考研英语专有名词总结
考研英语161个专有名词总结

考研英语161个专有名词总结一、引言随着我国教育事业的发展,越来越多的大学生选择考研作为进一步提升自己的途径。
考研英语作为研究生入学考试中的一门重要科目,其地位和重要性不言而喻。
在这门科目中,专有名词的掌握程度直接影响到考生的成绩。
因此,系统地学习和掌握这些专有名词成为了每位考研学子的必备技能。
二、考研英语161个专有名词分类为了帮助考生更好地应对考研英语,我们将这些专有名词按照领域进行了分类,包括政治、经济、文化、科技、历史和自然等。
下面我们来简要了解一下这些领域的专有名词。
1.政治类:例如,Democracy(民主)、Dictatorship(独裁)、Socialism (社会主义)等。
2.经济类:例如,GDP(国内生产总值)、Inflation(通货膨胀)、Unemployment(失业)等。
3.文化类:例如,Cultural diversity(文化多样性)、Cultural exchange (文化交流)、Pop culture(流行文化)等。
4.科技类:例如,Artificial intelligence(人工智能)、Robotics(机器人技术)、Biotechnology(生物技术)等。
5.历史类:例如,World War II(第二次世界大战)、Renaissance(文艺复兴)、Industrial Revolution(工业革命)等。
6.自然类:例如,Geography(地理)、Climate change(气候变化)、Ecology(生态学)等。
三、学习策略与方法面对如此庞大的专有名词体系,考生该如何学习呢?以下是一些建议:1.词汇记忆技巧:a.联想记忆:将专有名词与生活中的实际事物、人物等进行联想,从而加深记忆。
b.词根词缀记忆:了解词根词缀的含义和规律,有助于更好地理解和记忆专有名词。
c.语境记忆:在学习和运用专有名词时,尽量阅读相关文章和句子,将词汇置于实际语境中记忆。
考研英语专有名词总结

考研英语专有名词总结全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2、中华人民共和国主席President of the People's Republic of China3、中央军事委员会Central Military Commission4、最高人民法院Supreme People's Court5、最高人民检察院Supreme People's Procuratorate6、国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions水利部 Ministry of Water Resources 农业部 Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部 Ministry of Culture 卫生部 Ministry of Public Health 国家计划生育委员会 State Family Planning Commission 中国人民银行 People's Bank of China 国家审计署 State Auditing Administration (2)国务院办事机构 Offices under the State Council 国务院办公厅 General Office of the State Council 侨务办公室 Office of Overseas Chinese Affairs 港澳台办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事物办公室 Taiwan Affairs Office 法制办公室 Office of Legislative Affairs 经济体制改革办公室 Office for Economic Restructuring 国务院研究室 Research Office of the State Council 新闻办公室 Information Office 10、新闻出版 News media 总编辑 Editor-in-chief 高级编辑 Full Senior Editor 主任编辑 Associate Senior Editor 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 高级记者 Full Senior Reporter 主任记者 Associate Senior Reporter 记者 Reporter 助理记者 Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer 校对Proofreader 11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpr eter助理翻译Assistant Translator/Interpr eter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer 电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dabber摄影师Cameraman 化装师Make-up Artis1. 科学发展观the Outlook of Scientific Development2. 倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order3. 以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit4. 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5. 主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity6. 新能源观new thinking on energy development有关先进文化的词汇1. 古为今用、洋为中用旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements2. 文艺工作cultural and art work; work in the cultural field3. 牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement4. 