Discourse Analysis and Conversation Analysis

合集下载

0610语篇分析与话语分析

0610语篇分析与话语分析

语篇分析与话语分析黄国文1 徐 2(1.中山大学外国语学院,广东广州 510275;2.大连外国语学院,辽宁大连 116002) 摘 要:从文献上看,学者们对text 、discourse 和discourse analysis 或对“语篇分析”和“话语分析”的使用没有一致的看法,这是因为大家对这些术语的内涵和外延没有一致或比较一致的观点。

本文对“语篇分析”和“话语分析”进行简单的回顾,对进行“语篇分析”/“话语分析”研究的几种学派进行梳理,澄清一些概念。

此外,本文还就discourse analysis 的汉语译文提出建议。

关键词:语篇;话语;语篇分析/话语分析Abstract :Although discourse analysis is undertaken by scholars in a number of disciplines ,there is no general agreement on concepts such as“text ”,“discourse ”and “discourse analysis ”.This paper aims to clarify a number of points concerning discourse analysis and then to suggest Chinesetranslations for terms such as “discourse ”and “discourse analysis ”.K ey Words :text ;discourse ;discourse analysis中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2006)10-0001-06 1.引言从文献上看,无论是国外还是国内,学者们对text 、discourse 和discourse analysis 的概念使用没有一致的看法,这是因为大家对这些术语的内涵和外延没有一致或比较一致的观点。

