2019英语四级翻译练习题:茅盾

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019英语四级翻译练习题:茅盾

话题材料:

茅盾是中国秀的现代小说家之一。他最的作品是《子夜》(Midnight)。茅盾还在上小学时就已经开始发展他的写作技巧。当他

在杭州读中学时,广泛的阅读和严格的写作技能培训充满了他的生活。期间他读完了大量的古典小说。这些小说影响了他的写作风格和创作

理念。茅盾于1913年进入北京大学提供的为期三年的基础学校,在那

里他研究了中国和西方文学。

参考译文:

Mao Dun is one of the best, famous modernnovelists in China.His most famous work isMidnight.Mao Dun had already started to develop hiswriting skills when he was still in primaryschool.While he was studying in secondary school inHangzhou,extensive reading and strict writing skills

training filled his life.During that time, hefinished reading a large number of classical novels which influenced his

writing style and creatingideas.Mao Dun entered the three-

year foundation school offered by Peking University in1913,

in which he studied Chinese and Western literature.

1.当他在杭州读中学时,广泛的阅读和严格的写作技能培训充满

了他的生活:“广泛的”可译为extensive, “广泛的阅读”为extensive reading。“严格的”可译为strict, bestrict with意为对...要求严格。充满可译为fill,同义词组还有be full of。

2.他读完了大量的古典小说:“读完”可用英语常用的结构

finish+v-ing。“大量的”因其修饰的为可数名词“小说”,故可译

为a large number of。“古典小说”可译为classical novels。

3.这些小说影响了他的写作风格和创作理念:“影响”可译为动词influence,也可译为词组have thehifluence on。英语中表示影响的词语还有名词effect,动词affect,词组have effect on。

相关文档
最新文档