MCA are:1.It makes deck preparation when doing dummy variable regressions very simple.。

英文翻译各种证件模板全集

英文翻译各种证件模板全集
有效期限:2008.05.18 -- 2028.05.18
Valid through(或Duration of Validity,或Period of Validity): 2008.05.18 -- 2028.05.18
长期Long Term
2. 户口本
Household Register
Registrar: (sealed) Date of register: 15th Sept 2000
Updates of Member's Information
Updated item Updated content Date of Update Registrar
使用权证号license number of tenure
填证机关department of filling certificate
房地产共有情况state of mutual ownership(use) of resl estate
共有(用)人person of mutual owmership(use)
ID card No. 110000194910018889 1999-04-20 (sealed)
3. 房产证翻译模板
Property ownership certificate房产证
权属人 property owner
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF XX PROVINCE, P. R. CHINA
Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) Authorized
Administrator: X Road Police Station (sealed)

(完整版)户口本英文翻译模板

(完整版)户口本英文翻译模板
ServicePlace
Occupation
When and from where moved into this city(county)
When and from where moved to this address
Handling Person:(sealed)Issue Date:
Important Notice:
1.The inhabitant registration book is a legal document to prove the citizen’s status and relationship with the family members. It is also a main proof for inhabitant registration authority to inquire and check. Householder and family members should submit the book at any time required by a registrar for checking.
Native Place
Date of Birth
Other Dwelling Place in the City/County
Religion
Citizen ID Number
Height
cm
Blood Group
EducationalDegree
Marital Status
Military Servicg date
Stamp of the officer in charge
Registration
Name
Householderor RelationshiptoHouseholder

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文Contract Translation Template[Your Name][Your Address][City, State, Zip][Email Address][Phone Number][Date][Client's Name][Client's Address][City, State, Zip]Dear [Client's Name],RE: CONTRACT TRANSLATION SERVICESI am writing to offer my professional contract translation services to assist you in translating your contract from Chinese to English. I have extensive experience in providing accurate and high-quality translations, ensuring that the linguistic and legal nuances of the original document are faithfully preserved.Below, you will find the terms and conditions of our agreement:1. Translation Scope:I will translate the entire Chinese contract into English, including all sections, provisions, and appendices. The translated document will maintain the same structure and formatting as the original text.2. Quality Assurance:I guarantee a high level of accuracy and will meticulously review the translated document to ensure it is error-free and ready for immediate use. I will also cross-reference legal terminology and consult relevant dictionaries and reference materials to ensure terminological consistency.3. Confidentiality:I understand the sensitivity of the information contained in your contract, and I assure you of complete confidentiality. I will not disclose any part of the contract or its contents to any third party without your prior written consent.4. Timeline:The turnaround time for the translation will depend on the length and complexity of the contract. However, I will strive to deliver the translated document within [number of days/weeks]. I will provide regular updates on the progress of the translation project.5. Payment Terms:My rate for contract translation is [rate per word/hour]. I will provide you with an accurate quote based on the word count of the document. Payment is to be made via [preferred payment method] upon completion and delivery of the translated contract.Please note that the terms and conditions stated above are subject to negotiation and amendment. If there are any specific requirements or preferences you would like to discuss, please do not hesitate to contact me.To proceed with the contract translation, kindly sign and return a copy of this letter by [deadline]. Upon receipt of the signed letter, I will prepare an official translation agreement for both parties to sign.Thank you for considering my services, and I look forward to the opportunity to work with you. Should you have any questions or require further information, please feel free to contact me at [email address] or [phone number].Yours sincerely,[Your Name]。

作文模板英语英文翻译

作文模板英语英文翻译

作文模板英语英文翻译英文回答:Introduction。

Hook: Begin with a captivating statement or question that grabs the reader's attention.Background information: Provide context and introduce the topic of the essay.Thesis statement: State your main argument or claim clearly and concisely.Body Paragraphs。

Topic sentence: Introduce the main idea of the paragraph, which should support the thesis statement.Evidence: Provide specific examples, facts, or researchto support your topic sentence.Analysis: Explain how the evidence supports your argument and connect it back to the thesis statement.Transition: Use a transitional phrase to connect to the next paragraph.Conclusion。