语用学——精选推荐

语用学——精选推荐

语⽤学⽐喻metaphor表达类expressives表述句constatives不可分离性non-detachability不可取消性non-cancellability不确定性indeterminacy承诺类commissives代码模式code model等级含意scalar implicatures地点指⽰space deixis调节性规则regulative rules动态语⽤学dynamic pragmatics断⾔类assertives对⽅修正other-repair⼆元关系dyadic relation发展语⽤学developmental pragmatics反讽/反语irony⽅式准则manner maxim⾮规约性non-conventionality讽刺sarcasm符号sign符号关系学syntactics符号学semiotics负⾯礼貌策略negative politeness strategy 负⾯⾯⼦negative face 负向转移negative transfer概念意义conceptual meaning功能语⾔学functional linguistics共知common knowledge构成性规则constitutive rules 关联/关联性relevance关联理论relevance theory关系准则relevant maxim规定语法prescriptive grammar规约含意conventional implicature规约性conventionality规则rule含混ambivalence含意implicature合适条件felicity condition后指⽤法cataphoric use互补性complementarity互动语⽤学interactive pragmatics互明mutual manifestness互知mutual knowledge互指co-referential话轮turn-taking话语utterance话语分析discourse analysis话语意义utterance meaning话语指⽰discourse deixis缓叙meiosis会话分析conversation analysis会话含意conversational implicature 会话结构conversational structure会话修正conversational repair会话原则conversational principle或然性probability记号symbol间接⾔语⾏为indirect speech act交际⽬的communicative goal/purpose 交际能⼒communicative competence 交际意图communicative intention交际⽤意communicative force交际原则communicative principle近指proximal terms经济原则principle of economy旧信息old information句法学syntax句⼦意义sentence meaning可接收性acceptability可取消性cancellability可推导性calculability可⾏性feasibility客观环境physical situation夸张hyperbole跨⽂化语⽤学cross-cultural pragmatics离格deviance礼貌politeness礼貌策略politeness strategy礼貌原则politeness principle连贯coherence两可性ambiguity量准则quantity maxim临床语⽤学clinical pragmatics笼统性generality论⾔有所为How to do things with words逻辑语义学logical semantics蒙塔古语法Montague grammar⾯⼦face1明⽰-推理过程ostensive-inferential process 明说explicature 命题⾏为propositional act模糊限制语hedges模糊性fuzziness内嵌施为句embedded performatives恰当性appropriateness前提presupposition前提触发语presupposition triggers前指⽤法anaphoric use⼈称指⽰person deixis⼈类⽂化⽅法论ethnomethodology认知效果cognitive effect认知语⽤学cognitive pragmatics认知语⽤学cognitive pragmatics认知原则cognitive principle弱陈meiosis三元关系triadic relation社会语⽤学societal pragmatics社交语⽤学social pragmatics社交-语⽤学socio-pragmatics社交指⽰social deixis施为动词performative verb施为假设performative hypothesis施为句performatives施为⽤意illocutionary force时间指⽰time deixis实⽤主义pragmatism顺应理论adaptation theory说话⼈意义speaker meaning 随意⾔谈loose talk 特殊含意particularized conversational implicature 同义反复句tautology投射规则projection rule推理努⼒processing effort威胁⾯⼦的⾏为face threatening acts委婉语understatement未知信息unknown information衔接机制cohesive device显性施为句explicit performatives新格赖斯会话含意理论neo-Gricean theory of conversational implicature新格赖斯语⽤学neo-Gricean pragmatics新信息new information信息意图informative intention信息照应information bridging形式语⽤学formal pragmatics修辞学rhetoric宣告类declarations选择限制selectional restriction⾔语交际verbal communication⾔语情景speech situation⾔语⾏为speech act⾔语⾏为理论speech act theory⼀般会话含意generalized conversational implicature 已知信息known information以⾔成事perlocutionary act以⾔⾏事illocutionary act以⾔⾏事⽬的/施为⽬的illocutionary goal以⾔指事locutionary act意思sense意图intention意向性intentionality隐含结论implicated conclusion隐含前提implicated premise隐性施为句implicit performatives隐喻metaphor语法性grammaticality语际语interlanguage语际语⽤学interlanguage pragmatics语境暗含contextual implication语境化contextualization语境假设contextual assumptions语境效果contextual effect语境意义contextual meaning语境因素contextual factor语句sentence语句意义sentence meaning语⾔学转向linguistic turn语⾔语境linguistic context语⾔语⽤学linguistic pragmatics语义前提semantic presupposition语义学semantics语⽤代码pragmatic code语⽤含糊pragmatic vagueness语⽤含意pragmatic force语⽤类属pragmatic category语⽤能⼒pragmatic competence语⽤歧义pragmatic ambiguity语⽤迁移pragmatic transfer2语⽤前提pragmatic