口译测试题
2021年全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译综合能力题库【历年真题+章节题库+模拟试题】

2021年全国翻译专业资格(水平)考试英语二级口译综合能力题库【历年真题+章节题库+模拟试题】
目录
•第一部分历年真题
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(一)
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(二)
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(三)
–英语二级口译综合能力真题精选及详解(四)
•第二部分章节题库
–第1章判断
–第2章短句选项
–第3章篇章选项
–第4章听力综述
•第三部分模拟试题
–英语二级口译综合能力模拟试题及详解(一)
–英语二级口译综合能力模拟试题及详解(二)
内容简介
英语二级口译综合能力题库包括历年真题、章节题库和模拟试题三部分。
具体如下:第一部分为历年真题。
精选4套官方考试真题,考生既可以体验真实考试,也可
以测试自己的水平。
第二部分为章节题库。
遵循《全国翻译专资格(水平)考试英语口译二级考试大纲(试行)》和英语二级口译综合能力试卷(样题),按照最新的考试题型的章目编排,共分为4章,分别为:判断、短句选项、篇章选项和听力综述。
第三部分为模拟试题。
由英语二级口译辅导名师根据历年命题规律及热门考点进行考前预测,其试题数量、试题难度基本仿真。
口译三级模拟试题及答案

口译三级模拟试题及答案一、听力理解1. 根据所听材料,选择正确的答案。
A. 公司年会B. 产品发布会C. 学术研讨会D. 政府新闻发布会听录音材料,回答以下问题:问题1:会议的主要目的是什么?问题2:会议的举办地点在哪里?2. 听以下对话,回答以下问题。
问题1:对话中提到了哪些人?问题2:他们讨论的主题是什么?二、口译实践1. 请将以下英文句子翻译成中文,并进行口译。
English: "The company has decided to invest in renewable energy sources due to the increasing environmental concerns."2. 请将以下中文段落翻译成英文,并进行口译。
Chinese: "随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
我们需要培养具有国际视野的人才,以适应不断变化的世界。
"三、即兴口译1. 根据以下情景,进行即兴口译。
情景:一位外国游客在询问如何到达市中心的博物馆。
2. 根据以下主题,进行即兴口译。
主题:介绍中国的传统春节习俗。
四、综合测试1. 请根据以下材料,进行口译。
材料:一篇关于国际贸易的新闻报道。
2. 请根据以下材料,进行口译。
材料:一段关于环境保护的演讲。
答案:一、听力理解1. 问题1答案:B. 产品发布会问题2答案:会议的举办地点在市中心的国际会议中心。
2. 问题1答案:对话中提到了两位同事和一位经理。
问题2答案:他们讨论的主题是即将到来的项目截止日期。
二、口译实践1. 中文翻译及口译:公司决定投资可再生能源,因为环境问题日益严重。
2. 英文翻译及口译:随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
我们需要培养具有国际视野的人才,以适应不断变化的世界。
三、即兴口译1. 口译示例:您可以乘坐地铁2号线直达市中心,然后在博物馆站下车即可。
2. 口译示例:在中国,春节是最重要的传统节日之一。
福师《听力口译(三)》在线作业二

B. indeed
C. perhaps
D. anyway
满分:2 分
10. A:Hello, will you please put me through with Room 302? B: Hold on please .... Oh, the guest in Room 302( )two hours ago.