Restate thesis statement: Summarize your main argument.Recap main points: Briefly summarize the key points of your essay.Concluding statement: Draw a conclusion and provide a final thought or call to action.Example Template:Introduction。

所有作文通用模板英语翻译

所有作文通用模板英语翻译

所有作文通用模板英语翻译英文回答:Introduction。

The introduction should engage the reader and provide background information on the topic. It should also state the thesis statement, which is the main argument of the essay.Body Paragraph 1。

The first body paragraph should provide evidence to support the thesis statement. It should include specific examples and details.Body Paragraph 2。

The second body paragraph should provide another line of evidence to support the thesis statement. It should alsoinclude specific examples and details.Body Paragraph 3。

The third body paragraph should provide a third line of evidence to support the thesis statement. It should also include specific examples and details.Conclusion。

The conclusion should restate the thesis statement and summarize the main points of the essay. It should also leave the reader with a final thought.Thesis Statement Template。

中英文翻译模板-公司

中英文翻译模板-公司

1. 章程章程:Articles of Association债权人: Creditors债务人: Debtors董事会:Board of Directors监事会:Board of Supervisors执行董事: Executive Director董事长: Board Chairman总经理: General Manager副总经理: Vice General Manager董事: Director监事: Supervisor股东: Shareholder股东会:Shareholders’ meeting出资: Contribution出资额: contribution amount任期: Term of office执行: execute制定: formulate任命: appoint雇用: employ股权: stock ownership分立:division所有者权益:owner’s equity清算:liquidation2. 资产评估资产评估:asset assessment委托方:consignor受托方:consignee资产占有者:asset occupant评估基准日:base date of assessment 评估师:valuer3. 验资报告分红: dividend奖金: bonus验资: capital verification注册资本: registered capital实收资本: paid-up capital委托: entrust指派: assign中国注册会计师:Certified public accountant4. 票据全国统一发票监制:Nationwide Uniform Seal for Supervision of the Invoices 北京市商业企业专用发票:Beijing Commercial Corporation Invoice北京市交通运输业,建筑业,金融保险业,邮电通信业,销售不动产,和转让无形资产专用发票:Beijing Special Invoice for Traffic Transportation on Industry, Construction Industry, Finance and Insurance Industry, Post and Telecommunication Industry, Realty Selling and Incorporeal Asset Transferring国家税务总局税收票证监制章:Supervisory Seal for Taxation Voucher of State Administration of Taxation国家税务总局农业税收票证监制章:Supervisory Seal for Agricultural Taxation Voucher of State Administration of Taxation全国统一发票监制章北京地方税务局监制:Nationwide Uniform Seal for Supervision of the Invoices, Under Supervision of Beijing Local Taxation Bureau(北京市工商行政管理局档案管理中心)查询专用章:Special Seal for Inquiry of Beijing Administration for Industry and Commerce Files Management Center (sealed)***银行储蓄业务专用章Special Seal for Savings Business of ***Bank***骑缝章:Seal on the Perforation of ******填票专用章:Special Seal for Filling, ***5. 法律中华人民共和国公司登记管理条例:Regulations of the People's Republic of China on Administration of Registration of Companies中华人民共和国企业法人登记管理条例:Regulations of the People's Republic of China for Controlling the Registration of Enterprises Legal Person中华人民共和国合同法:Contract Law of the People's Republic of China6. 税种营业税Business tax个人所得税Individual income tax教育附加税Educational surtax城市维护建设税Urban maintenance and construction tax增值税Value-added tax企业所得税Enterprise income tax7. 其他国有企业state-owned enterprises集体企业collectively-owned (partnership) enterprises私营企业private business民营企业privately-run businesses中小企业small-and-medium-sized enterprises个体工商户sole proprietorship三资企业(中外合资、中外合作、外商独资)overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign-owned enterprises)企业会计制度Enterprise Accounting System企业会计准则Enterprise Accounting Rules信用卡credit card本金principal坏帐bad debts经纪人broker佣金commission亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank大专毕业: Diploma大学毕业: University中专毕业: technical school高职:vocational school硕士: Master博士: Doctor分期付款: pay by installment主要经济指标: major economic indicators扩大内需: expand domestic demand互助基金: mutual fund长期国债: long-term treasury bonds按原口径计算: calculate on the base line列入财政预算支出: listed in the fiscal budget开办人民币业务: engage in Renminbi (RMB) business出口退税制度: the system of refunding taxes on exported goods 住房抵押贷款: home mortgage loan流动性风险: liquidity risk配套政策: supporting policies消费价格指数: consumer price index (CPI)零售价格指数: retail price index (RPI)存款保证金: guaranty money for deposits货币回笼: withdrawal of currency from circulation利改税: substitution of tax payment for profit delivery费改税: transform administrative fees into taxes配套资金: counterpart funds。