presupposition语⽤推理pragmatic inference语⽤⾏为pragmatic act语⽤学pragmatics语⽤移情pragmatic empathy语⽤语⾔学pragmalinguistics语⽤原则pragmatic principle寓意⾔谈metaphorical talk元交际⾏为metacommunicative behaviour 元指⽤法meta-phoric use原意或刻意⾔谈literal talk原则principle远指distal terms约略性approximation蕴涵entailment哲学语⽤学philosophical pragmatics正⾯礼貌positive politeness正⾯⾯⼦positive face正向转移positive transfer指称reference指令类directives指⽰词语deictic expressions指⽰语deixis, indexicals质准则quality maxim中介语/语际语interlanguage主题topic字⾯⽤意literal force⾃我修正self-repairadaptability顺应性(1.2.2)affective mutuality情感共享(4.5.3)agreement maxim⼀致准则(2.2.1)anaphora前照应(6.1.1)anaphoric use前照应⽤法(6.1.1)approbation maxim赞誉准则(3.2.4)appropriate conditions合适条件(3.2.4)assertives断⾔类(以⾔⾏事)(3.2.3)behabitives表态类以⾔⾏事(3.2.1)calculability(含意的)可推导性(4.4.2)calendric time units历法时间单位(6.1.3)cancellability(含意的)可取消性(4.4.2)change-of-state verbs状态变化动词(6.2.4)code model代码(交际)模式(2.1.1)cognitive environment认知环境(5.2)cognitive mutuality认知共享(4.5.3)cognitive pragmatics认知语⽤学(1.5)collaborative performatives协作性施为句(3.2.1) commissives承诺类(以⾔⾏事)(3.2.1) common knowledge共知(5.2)communicative competence交际能⼒(7.1)communicative intention交际意图(1.3.2)communicative language ability语⾔交际能⼒(7.1)constatives表述句(3.2.1)context语境(1.1)context of situation情景语境(5)contextual assumptions语境假设(1.5.4)contextual correlates语境相关因素(5.1.1) contextual effects语境效果(1.5.4)contextual features语境特征(5.1.1)contextual implication语境暗含(1.5.4)contextual meaning语境意义(1.2.3)contrastive markers对⽐性标记语(6.4.1) contrastive pragmatics对⽐语⽤研究(1.5.2)conventional implicature常规含意(4.4.1)conventionalization规约化(1.3.2)conversation analysis/CA会话分析(1.2.2)conversational implicature会话含意(4.4.1)conversation structure会话结构(1.2.2)cooperative principle/CP合作原则(2.1.2)co-text上下⽂(5.1.1)cross-cultural communication跨⽂化交际(8.1)cross-cultural pragmatics跨⽂化语⽤学(1.2.2)culture-loaded words富含⽂化内涵词语(8.2.1)declarations宣告类(以⾔⾏事)(3.2.3)decoding解码(2.1.1)defeasibility(含意的)可废除性(6.2.5)deictic center指⽰中⼼(6.1.1)deictic expression指⽰语(1.1)deictic use指⽰⽤法(6.1.1)deictics指⽰语(1.1)deixis指⽰语(1.1)developmental pragmatics发展语⽤学(1.6)directives指令类(以⾔⾏事)(3.2.3)disambiguation消除歧义(5.4)discourse deixis话语指⽰(6.1.1)discourse markers话语标记语(1.2.4)discourse meaning语篇意义(1.2.4)discourse operator话语操作语(6.4)3discourse particles话语⼩品词(6.4)dynamic pragmatics动态语⽤学(4.6)elaborative markers阐发性标记语emphathetic deixis移情指⽰encoding编码encyclopaedic information百科信息entailment蕴涵equivalent effect等值效果/等效essential condition(实施⾔语⾏为的)基本条件ethnography(of communication)(交际中的)⼈类⽂化学exercitives⾏使类(以⾔⾏事)explicature明说explicit performatives显性施为句expositives阐述类(以⾔⾏事)expressives表情类(以⾔⾏事)extended speech act theory扩充的⾔语⾏为理论face⾯⼦face theory⾯⼦理论face threatening acts/FTA威胁⾯⼦的⾏为factive verbs叙实性动词felicity conditions合适条件filler填充语gambits话语策略语general pragmaticsgeneralized implicature⼀般会话含意generosity maxim慷慨准则gestural use⼿势⽤法grammatical competence语法能⼒group performatives群体性施为句guiding culture主⽂化hearing meaning听话⼈意义hedge模糊限制语illocutionary competence施为能⼒illocutionary force施为⽤意implicated conclusion暗含结论implicated premise暗含前提implicative verbs含蓄性动词implicature暗含/含意implicit performatives隐性施为句indeterminacy(含意的)不确定性indirect speech act间接⾔语⾏为inference推理inferential markers推导性标记语语⽤学重要术语英汉对照解释1、Adjacency pair: 相邻对 A sequence of two utterances by different speakers in conversation. The second is a response to the first, e.g., question-answer.2、Background entailment: 背景蕴涵Any logical consequence of an utterance.3、Commissive: 承诺句A speech act in which the speaker commits himself or herself to some future action, e.g. a promise.4、Content conditions: 内容条件In order to count as a particular type of speech act, an utterance must contain certain features, e.g. a promise must be about a future event.5、Conversational implicature: 会话含义An additional unstated meaning that has to be assumed in order to maintain cooperative principle, e.g.if someone says “The President is a mouse”, something that is literally false, the hearer must assume the speaker means to convey more than is being said.6、Declaration: 宣告句A speech act that brings about a change by beinguttered, e.g. a judge pronouncing a sentence.