B. fault
C. foundation
D. acciptance
满分:2 分
2. I am feeling sick. I( )so much chocolate.
A. needn't have eaten
B. couldn't have eaten
C. mustn't have eaten
A. is, must have taken
B. is, must take
C. have been, must take
D. is, takes
满分:2 分
8. A:What do you think of that girl? B:She is( )too sure of herself.
D. foot
满分:2 分
24. Oh my gosh! The rice cake almost( )me.
A. blocked
B. choked
C. checked
D. chatted
满分:2 分
25. A:Could I stay here for the night? B:( ).
D. melts
满分:2 分
口译入门智慧树知到答案章节测试2023年合肥工业大学

第一章测试1.《后汉书・南蛮传》记载: “交趾之南有越裳国。
周公居摄六年,制礼作乐,天下和平。
越裳以三象重译而献白雉。
” 这句话里的”象”,指的是翻译官。
()A:对B:错答案:A2.在中国,口译实践的日益活跃以及对口译人员需求的增加以1971年我国重返联合国为起始标志。
()A:错B:对答案:B3.按照口译活动的性质和正式程度,口译还可分为会议口译和联络口译两大类。
()A:对B:错答案:A4.学校邀请了一位美国教授给同学们做学术讲座,因为疫情的原因,这位教授来不了中国,只能进行视频会议,这次活动的口译属于哪种类型呢?()。
A:交替传译B:会议口译C:远程口译D:联络口译答案:ABC5.根据本小节课程讲解,口译和笔译的区别主要体现在哪些方面?()。
A:两者对译员素质的要求不同B:两者的工作方式不同C:两者的翻译标准不同答案:ABC第二章测试1.专业的译员之所以能提高他们短时记忆的容量,就是通过练习将每个记忆的“组块”尽可能地扩展。
()A:错B:对答案:B2.译员的工作是头脑“解码器”,来实现源语和目的语两种语言符号之间的直接转换。
()A:对B:错答案:B3.数字口译是难点,是因为英、汉两种语言在数字的表达上存在较大的差别,最主要表现在它们有不同的分段方式。
()A:对B:错答案:A4.学习口译技巧应遵循先单项再,先简单再,反复操练,以形成习惯。
()A:多项,复杂B:多项,综合C:复杂,综合D:综合,复杂答案:D5.口译的过程可以分为如下哪三个主要环节?A:信息的记忆B:源语的理解C:目的语理解D:目的语表达答案:ABD第三章测试1.汉语意合特征明显,显性的语法比重较大,很少使用隐形的连接手段和连接词。
()A:错B:对答案:A2.()是介于语言项目之间的一种关系,即用少量语言形式取代上文中的某些成分。
A:省略B:替代C:照应答案:B3.词汇衔接手段主要有哪几种()A:反义B:同义C:同现D:重复E:上下义答案:ABCDE4.语法衔接手段主要有哪几种()A:照应B:连接C:替代D:省略答案:ABCD5.受时限和短时记忆容量的限制,口译时要本着顺译的原则及时断句。
口译英语考试题及答案

口译英语考试题及答案一、听力理解(共20分)1. 听录音,选择正确的答案。
A. 正确B. 错误C. 不确定录音内容:[录音材料]问题1:录音中提到的主要活动是什么?答案:A. 正确问题2:参与者需要提前多久到达?答案:B. 错误问题3:活动是否对所有人开放?答案:C. 不确定2. 听录音,回答问题。
录音内容:[录音材料]问题1:请描述录音中提到的会议的主要议题。
答案:录音中提到的会议主要讨论了环境保护和可持续发展。
问题2:会议的举办地点在哪里?答案:会议在纽约联合国总部举行。
问题3:会议的组织者是谁?答案:会议由联合国环境规划署组织。
二、口语表达(共30分)1. 根据所给情景,进行口译。
情景描述:[情景描述]口译任务:请将以下中文句子翻译成英文,并进行口译。
中文句子:我们非常重视这次合作机会,希望能与贵公司建立长期的合作关系。
口译答案:We attach great importance to this opportunity for cooperation and hope to establish a long-term cooperative relationship with your company.2. 根据所给材料,进行口译。
材料内容:[材料内容]口译任务:请将以下英文段落翻译成中文,并进行口译。
English paragraph: The company has been dedicated to providing high-quality products and services to its customers for many years.口译答案:该公司多年来一直致力于向其客户提供高质量的产品和服务。
三、口译实务(共50分)1. 将以下对话从中文翻译成英文,并进行口译。
中文对话:甲:你好,很高兴见到你。
乙:你好,我也是。
今天的天气真不错。
口译答案:A: Hello, nice to meet you.B: Hello, me too. The weather is really nice today. 2. 将以下对话从英文翻译成中文,并进行口译。
上海英语高级口译资格证书第一阶段考试E1参考答案

参考答案: SECTION 1: LISTENING TEST Part A: Spot Dictation 1. the majority of employees 2. that affect them 3. two-way communication 4. within the company 5. set in motion 6. between managers and staff 7. value consultation with our workforce 8. to perform effectively 9. know the basic facts 10. more efficient 11. give you one example 12. new products 13. some outline about a company’s profit 14. its competitors 15. future product plans 16. hear about it 17. ignore the face 18. communicate with supervisors 19. what is going on 20. they haven’t been told formally Part B: Listening Comprehension 1-5 B D C A C 6-10 C B C A C 11-15 C A D A D 16-20 A B D A C SECTION 2: READING TEST 1-5 D D B C B 6-10 B C B D A 11-15 C D B A D 16-20 D B C C B SECTION 3: TRANSLATION TEST 如果各公司断然采取西⽴国家裁员的做法以增加利润,⽇本⼀度令⼈羡慕的失业率将上升⾄两位数。