文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors5. 民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science andpeople-oriented6. 弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity7. 以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people withscientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8. 具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal9. 越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10. 文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
英语专有名词知识点总结

英语专有名词知识点总结
专有名词是指特定的人、地点、组织、品牌等的名称,通常以大写字母开头,并且不需要使用冠词。
以下是英语专有名词的一些知识点总结:
1. 人名:人名是最常见的专有名词,包括个人的名字、姓氏或全名。
人名通常由名字和姓氏组成,例如John Smith。
在英语中,姓氏通常排在名字前面。
2. 地名:地名是指特定的地点或区域的名称。
地名可以包括国家、城市、村庄、山脉、河流等。
例如,China(中国)、London(伦敦)、Mount Everest(珠穆朗玛峰)。
3. 组织名:组织名是指特定的组织、机构或公司的名称。
组织名可以包括政府部门、学校、企业等。
例如,United Nations (联合国)、Harvard University(哈佛大学)、Apple Inc.(苹果公司)。
4. 人工构建的名词:一些名词是由人工创造的,通常是用来表示特定的品牌、产品或服务。
这些名词通常由一个或多个字母组成,并且以大写字母开头。
例如,iPhone(苹果手机)、Coca-Cola(可口可乐)。
5. 历史事件、时期或文化现象的名称:一些专有名词是用来表示特定的历史事件、时期或文化现象的名称。
例如,the Renaissance(文艺复兴)、the Great Depression(大萧条)。
需要注意的是,专有名词是指特定的人、地点、组织等的名称,因此在使用时应该始终以大写字母开头,并且不需要使用冠词。
例如,正确的写法是London(伦敦),而不是the London。
考研常见专有名词

考研常见专有名词表America[☜❍♏❒♓☜] n. 美国,美洲Arab[ ✌❒☜♌] a. 阿拉伯的; n. 阿拉伯人Argentina[ ♎✞☜⏹♦♓⏹☜] n. 阿根廷; n. 阿根廷Asia[ ♏♓☞☜] n. 亚洲Asian[ ♏♓☞☜⏹] a. 亚洲的,亚洲人的; n. 亚洲人Atlantic[☜♦●✌⏹♦♓] n. 大西洋; a. 大西洋的Australia[ ♦♦❒♏♓●☜] n. 澳洲,澳大利亚Australian[ ♦♦❒♏♓●♓☜⏹] a. 澳洲的,澳大利亚的,澳大利亚人的; n. 澳大利亚BBC n. 英国广播公司(British Broadcasting Corporation)Brazil[♌❒☜♓●] n. 巴西Britain[ ♌❒♓♦☜⏹] n. 英国British[ ♌❒♓♦♓☞] a. 大不列颠的,英国的,英国人的Bulgarian[♌✈●♑☪☜❒♓☜⏹] n. 保加利亚人[语]Burundi[♌◆❒◆⏹♎♓] n. 布隆迪(非洲国家)Canada[ ✌⏹☜♎☜] n. 加拿大Canadian[ ☜⏹♏♓♎☜⏹] a. 加拿大的; n. 加拿大人Catholic[ ✌☜●♓] a. 天主教的; n. 天主教徒Chicago[☞♓♑☜◆] n. 芝加哥Chile[ ♦☞♓●♓] n. 智利Christ[ ❒♋♓♦♦] n. [基督教]救世主(特指耶稣基督)Christian[ ❒♓♦♦☜⏹] n. 基督教徒; a. 基督教徒的Christmas[ ❒♓♦❍☜♦] n. 圣诞节CIA n. 中央情报局(the Central Intelligence Agency of the U.S.)Czech[♦☞♏] n. 捷克人[语]; a. 捷克斯洛伐克的,捷克斯洛伐克人[语]的DNA (deoxyribonucleic acid) n. 脱氧核糖核酸Dutch[ ♎✈♦☞] n. 荷兰人,荷兰语; a. 荷兰的Easter[ ♓♦♦☜] n. 复活节Egypt[ ♓♎✞♓☐♦] n. 埃及England[ ♓⏹♑●☜⏹♎] n. 英格兰(英国的主要部分),英格兰和威尔士,英国English[ ♓☠♑●♓☞] a. 英文的,英国人的,英格兰的; n. 英国人,英语Europe[ ◆☜❒☜☐] n. 欧洲European[ ◆☜❒☜☐♓☎✆☜⏹] a. 欧洲的,欧洲人的; n. 欧洲人French[♐❒♏⏹♦☞] n. 法国人,法语; a. 法国的,法国人的,法语的German[ ♎✞☜❍☜⏹] n. 德国人,德语; a. 德国的,德国人的,德语的Greek[♑❒♓] a. 希腊的,希腊人的,希腊语的; n. 希腊人,希腊语Hungarian[♒✈☠♑☪☜❒♓☜⏹] a. 匈牙利的; n. 匈牙利人Inc n. (有限)公司(Incorporated)India[ ♓⏹♎☜] n. 印度Indian[ ♓⏹♎☜⏹] a. 印度的,印度人的; n. 印度人Intranet[♓⏹♦❒☜⏹♏♦] n. 企业内部互联网Iraq[♓❒] n. 伊拉克共和国Italian[♓♦✌●☜⏹] n. 意大利人,意大利语; a. 意大利的,意大利语的Japan[♎✞☜☐✌⏹] n. 日本Japanese[♎✞✌☐☜⏹♓] a. 日本的,日本人的,日语的; n. 日本人,日语,日文Korea[ ☜❒♓☜] n. 韩国Manhattan[❍✌⏹♒✌♦☜⏹] n. 曼哈顿岛(美国纽约一区)Marxist[ ❍♦♓♦♦] a. 马克思主义的; n. 马克思主义者Medicare[ ❍♏♎♓☪☜☎❒✆] n. (美国政府办的)医疗保险制度Negro[ ⏹♓♑❒☜◆] n. 