-7、Deixis: 指⽰“Pointing” via language, using a deictic expression,e.g. “this”, “here”.8、Directive: 指令句A speech act used to get someone else to do something,e.g. an order.9、Discourse analysis: 话语分析The study of language use with referenceto the social and psychological factors that influence communication.10、Dispreferred: 不期待The structurally unexpected next utterance as aresponse, e.g. an invitation is normally followed by an acceptance, so a refusal is dispreferred.411、Entailment: 蕴涵Something that logically follows from what is asserted.12、Expressive: 表达句A speech act in which the speaker expresses feelings or attitudes, e.g. an apology.13、Face: ⾯⼦A person’s public self-image.14、Felicity conditions: 恰当条件 The appropriate conditions for a speech act to be recognized as intended.15、Generalized conversational implicature: ⼀般性会话含义An additional unstated meaning that does not depend on special or local knowledge. 16、Honorific: 敬语 Expression which marks that the addressee is of higher status.17、Illocutionary force: ⾔外之⼒The communicative force of an utterance.18、Insertion sequence: 插⼊系列 A two part sequence that comes between the first and second parts of another sequence in conversation.19、Manner Maxim: ⽅式准则One of the maxims, in which the speaker is to be clear, brief, and orderly.20、Maxim: 准则One of the four sub-principles of the cooperative principle.21、Particularized conversational implicature: 特殊会话含义An additional unstated meaning that depends on special or local knowledge.22、Performative verb: ⾏事动词A verb that explicitly names the speech act, e.g. the verb “promise” in the utterance “I promise to be there”.23、Perlocutionary act: 以⾔成事 The effect of an utterance used to perform a speech act.24、Person deixis: ⼈称指⽰Forms used to point ot people, e.g. “me”, “you”.25、Pragmatics: 语⽤学 The study of speaker meaning as distinct from word or sentence meaning. 26、Preferred: 期待的The structurally expected next utterance used ina response.27、Preparatory conditions: 准备条件Specific requirements prior to an utterance in order for it to cont as a particular speech act.28、Presupposition: 前提Something the speaker assumes to be the case.29、Projection problem: 映射问题The problem of the presupposition of a simple structure not surviving when part of a more complex structure.30、Quality maxim: 质量准则One of the maxims, in which the speaker has to be truthful.31、Quantity maxim: 数量准则One of the maxims, in which the speaker has to be neither more nor less informative than is necessary.32、Reference: 照应An act by which a speaker uses a word, or words, to enable a listener to identify someone or something.33、R elation maxim: 相关准则One of the maxims, in which the speaker has to be relevant.34、Representative: 阐述句A speech act in which the speaker states what is believed or known, e.g. an assertion.35、Sincerity conditions: 诚意条件Requirements on the genuine intentions of a speaker in order for an utterance to count asa particular speech act.36、Social deixis: 社会指⽰Forms used to indicate relative social status.37、Speech act: ⾔语⾏为An action performed by the use of an utterance to communicate.38、Textual function: 篇章功能The use of language in the creation of well-formed text.39、Turn-taking: 轮换The change of speaker during conversation5。