各种翻译考试题及答案

各种翻译考试题及答案翻译考试是一种评估考生语言转换能力的专业测试,通常包括笔译和口译两个部分。
考试内容可能涉及文学、科技、商务、法律等多个领域。
以下是一些模拟的翻译考试题目及参考答案,供参考。
题目一:英译汉原文:"In the pursuit of knowledge, every individual is an explorer, and the more we learn, the more we realize how much we do not know."参考答案:在追求知识的过程中,每个人都是探险者,我们学得越多,就越意识到我们不知道的有多少。
题目二:汉译英原文:“中国有着悠久的历史和丰富的文化,其中,书法艺术是中国文化的重要组成部分。
”参考答案:China has a long history and a rich culture, among which calligraphy is an important component of Chinese culture.题目三:英译汉(科技领域)原文:"The advent of quantum computing has the potential to revolutionize the field of cryptography, offering new ways to secure data against the ever-growing threats of cyber-attacks."参考答案:量子计算的出现有可能彻底改变密码学领域,为数据安全提供新的方法,以抵御日益增长的网络攻击威胁。
题目四:汉译英(法律领域)原文:“合同一旦签署,双方均应遵守合同条款,任何一方违约,都应承担相应的法律责任。
”参考答案:Once a contract is signed, both parties should abide by the terms of the contract. Any breach of contract by either party should bear the corresponding legal responsibilities.题目五:口译练习(商务谈判场景)情景描述:一位中国企业家与外国投资者进行商务谈判,讨论合作事宜。
英汉口译理论与实践智慧树知到答案章节测试2023年江西师范大学

第一章测试1.同声传译第一次在国际会议中使用是在1919年的“巴黎和会”。
()A:对B:错答案:A2.早期的同声传译译员都经过了专业的训练。
()A:对B:错答案:B3.口译不是一门专业性要求很高的职业,普通人也可以承担正式的口译任务。
()A:对B:错答案:B4.交替传译指译员等讲话人用源语讲完一部分或全部讲完以后, 再用目标语把讲话人源语所表达的信息、思想和情感等, 以口头的形式, 重新表达给听众的一种翻译实践。
()A:对B:错答案:A5.同声传译与其他口译相比最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。
()A:错B:对答案:B第二章测试1.口译译员只需要外语水平非常好,听力敏锐,口语流利,词汇丰富就可以胜任口译工作。
()A:错B:对答案:A2.口译译员的背景知识储备与口译质量成正比,口译译员对口译任务所涉题材了解的越多,翻译起来越轻松,而口译的质量也越高。
()A:对B:错答案:A3.口译怯场是可以完全消除和克服的。
()A:错B:对答案:A4.拥有卓越语言技能的口译译员能在实际工作中随心所欲。
()A:错B:对答案:A5.口译译员不仅要善于记住细枝末节的微量信息,还要记住文本结构,语境,以及综合知识等宏观信息。
()A:错B:对答案:B第三章测试1.句子“We faced a complex environment: the world economic recovery wasdifficult. In China, downward pressure on the economy increased, naturaldisasters occurred frequently, and there was an array of interrelatedproblems. However, the people of all of China’s ethnic groups, under theleadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC)with Comrade Xi Jinping as General Secretary, confidently met all challenges,strove to overcome difficulties, fully attained the main targets for economicand social development for the year, and made impressive achievements inreform and opening up and in the socialist modernization drive.”能否口译成:面对世界经济复苏艰难、国内经济下行压力加大、自然灾害频发、多重矛盾交织的复杂形势,全国各族人民在以习近平同志为总书记的党中央领导下,从容应对挑战,奋力攻坚克难,圆满实现全年经济社会发展主要预期目标,改革开放和社会主义现代化建设取得令人瞩目的重大成就。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015级《英语翻译实践(口译和笔译)III》课程测试试题1交替口译—对话翻译Listen to the dialogue and try to interpret the English parts into Chinese and the Chinese parts into English.原文:王丽:请问,您是ABC公司的史密斯先生吗?Mr. Smith: Yes, I am John smith, senior manager of ABC. Are you from Oriental Company?王丽:是的,我是东方公司总经理王丽,这是我的名片。