黑人; a. 黑人的Niagara[⏹♋♓✌♑☜❒☜] n. 尼亚加拉河Nile[⏹♋♓●] n. 尼罗河(非洲东北部河流)Norman[ ⏹❍☜⏹] n. 诺曼第人; a. 诺曼第的,诺曼第人[语]的OPEC[ ☜◆☐♏] n. 石油输出国组织(Organization of Petroleum Exporting Countries) Russia[ ❒✈☞☜] n. 俄国,俄罗斯,苏联Russian[ ❒✈☞☜⏹] n. 俄国人,俄语; a. 俄国的,俄国人的,俄语的Scottish[ ♦♦♓☞] a. 苏格兰的,苏格兰人的Slovak[ ♦●☜◆✌] n. 斯洛伐克人[语]; a. 斯洛伐克人[语]的Slovakia[♦●☜◆✌♓☜] n. 斯洛伐克Sweden[ ♦♦♓♎⏹] n. 瑞典Thanksgiving[ ✌☠♦♑♓♓☠] n. 感恩节Turkey[ ♦☜♓] n. 土耳其Turkish[ ♦☜♓☞] n. 土耳其语; a. 土耳其的,土耳其人的Ukraine[ ◆☎✆❒♏♓⏹] n. 乌克兰Utopia[ ◆♦☜◆☐☜] n. 乌托邦,理想的完美境界Virginia[ ☜☎✆♎✞♓⏹☜] n. 维吉尼亚(美国)Washington[ ♦☞♓☠♦☜⏹] n. 华盛顿(美国首都)X-ray[ ♏♦❒♏♓] n. X射线,X光。
【9A文】考研英语之常见国家和地名的专有名词

考研英语之常见国家和地名的专有名词考研英语当中常会出现一些国家或者地名的专有名词,这些专有名词对于理解文章有很重要的意义,下面是常见的国家和地名的专有名词。
Liman.利马(秘鲁首都)Polandn.波兰Polishn.波兰语Warsawn.华沙(波兰首都)Philippinesn.菲律宾Russian.俄罗斯Russiann.俄国人Moscown.莫斯科SouthKorean.韩国SouthKoreann.韩国人Seouln.首尔Swedenn.瑞典Swedishn.瑞典人Stockholmn.斯德哥尔摩(瑞典首都)Switzerlandn.瑞士Swissn.瑞士人Genevan.日内瓦Russian.俄国,俄罗斯,苏联Russiann.俄国人,俄语adj.俄国的,俄国人的,俄语的Singaporen.新加坡Spainn.西班牙Spanishn.西班牙人Madridn.马德里(西班牙首都)American.<美>美国,美洲(包括北美和南美洲)Americann.美国人,美洲人adj.美国的,美洲的Washingtonn.华盛顿(美国首都)Australian.澳洲,澳大利亚.Australiann.澳大利亚人.adj.澳洲的,澳大利亚的,澳大利亚人的.Canberran.堪培拉(澳大利亚首都)SRdneRn.悉尼Melbournen.墨尔本(澳大利大港市)Perthn.珀斯(澳大利大城市)Austrian.奥地利Austriann.奥地利人Viennan.维也纳(奥地利首都)Arabn.阿拉伯人.adj.阿拉伯的Arabian.阿拉伯半岛Argentinan.阿根廷Argentinen.阿根廷人BuenosAiresn.布宜诺斯艾利斯(阿根廷首都)Britainn.英国Britishn.英国人Londonn.伦敦Braziln.巴西Braziliann.巴西人Brasilian.巴西利亚RioDeJaneiron.里约热内卢SaoPaulon.圣保罗Canadan.加拿大Canadiann.加拿大人adj.加拿大的Ottawan.渥太华(加拿大首都)Montrealn.蒙特利尔V ancouvern.温哥华(加拿大一港市)Toronton.多伦多Chilen.智利Santiagon.圣地亚哥(智利首都)Denmarkn.丹麦Danishn.丹麦语Copenhagenn.哥本哈根Englandn.英格兰(英国的主要部分)(泛指)英格兰和威尔士(泛指)英国Englishn.英国人,英语adj.英文的,英国人的,英格兰的EgRptn.埃及EgRptiann.埃及人Cairon.开罗(埃及首都)Finlandn.芬兰Finnishn.芬兰人Francen.法国,法兰西Frenchn.法国人,法语adj.法国的,法国人的,法语的Parisn.巴黎Deutschlandn.[德]德国,德意志GermanRn.德国Germann.德国人,德语adj.德国的,德国人的,德语的Berlinn.柏林Hamburgn.汉堡Greecen.希腊Greekn.希腊人,希腊语adj.希腊的,希腊人的,希腊语的Athensn.雅典Hollandn.荷兰Hollandern.荷兰人,荷兰船Netherlandern.荷兰人Dutchn.荷兰人,荷兰语adj.荷兰的ItalRn.意大利Italiann.意大利人,意大利语adj.意大利的,意大利语的,意大利文化的Romen.罗马Indonesian.印度尼西亚Indonesiann.印度尼西亚人Jakartan.雅加达Indian.印度Indiann.印度人Japann.日本Japanesen.日本人,日语,日文adj.日本的,日本人的,日语的TokRon.东京Osakan.大阪Rokohaman.横滨Koben.神户Korean.朝鲜,朝鲜人MalaRsian.马来西亚.Lumpurn.吉隆坡MeRicon.墨西哥MeRicann.墨西哥人MeRicoCitRn.墨西哥城NewDelhin.新德里(印度首都) BombaRn.孟买NewZealandn.新西兰NewZealandern.新西兰人Wellingtonn.惠灵顿NorwaRn.挪威Norwegiann.挪威人,挪威语,adj.挪威的Oslon.奥斯陆(挪威的首都) Pakistann.巴基斯坦Pakistanin.巴基斯坦人Islamabadn.伊斯兰堡(巴基斯坦首都) Perun.秘鲁Switzerlandn.瑞士Swissn.瑞士人adj.瑞士的,瑞士人的Swedenn.瑞典Swedishn.瑞典人,瑞典语adj.瑞典的Thailandn.泰国Thain.泰国人,泰国语Vietnamn.越南。
英语专有名词知识总结

英语专有名词知识总结1. 什么是专有名词?在英语中,专有名词指的是特定的人、地点、组织或事物的名称。
与普通名词不同,专有名词通常以大写字母开头,无论它们在句子中的位置如何。
专有名词通常用于表示具体的人、地点、组织或品牌等。
2. 人名专有名词人名专有名词是指特定的个人名称。
它们通常由名字和姓氏组成,并以大写字母开头。