Discourse_Analysis_in_Translation_of_Chinese_Liter

Discourse_Analysis_in_Translation_of_Chinese_Liter

Cultural and Religious Studies, September 2023, Vol. 11, No. 9, 444-449doi: 10.17265/2328-2177/2023.09.005 Discourse Analysis in Translation of Chinese Literature:The Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang’sTranslation of Kong YijiLIU MiaoGuangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, ChinaSince the early 1970s, discourse analysis has garnered significant attention across various academic disciplines,marked by the proliferation of numerous theoretical frameworks. Then the profound impact of discourse analysis onthe field of translation research has become increasingly apparent, with a substantial body of translation studiesembracing the discourse analysis approach. The disciplinary significance of discourse analysis has becomeundeniable. Contemporary China is in a relatively weak position in global cultural communication. To advanceChinese culture on the global stage, Chinese literary works serve as a precious channel. To effectively showcase theunique qualities of Chinese literature, translators must consider a multitude of influencing factors and address themjudiciously to enable target language readers to fully immerse themselves in the essence of Chinese literary artistry.This paper takes Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Kong Yiji as an example to elucidate the function ofdiscourse analysis in translation of Chinese literature.Keywords: discourse analysis, Chinese literature, translation, Kong YijiIntroductionIn 1952, Z. Harris first proposed the concept of discourse analysis, marking the inception of a discipline that would gradually evolve over time. By the early 1970s, discourse analysis has gained recognition across various academic fields and become a significant subfield of linguistics, with numerous theories emerging. Since the 1990s, the influence of discourse analysis on translation studies has grown substantially, leading to a proliferation of translation research employing the approach of discourse analysis. The academic significance of discourse analysis in translation studies cannot be overstated. Compared with textual analysis, discourse analysis encompasses a richer set of elements. To promote Chinese culture in the globe, Chinese literature is a valuable path. In order to fully demonstrate the characteristics of Chinese literature, a translator must consider many factors and handle them appropriately, so that the target readers can fully appreciate the flavor of Chinese literature. This paper will provide an overview of the definition and related methods of discourse analysis and conduct a discourse analysis of Yang Xianyi and Gladys Yang’s translations of Kong Yiji based on Halliday’s Systemic Functional Grammar. LIU Miao, M.A., School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China.D A VID PUBLISHINGDDISCOURSE ANAL YSIS IN TRANSLATION OF CHINESE LITERA TURE445Discourse and Discourse AnalysisDiscourse is also known as “text” or “speech”. Different scho lars have different definitions of discourse. Taking English for example, some scholars have regarded spoken and written discourse as a continuum from informal spoken language to formal written language which encompasses seven types including casual conversation (Du, 2008, p. 93). Consequently, discourse analysis includes the analysis of both the discourse in spoken language and that in written language. According to Carter’s definition, discourse refers to the organization of text units beyond the level of sentence (Carter, 1982, p. 184). Hoey (1991, p. 266), on the other hand, sees discourse as the language organization that functions above grammar. Hu Zhuanglin (1994, p. 7) defines discourse as all forms of natural language that are not entirely constrained by grammar and can convey complete meaning within a specific context, with the purpose of taking language as a medium to accomplish specific communicative tasks. Hence, discourse can be a phrase, a sentence, a paragraph, or an entire article.The theory of discourse analysis falls within the realm of functionalist and was initially proposed by American structuralist linguist Harris. In the early 1970s, discourse analysis gained prominence and developed into a vital branch of linguistics, and various theories and research methods gradually emerged. In discourse analysis, the content of a text serves as the basis for analysis, while the form of the text serves as the medium. Unlike simple text analysis, discourse analysis takes into account multiple factors, including cultural context, themes, central ideas, wording, structural features, writing styles, etc.Systemic Functional Grammar and Halliday’s Discourse Analysis ModelThree Elements of Register and Meta-functionsHalliday suggests that register comprises three variable elements: field, tenor, and mode. Field pertains to what language in the discourse is about, tenor refers to who the participants in the communication are, and mode signifies the manner in which the message is conveyed. Through lexical and grammatical choices, these three elements respectively reflect different meta-functions. Field represents ideational function, tenor reflects interpersonal function, and mode embodies textual function (Munday, 2016). Therefore, through coherent discourse (textual function), communication with others (interpersonal function) is achieved, reflecting the objective world and the inner world of the participants (ideational function).Discourse Analysis ModelHalliday’s discourse analysis model, which originat ed from his Systemic Functional Grammar, offers new perspectives for translation studies. Many translation works have adopted functional linguistics as a theoretical framework. Systemic Functional Grammar focuses on language used in communication, sees meaning as a choice, and relates it to the socio-cultural framework in which it is embedded. “Choice” is a pivotal concept in Functional Linguistics. The forms of linguistic expression that people choose, consciously or unconsciously, whether in written or spoken language, depend on the context and actual needs. Choice determines the effect of a discourse, and each choice represents a different meaning or “function” (Huang, 2004, pp. 19-20). Halliday’s discourse analysis model involves the transformation and equivalence of language in terms of vocabulary, grammar, and pragmatics, which is applicable.Discourse Analysis of the Translation of Kong YijiIn the realm of translation, particularly in literary works, a translator must first grasp the original’s meanin g and appreciate its artistic flavor. Only in this way can he select the most suitable linguistic forms for translation.DISCOURSE ANAL YSIS IN TRANSLATION OF CHINESE LITERA TURE446When choosing the macro-structure of the discourse, the form of sentences, phrases, and words, the translator should try his best to convey the semantic meaning and context of the original (Huang, 2004). Therefore, when conducting a discourse analysis of a translated work, we can focus on the choice of form, meaning, coherence, and cohesion. The following is a discourse analysis of the translation of Kong Yi Ji based on this mode of analysis. Choices in FormExample 1:Original: 孔乙己等了许久,很恳切的说道,“不能写罢?……我教给你,记着!这些字应该记着。