董事长派我来机场接您。
见到您很高兴。
Mr. Smith: Thank you so much. Nice to meet you, too!王丽:您旅途还好吗?Mr. Smith: Yes, it was a pleasant trip. The weather here is nice.王丽:按照您的要求,我们安排在海边的酒店下榻。
Mr. Smith: Excellent! Thank you for your kind arrangement.王丽:接下来的三天,我们公司董事会成员希望与您进行会谈,共同讨论有关合作的事宜。
希望我们两家公司合作愉快。
Mr. Smith: I am quite sure that our meetings will be successful. I am looking forward to our cooperation in many areas.王丽:会议之后,我们还将邀请您游览我们这个城市的名胜古迹。
您的三天的时间将会安排的很紧。
Mr. Smith: Thank you so much for your hospitality. I am deeply impressed by the changes that have taken place in your city. 王丽:今晚董事会将设宴为您接风。
晚上6点钟我来酒店接您好吗?Mr. Smith: Fine! I am looking forward to meeting everyone.王丽:如果您有什么需要,请随时和我联系。
我们将尽力使您在这里感到愉快。
Mr. Smith: Thanks a lot!2015级《英语翻译实践(口译和笔译)III》课程测试试题2交替口译—对话翻译Listen to the dialogue and try to interpret the English parts into Chinese and the Chinese parts into English.原文:总经理:非常高兴在这里接待您和您的家人。
到目前为止,您对我们的安排还满意吗?Expert: Thank you for your hospitality and arrangement! My wife and I are deeply grateful.总经理:在接下来的一个月里我们将一起共事,希望您为我们的发展多提宝贵意见。
Expert: I will try my best. Actually I already cannot wait to join you and I am very glad to be part of the project.总经理:有您的参与,我对这个项目的成功充满信心。
这个项目只是我们合作的开始。
以后我们还有更多的合作机会,您知道现在中国的市场发展很快。
Expert: Yes, I agree. We have been long studying this market of China. We are very happy to have the opportunity to cooperate with you. We will focus on research and development and staff training. Your side will work on the public relations and so on.总经理:好的。
我为您准备了一份礼物来纪念我们这次合作,希望您喜欢。
Expert: It is so nice. I hope we can return your generosity someday.总经理:不客气。
现在我提议:为了我们合作的成功,为了您和您家人的身体健康,干杯!Expert: Cheers河北体育学院外语系2017-2018学年第一学期2015级《英语翻译实践(口译和笔译)III》课程测试试题3交替口译—对话翻译Listen to the dialogue and try to interpret the English parts into Chinese and the Chinese parts into English.原文:记者:我们中国人都知道西方的圣诞节就像我们中国的春节一样,但并不是很多的中国人都知道感恩节。
这个节日对美国人有多重要?Expert: Thanksgiving Day is the most truly American of the national holidays in the United States and is closely connected with the earliest history of the country.记者:为什么它叫感恩节?感恩节究竟是哪一天?Expert: It is an annual one-day holiday to give thanks to God for the things He has given one at the end of the harvest season. ‖President Lincoln of the United States announced the fourth Thursday of November as Thanksgiving Day every year, which has been observed until today.记者:一个经常听到的问题是如何庆祝感恩节?Expert: Thanksgiving Day is celebrated in a way that has never changed through the years. The big family dinner is planned months ahead of the day. ‖On the dinner table, people will find apples, oranges and grapes, and there will also be pudding, pie and other food. ‖The best and most attractive among them are the roast turkey and pumpkin pie. They have been the most traditional and favorite food on Thanksgiving Day throughout the years.记者:火鸡?我们在电视上经常看到,不少中国人很原意多了解一点这种可爱的动物。