一些常见的人名专有名词包括:•John Smith(约翰·史密斯)•Kate Johnson(凯特·约翰逊)•William Shakespeare(威廉·莎士比亚)•Marie Curie(玛丽·居里)3. 地名专有名词地名专有名词是指特定的地理位置名称。
它们通常由国家、城市、街道或特定地点的名称组成,并以大写字母开头。
一些常见的地名专有名词包括:•China(中国)•New York(纽约)•Oxford(牛津)•Eiffel Tower(埃菲尔铁塔)4. 组织名专有名词组织名专有名词是指特定的组织或机构的名称。
它们通常由组织的名称或缩写组成,并以大写字母开头。
一些常见的组织名专有名词包括:•United Nations(联合国)•NASA(美国国家航空航天局)•Google(谷歌)•Apple(苹果)5. 品牌名专有名词品牌名专有名词是指特定商品或服务的商标名称。
它们通常由公司或产品的名称组成,并以大写字母开头。
一些常见的品牌名专有名词包括:•Coca-Cola(可口可乐)•Nike(耐克)•Microsoft(微软)•Mercedes-Benz(奔驰)6. 总结英语专有名词是表示特定个人、地点、组织或品牌的名称。
它们通常以大写字母开头,与普通名词有所区别。
在使用英语时,正确使用专有名词是非常重要的,可以通过注意大写字母的使用来正确地表达特定的个人、地点、组织或品牌。
熟悉常见的专有名词可以帮助我们更好地理解英语文章和对话。
考研英语161个专有名词总结

【概述】考研英语是考研考试中的一门重要科目,其中涉及了大量的专有名词。
熟练掌握这些名词,对于备战考研英语是至关重要的。
本文将对考研英语中常见的161个专有名词进行总结,希望能够帮助考生更好地备战考研英语。
【正文】一、阅读理解专有名词1. 主旨大意题主旨大意题是阅读理解中常见的一种题型,考生需要从文章中把握作者的中心思想,对文章进行概括总结。
2. 概括题概括题要求考生根据所给的文章内容进行概括,注意与主旨大意题的区别。
3. 归纳题归纳题要求考生对文章中的具体细节进行总结归纳,抓住文章的重点内容。
4. 事实细节题事实细节题是要求考生从文章中找出具体细节或事实进行判断、推断。
5. 作者观点态度题作者观点态度题要求考生判断作者在文章中的态度和观点,从中揣摩作者的思想。
6. 文章结构题文章结构题要求考生对文章的结构进行分析,包括段落间的逻辑关系和文章整体结构的组织方式。
二、完型填空专有名词1. 修辞手法修辞手法是完型填空题中常见的考点,包括比喻、拟人、排比、对偶等。
2. 上下文逻辑上下文逻辑是考察考生对文章语境的把握能力,需要考生根据上下文推断词义。
3. 句子结构句子结构题是考察考生对英语语法知识的掌握程度,需要考生对句子结构进行分析。
4. 阅读策略阅读策略要求考生灵活运用阅读技巧,抓住文章的重点,找出正确答案。
5. 词汇理解词汇理解是考察考生对词义、词法的理解能力,需要考生根据上下文理解词汇的含义。
6. 文化常识文化常识题考察考生对英语国家文化、习俗的了解程度。
三、翻译专有名词1. 句子翻译句子翻译是翻译题中常见的一种形式,要求考生将给定的英语句子翻译成中文。
2. 段落翻译段落翻译要求考生将给定的一段英语文章进行翻译,包括语言表达和内容表达。
3. 语篇翻译语篇翻译是考察考生对整篇文章的翻译能力,要求考生将整篇文章进行完整准确的翻译。
四、作文专有名词1. 作文素材作文素材包括经典名言、名人名言、事件、事例、统计数据等,用来支撑文章观点的论证。
考研英语专有名词汇总

考研英语专有名词汇总————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2、中华人民共和国主席President of the People's Republic of China3、中央军事委员会Central Military Commission4、最高人民法院Supreme People's Court5、最高人民检察院Supreme People's Procuratorate6、国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office10、新闻出版News media总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer校对Proofreader11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter 电台/电视台台长Radio/TV Station Controller播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-up Artis1. 科学发展观the Outlook of Scientific Development2. 倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order3. 以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit4. 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5. 主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity6. 新能源观new thinking on energy development有关先进文化的词汇1. 古为今用、洋为中用旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements2. 文艺工作cultural and art work; work in the cultural field3. 牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement4. 文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors5. 民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented6. 弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity7. 以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8. 