语言学-话语分析术语解释

语言学-话语分析术语解释

Discourse Analysis话语分析Discourse is “language above the sentence or above the clause”Discourse analysis is the study of how sentences in spoken or written language form larger meaningful units such as paragraphs, conversations, interviews, etc.Given information the information that the addresser believes is known to the addresseeNew information the information that the addresser believes is not known to the addresseeTopic话题: what the utterance is about.Topic is the element of a sentence that functions as the center of attention. In English, it is marked by being placed in the initial position and is usually the subject, noun phrase.Comment述题: what is said about the topic.Contrast refers to the language phenomenon where a noun phrase occurs in opposition to another noun phrase in the discourse.Cohesion衔接the network of lexical, grammatical and other relations that link various parts of a textReference参照/照应is a relation on semantic levelSubstitution 代替refers the process or result of replacing one word by another at a particular position in a structureSubstitution is a relation on the lexico-grammatical level, a relationbetween words and constructions, and they have same functionEllipsis省略Leaving out a construction of a sentence for reasons of economy, emphasis or style, and the omitted parts can only be recovered by the reader from the previous discourse.Conjunction连词An item or a process whose primary function is to connect words or other construction.Lexical cohesion词汇衔接It refers to the repetition of the same words, or general nouns, or other words sharing the majority of semantic features Coherence连贯refers to the relationships which link the meanings of utterances in a discourse or of sentences in a text.Discourse markers (DM): expressions that are commonly used in the initial position of an utterance and are syntactically detachable from a sentence.Conversational Analysis会话分析the analysis of natural conversation in order to discover the linguistic characteristics and usage of conversation.Adjacency pairs (AP):相邻语对/邻近对a sequence of two related utterances by two different speakersPresequences 前序列the opening sequences that are used to set up some specific potential actions.Critical discourse analysis (CDA)批评话语分析is a perspective which studies the relationship between discourse events and sociopolitical andcultural factors, esp. the way discourse is ideologically influenced by, and can itself influence power relations in society.。

Discourse_analysis(2)

Discourse_analysis(2)