中英互译模板

中英互译模板

中英互译模板中英互译是指将中文翻译成英文或将英文翻译成中文的过程。

对于许多人来说,中英互译是一项具有挑战性和困难的任务。

然而,掌握一些基本的中英互译技巧和方法,可以帮助我们更好地完成这项任务。

中英互译模板是一个结构化的指导文件,它可以帮助我们组织我们的思维,确定翻译的主要要点,并确保翻译的准确性和一致性。

下面是一个常用的中英互译模板:1.标题翻译-中文标题:XXXX-英文标题:XXXX2.段落翻译i.原文段落XXXXXXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)3.重点句子翻译i.原文句子XXXXii.译文句子XXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)4.核心词汇翻译i.原文词汇XXXXXXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)5.语法翻译i.原文句子XXXXii.译文句子XXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)6.上下文翻译i.原文句子XXXXXXXXiii.翻译说明XXXX(包括使用的翻译方法、工具或参考资料)使用以上中英互译模板可以帮助我们规范翻译的过程,提高翻译的质量和准确性。

此外,还可以根据具体的翻译任务,灵活调整模板的内容和结构。

总结起来,中英互译模板是一种有组织的指导文件,可以帮助我们有效地进行中英互译。

通过使用模板,我们可以更好地组织翻译思路,确定要点,提高翻译质量和准确性。

这是一项非常有用的工具,特别是对于初学者和有需求的人来说。

希望这个中英互译模板对你有所帮助!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Editorial for IEEE TransactionsOn Power Electronics, January 2013ORIGINALLY, this editorial was planned to be written in late 2012, but in the last year we have been working intensively with IEEE to reduce time from submission to final publication, and this editorial was written in the summer of 2012, and we are already in the process of finalizing the January issue 2013. This also means that we have two editors for this issue— Prof. B. Lehman, Northeastern University, is fully taking over the duty of Editor-in-Chief as of date January 1, 2013, and Prof. F. Blaabjerg, Aalborg University, is resigning from the job at that date. We have only 100–150 papers waiting for publishing, and keeping in mind 45–50 papers are needed for each issue, this is a short and manageable backlog. By making the electronic versions of manuscripts available so far ahead of time, papers become available for a longer time, and there is a good chance for more citations, which should increase the impact factor of the IEEE TRANSACTIONS ON POWER ELECTRONICS (TPEL).TPEL remains an outstanding Journal and it contributes dominantly to the power electronics technology and research development globally. The TRANSACTIONS performance is positioned very well in the global Electrical Engineering (EE) journals publications as it is among the top 10 most cited EE journals. In the last year, many indicators of our quality continued to improve: users of the TRANSACTIONS continue to be very satisfied with the paper quality, our reputation in power electronics is rising all over the world by having a fast review process, papers in the TRANSACTIONS are being cited more heavily, and we have continued to print useful future research on important and emerging industrial applications. Our publications are followed very carefully all over the world, and almost every month the TPEL has papers listed between the top 100 downloads from IEEE Xplore registered monthly. It is also worth remarking that the papers are mostly technology papers and not so much review papers.Power electronics has never been as important as it is now. Globally, people talk about global warming and the lack of energy resources. As a result, a number of large R&D programs have been initiated to come up with sustainable solutions based on power electronics. Excellent examples of power electronic emerging research topics and applications include energy effi- ciency, e-mobility and airplanes, micro- and smart-grid, renewable energy, e.g., wind power and photovoltaic, lighting—fields where power electronics are unavoidable. Many companies have had rapid growth because of power electronics technology—in many cases they are called the clean-tech industry.We still see an increased interest in TPEL. In 2011, we received morethan 1300 manuscripts including letters, and in 2012, we might exceed 1600 papers. A partial reason for this increase is that we regularly publish Special Issues on emerging power electronic trends. In 2012, we opened four Special Issues for future publication. One is in power electronics in photovoltaics, a second is in power electronics in dc-systems, a third is in power supply on chip, and the last one is on power electronics in transportation. All of them are expected to