具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal9. 越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of theworld.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10. 文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语专有名词总结全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2、中华人民共和国主席President of the People's Republic of China3、中央军事委员会Central Military Commission4、最高人民法院Supreme People's Court5、最高人民检察院Supreme People's Procuratorate6、国务院State Council(1)国务院部委Ministries and CommissionsDirectly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部 Ministry of Water Resources 农业部 Ministry of Agriculture 对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部 Ministry of Culture 卫生部 Ministry of Public Health 国家计划生育委员会 State Family Planning Commission 中国人民银行 People's Bank of China 国家审计署 State Auditing Administration (2)国务院办事机构 Offices under the State Council 国务院办公厅 General Office of the State Council 侨务办公室 Office of Overseas Chinese Affairs 港澳台办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office 台湾事物办公室 Taiwan Affairs Office法制办公室 Office of Legislative Affairs 经济体制改革办公室 Office for Economic Restructuring国务院研究室 Research Office of the State Council 新闻办公室 Information Office10、新闻出版 News media 总编辑 Editor-in-chief 高级编辑 Full Senior Editor 主任编辑 Associate Senior Editor 编辑 Editor 助理编辑 Assistant Editor 高级记者 Full Senior Reporter主任记者 Associate Senior Reporter 记者 Reporter 助理记者 Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer 校对Proofreader 11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpr eter助理翻译Assistant Translator/Interpr eter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer 电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dabber摄影师Cameraman 化装师Make-up Artis1. 科学发展观the Outlook of Scientific Development2. 倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order3. 以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit4. 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5. 主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity6. 新能源观new thinking on energy development有关先进文化的词汇1. 古为今用、洋为中用旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements2. 文艺工作cultural and art work; work in the cultural field3. 牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement4. 文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors5. 民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science andpeople-oriented6. 弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity7. 以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people withscientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works8. 具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal9. 越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.10. 文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。