Discourse analysis (DA), or discourse studies, is a general term for a number of approaches to analyzing written, spoken, signed language use or any significant semiotic event.The objects of discourse analysis—discourse, writing, talk, conversation, communicative event, etc.—are variously defined in terms of coherent sequences of sentences, propositions, speech acts or turns-at-talk. Contrary to much of traditional linguistics, discourse analysts not only study language use 'beyond the sentence boundary', but also prefer to analyze 'naturally occurring' language use, and not invented examples. This is known as corpus linguistics; text linguistics is related. The essential difference between discourse analysis and text linguistics is that it aims at revealing socio-psychological characteristics of a person/persons rather than text structure[1].Discourse analysis has been taken up in a variety of social science disciplines, including linguistics, sociology, anthropology, social work, cognitive psychology, social psychology, international relations, human geography, communication studies and translation studies, each of which is subject to its own assumptions, dimensions of analysis, and methodologies. Sociologist Harold Garfinkel was another influence on the discipline: see below.HistorySome scholars consider the Austrian emigre Leo Spitzer's Stilstudien [Style Studies] of 1928 the earliest example of discourse analysis (DA); Michel Foucault himself translated it into French. But the term first came into general use following the publication of a series of papers by Zellig Harris beginning in 1952 and reporting on work from which he developed transformational grammar in the late 1930s. Formal equivalence relations among the sentences of a coherent discourse are made explicit by using sentence transformations to put the text in a canonical form. Words and sentences with equivalent information then appear in the same column of an array. This work progressed over the next four decades (see references) into a science of sublanguage analysis (Kittredge & Lehrberger 1982), culminating in a demonstration of the informational structures in texts of a sublanguage of science, that of immunology, (Harris et al. 1989) and a fully articulated theory of linguistic informational content (Harris 1991). During this time, however, most linguists decided a succession of elaborate theories of sentence-level syntax and semantics.Although Harris had mentioned the analysis of whole discourses, he had not worked out a comprehensive model, as of January, 1952. A linguist working for the American Bible Society, James A. Lauriault/Loriot, needed to find answers to some fundamental errors in translating Quechua, in the Cuzco area of Peru. He took Harris's idea, recorded all of the legends and, after going over the meaning and placement of each word with a native speaker of Quechua, was able to form logical, mathematical rules that transcended the simple sentence structure. He then applied the process to another language of Eastern Peru, Shipibo. He taught the theory in Norman, Oklahoma, in the summers of 1956 and 1957 and entered the University of Pennsylvania in the inte rim year. He tried to publish a paper Shipibo Paragraph Structure, but it was delayed until 1970 (Loriot & Hollenbach 1970). In the meantime, Dr. Kenneth Lee Pike, a professor at University of Michigan, Ann Arbor, taught the theory, and one of his students, Robert E. Longacre, was able to disseminate it in a dissertation.Harris's methodology was developed into a system for the computer-aided analysis of natural language by a team led by Naomi Sager at NYU, which has been applied to a number of sublanguage domains, most notably to medical informatics. The software for the Medical Language Processor is publicly available on SourceForge.In the late 1960s and 1970s, and without reference to this prior work, a variety of other approaches to a new cross-discipline of DA began to develop in most of the humanities and social sciences concurrently with, and related to, other disciplines, such as semiotics, psycholinguistics, sociolinguistics, and pragmatics. Many of these approaches, especially those influenced by thesocial sciences, favor a more dynamic study of oral talk-in-interaction.Mention must also be made of the term "Conversational analysis", which was influenced by the Sociologist Harold Garfinkel who is the founder of Ethnomethodology.In Europe, Michel Foucault became one of the key theorists of the subject, especially of discourse, and wrote The Archaeology of Knowledge on the subject.[edit] T opics of interestTopics of discourse analysis include:∙The various levels or dimensions of discourse, such as sounds (intonation, etc.), gestures, syntax, the lexicon, style, rhetoric, meanings, speech acts, moves, strategies, turns and other aspects of interaction∙Genres of discourse (various types of discourse in politics, the media, education, science, business, etc.)∙The relations between discourse and the emergence of syntactic structure∙The relations between text (discourse) and context∙The relations between discourse and power∙The relations between discourse and interaction∙The relations between discourse and cognition and memory[edit] PerspectivesThe following are some of the specific theoretical perspectives and analytical approaches used in linguistic discourse analysis:∙Emergent grammar∙Text grammar (or 'discourse grammar')∙Cohesion and relevance theory∙Functional grammar∙Rhetoric∙Stylistics (linguistics)∙Interactional sociolinguistics∙Ethnography of communication∙Pragmatics, particularly speech act theory∙Conversation analysis∙V ariation analysis∙Applied linguistics∙Cognitive psychology, often under the label discourse processing, studying the production and comprehension of discourse.