cover one issue of 40–50 papers. In future years, we will continue to publish special issues of the journal on emerging technical/research trends. These special issues are vital for several reasons. First, they present timely research to help create innovation. Second, they build an important base of publications that will allow potential authors to realize that we encourage future submissions on these emerging topics.In 2007, we published 2600 pages, and it has gradually been increased to 4000 pages in 2011, 5000 pages in 2012, and 5500 pages are projected for 2013. We have decided to publish 12 printed issues so every month a new issue will be printed. Fig. 1 shows the number of regular papers received in the past years as well as the number of published pages in the TPEL. We are working hard to keep a low review time, and still our goal is to be able to promise that no papers will have a first review time longer than 100 days. A few papers in the system are older than this (120 days), but this is not surprising due to the high number of submitted papers. Fig. 2 shows the time from submission to e-publication in the last period—as it can be seen it is less than one year (25–30 weeks), but it could be better. In the future, we hope to reduce this time even more, particularly for letters so that there is a mechanism for extremely fast publication of short, high-quality emerging forefront research results.The impact factor of a journal is used as a key number for the “quality” of the journal. It is a number reflecting how many times in average a journal paper is cited within three years after publication. More exactly, it is calculated based on an average value of the number of citations publications in, e.g., 2009 and 2010 have received in 2011. In 2008, we obtained a record high value for the impact factor as shown in Fig. 3, but in 2009 it was reduced a little. In 2010, we saw an increase and are among the top 10 of all published EE journals on a global scale. In 2011, it further increased to 4.6 which is a record high. There are three main reasons for our success: 1) the time from submission to publication has been significantly reduced— allowing the papers to be read over a longer time span; 2) Web of Science (ISI Thomsen Reuter) began to register new power electronics conferences in their database, and citations from conferences counts and contributes to a higher impact factor. Last year Energy Conversion Congress and Exposition (ECCE) became a part of this calculation, which was an important achievement for our society to obtain; and 3) finally, the number of power electronic relatedpublications has recently significantly increased, e.g., IEEE TRANSACTIONS ON INDUSTRIAL ELECTRONICS, IEEE TRANSACTIONS ON SUSTAINABLE ENERGY,Journal of Power Electronics, IEE Power Electronics, and IEEE TRANSACTIONS ON SMART GRID. However, we still have room for impact factor improvement, since many authors from our society have the a tradition to cite important papers from major conferences instead of journals, even though our TRANSACTIONS papers are completely peer reviewed and with the highest quality. Therefore, we still encourage all authors to acknowledge this by citing relevant journal papers in their work. Prior to submitting any manuscripts, whether to TPEL or a conference, a thorough study of past work should be performed. The authors should both look back in history and draw attention to the recent publications illustrating that the authors are complete aware of the state of the art. Still, we have the following general guidelines when submitting a publication to the TPEL: 1) All papers published in the TPEL should have an updated and comprehensive reference list. Only in the case of a real breakthrough less than 15–20 references will be accepted. It will be grounds for rejection of the paper if the reference list is too short and not up to date with recent publications. Use, e.g., Google Scholar or IEEEXplore to search for latest papers to the reference list. 2) TPEL is a leading Journal for power electronics, and it is