Expert: Everyone agrees the dinner must be built around the roast turkey. The turkey is stuffed with bread to absorb the tasty juices as it roasts. ‖An interesting thing is cooking varies with families and with regions. Thanksgiving Day is, in every sense, a national annual holiday. ‖On this day, Americans of all backgrounds join in to express their thanks and sincerely ask for lasting blessings. It is one of their favorite festivals.2015级《英语翻译实践(口译和笔译)III》课程测试试题4交替口译—对话翻译Listen to the dialogue and try to interpret the English parts into Chinese and the Chinese parts into English.原文:问:很高兴与您交谈。
您从哈佛大学毕业已经五年了。
您能介绍一下哈佛大学吗?A:Harvard University is the oldest institution of higher learning in the United States. It is more than 370 years old. It has more than 2,000 faculty members and about 18,000 undergraduates.问:很多高中生梦想去哈佛读书。
他们该如何准备?A:There is no formula for getting into Harvard College. But if you want to be a successful applicant, you need to have a good academic records, highly developed talents of interests, and strong motivation.‖We hope that every student who is committed to excellence will explore the opportunities at Harvard and consider applying to the college.问:一些想进哈佛大学的中国学生来自低收入家庭。
他们有机会被录取吗?A:Harvard University encourages interested people to apply to study here regardless of their financial circumstances.Harvard does not consider an applicant’s financial situation when they evaluate the application. ‖Harvard’s financial aid policy is need-based, however, Harvard tries to meet the financial need of every admitted student.2015级《英语翻译实践(口译和笔译)III》课程测试试题5接续口译—礼仪祝词Listen to the speech and try to interpret it into Chinese.I feel honored to come here on my first visit to your factory. On behalf of all the board members of my company, I want to take this opportunity to express our thanks to our hosts for their invitation and hospitality. ‖Also I would to invite Presidents of Oriental to our company in New York. We hope that Mr. President can visit at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception we have enjoyed here.Over the last week, we have worked on every item on the agenda of annual board meeting. ‖We have talked over various issues concerning our joint venture in such areas as research and development, manufacturing, accounting and human resources. ‖This annual meeting gives us an opportunity to look into our gains and losses. When we look back into the past three years of our partnership, we are proud to say that our joint venture has made fast and steady progress. ‖Not only our joint venture is making profits, but also we are getting a bigger market share.Considering the target for the next year, we feel confident of fulfilling it. But we still need to work harder and cooperate more, communicate more. ‖Facing fierce market competition, we can only succeed with one mind and done heart. Thanks again for you extraordinary arrangements and hospitality.。