expected that the authors have knowledge to and cite the latest papers published in TPEL. Journal papers are more in-depth peer reviewed than conference papers; therefore, those contributions are the most relevant for citing. Also, take a close look at other related journals as they are also publishing many important papers in the field—and the power electronics research field is moving very fast. 3) Do not send the same paper for review multiple places. It will overload the peer-reviewing system and it is not acceptable in the community. Manuscript Central is now providing a search tool across all journals checking if the same paper is reviewed in other journals. FREDE BLAABJERG, Editor-in-Chief until Dec. 31, 2012 Department of Energy Technology Aalborg University Aalborg East DK-9220 Denmark peleditor@ BRAD LEHMAN, Editor-in-Chief starting Jan. 1, 2013 Department of Electrical and Computer Engineering Northeastern University Boston, MA 02115 lehman@Frede Blaabjerg (S’86–M’88–SM’97–F’03) received the Ph.D. degree from Aalborg University, Aalborg, Denmark. He was with ABB-Scandia, Randers, from 1987 to 1988. After completing the Ph.D. degree, he became an Assistant Professor in 1992, an Associate Professor in 1996, and has been a Full Professor of Power Electronics and Drives since 1998 at Aalborg University. He has been a part-time Research Programme Leader at Research Center Risoe in wind turbines. During 2006–2010, he was the Dean of the Faculty of Engineering, Science and Medicine at the same place and became a Visiting Professor at Zhejiang University, China, in 2009. His researchinterests include power electronics and its applications like wind turbines, PV systems, and adjustable speed drives. Dr. Blaabjerg has been the Editor-in-Chief of the IEEE TRANSACTIONS ON POWER ELECTRONICS since 2006. He was a Distinguished Lecturer for the IEEE Power Electronics Society, from 2005 to 2007 and followed up as a Distinguished Lecturer for the IEEE Industry Applications Society, from 2010 to 2011. He received the 1995 Angelos Award for his contribution in modulation technique and the Annual Teacher Prize at Aalborg University in 1995. In 1998, he received the Outstanding Young Power Electronics Engineer Award from the IEEE Power Electronics Society. He has received ten IEEE Prize Paper Awards and another Prize Paper Award at the PELINCEC Poland 2005. He received the IEEE Power Electronics Society Distinguished Service Award in 2009 as well as the EPE-PEMC 2010 Council Award. Brad Lehman received the B.E.E. degree from the Georgia Institute of Technology, Atlanta, the M.S.E.E. degree from the University of Illinois at Champaign-Urbana, Champaign, and the Ph.D. degree in electrical engineering from the Georgia Institute of Technology, in 1987, 1988, and 1992, respectively. He is currently a Professor in the Department of Electrical and Computer Engineering, Northeastern University, Bostan, MA, and previously was a Hearin Hess Distinguished Assistant Professor at Mississippi State University. He was a Visiting Scientist at the Massachusetts Institute of Technology. He was recently highlighted in the inaugural edition of the book The 300 Best Professors (Princeton Review, 2012). He performs research in the areas of power electronics, with emphasis on the modeling, design, and control of dc–dc converters with applications in solar energy, LED lighting, battery chargers, integrated magnetics, electric motor drives, and telecommunication power supplies. Dr. Lehman has been an Associate Editor of the IEEE TRANSACTIONS ON POWER ELECTRONICS for the past 10 years and, previously, was an Associate Editor for the IEEE TRANSACTIONS ON AUTOMATIC CONTROL. In 1999, he was a Science Advisor to the Commonwealth of Massachusetts, Science and Technology Committee (State Senate) for the Y2K issue in the Power Industry. He was an NSF Presidential Faculty Fellow. He was a recipient of an Alcoa Science Foundation Fellowship.原文翻译如下:IEEE电力在电子产品上应用,2013年1月最初,这篇社论是计划写在2012年底,但是去年我们与IEEE正紧锣密鼓地减少时间从提交最终出版,这篇社论写于2012年的夏天,我们已经确定2013年1月发行的过程。

相关文档
最新文档