∙Discursive psychology∙Response based therapy (counselling)∙Critical discourse analysis∙Sublanguage analysisAlthough these approaches emphasize different aspects of language use, they all view language as social interaction, and are concerned with the social contexts in which discourse is embedded. Often a distinction is made between 'local' structures of discourse (such as relations among sentences, propositions, and turns) and 'global' structures, such as overall topics and the schematic organization of discourses and conversations. For instance, many types of discourse begin with some kind of global 'summary', in titles, headlines, leads, abstracts, and so on.A problem for the discourse analyst is to decide when a particular feature is relevant to thespecification is required. Are there general principles which will determine the relevance or nature of the specification.[2][edit] Prominent discourse analystsMarc Angenot, Robert de Beaugrande, Jan Blommaert, Adriana Bolivar, Carmen Rosa Caldas-Coulthard, Robyn Carston, Wallace Chafe, Paul Chilton, Guy Cook, Malcolm Coulthard, James Deese, Paul Drew, Alessandro Duranti, Brenton D. Faber, Norman Fairclough, Michel Foucault, Roger Fowler, James Paul Gee, Talmy Givón, Charles Goodwin, Art Graesser, Michael Halliday, Zellig Harris, John Heritage, Janet Holmes, Paul Hopper, Gail Jefferson, Barbara Johnstone, Walter Kintsch, Richard Kittredge, Adam Jaworski, William Labov, George Lakoff, Stephen H. Levinson, James A. Lauriault/Loriot, Robert E. Longacre, Jim Martin, David Nunan, Elinor Ochs, Jonathan Potter, Edward Robinson, Nikolas Rose, Harvey Sacks, Svenka Savic Naomi Sager, Emanuel Schegloff, Deborah Schiffrin, Michael Schober, Stef Slembrouck, Michael Stubbs, John Swales, Deborah Tannen, Sandra Thompson, Teun A. van Dijk, Theo van Leeuwen, Jef V erschueren, Henry Widdowson, Carla Willig, Deirdre Wilson, Ruth Wodak, Margaret Wetherell, Ernesto Laclau, Chantal Mouffe, Judith M. De Guzman, Cynthia Hardy, Louise J. Phillips[edit] Further reading1.^Y atsko V.A. Integrational discourse analysis conception2.^ Gillian Brown "discourse Analysis"∙Blommaert, J. (2005). Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.∙Brown, G., and George Yule (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.∙Carter, R. (1997). Investigating English Discourse. London: Routledge.∙Gee, J. P. (2005). An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method. London: Routledge.∙Deese, James. Thought into Speech: The Psychology og a Language.Century Psychology Series. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall, 1984.∙Harris, Zellig S. (1952a). "Culture and Style in Extended Discourse". Selected Papers from the 29th International Congress of Americanists (New Y ork, 1949), vol.III: Indian Tribes of Aboriginal America ed. by Sol Tax & Melville J[oyce] Herskovits, 210-215. New Y ork:Cooper Square Publishers. (Repr., New Y ork: Cooper Press, 1967. Paper repr. in 1970a,pp. 373–389.) [Proposes a method for analyzing extended discourse, with example analyses from Hidatsa, a Siouan language spoken in North Dakota.]∙Harris, Zellig S. (1952b.) "Discourse Analysis". Language 28:1.1-30. (Repr. in The Structure of Language: Readings in the philosophy of language ed. by Jerry A[lan] Fodor & JerroldJ[acob] Katz, pp. 355–383. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, 1964, and also in Harris 1970a, pp. 313–348 as well as in 1981, pp. 107–142.) French translation "Analyse dudiscours". Langages (1969) 13.8-45. German translation by Peter Eisenberg, "Textanalyse".Beschreibungsmethoden des amerikanischen Strakturalismus ed. by Elisabeth Bense, Peter Eisenberg & Hartmut Haberland, 261-298. München: Max Hueber. [Presents a method for the analysis of connected speech or writing.]∙Harris, Zellig S. 1952c. "Discourse Analysis: A sample text". Language 28:4.474-494. (Repr.in 1970a, pp. 349–379.)∙Harris, Zellig S. (1954.) "Distributional Structure". Word 10:2/3.146-162. (Also in Linguistics Today: Published on the occasion of the Columbia University Bicentennial ed.by Andre Martinet & Uriel Weinreich, 26-42. New Y ork: Linguistic Circle of New Y ork,1954. Repr. in The Structure of Language: Readings in the philosophy of language ed. byJerry A[lan] Fodor & Jerrold J[acob] Katz, 33-49. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall,1964, and also in Harris 1970.775-794, and 1981.3-22.) French translation "La structure distributionnelle,". A nalyse distributionnelle et structurale ed. by Jean Dubois & Françoise Dubois-Charlier (=Langages, No.20), 14-34. Paris: Didier / Larousse.∙Harris, Zellig S. (1963.) Discourse Analysis Reprints. (= Papers on Formal Linguistics, 2.) The Hague: Mouton, 73 pp. [Combines Transformations and Discourse Analysis Papers 3a, 3b, and 3c. 1957, Philadelphia: University of Pennsylvania. ]∙Harris, Zellig S. (1968.) Mathematical Structures of Language. (=Interscience Tracts in Pure and Applied Mathematics, 21.) New Y ork: Interscience Publishers John Wiley & Sons).French translation Structures mathématiques du langage. Transl. by Catherine Fuchs.(=Monographies de Linguistique mathématique, 3.) Paris: Dunod, 248 pp.∙Harris, Zellig S. (1970.) Papers in Structural and Transformational Linguistics. Dordrecht/ Holland: D. Reidel., x, 850 pp. [Collection of 37 papers originally published 1940-1969.]∙Harris, Zellig S. (1981.) Papers on Syntax. Ed. by Henry Hiż. (=Synthese Language Library,14.) Dordrecht/Holland: D. Reidel, vii, 479 pp.]∙Harris, Zellig S. (1982.) "Discourse and Sublanguage". Sublanguage: Studies of language in restricted semantic domains ed. by Richard Kittredge & John Lehrberger, 231-236. Berlin: Walter de Gruyter.∙Harris, Zellig S. (1985.) "On Grammars of Science". Linguistics and Philosophy: Essays in honor of Rulon S. Wells ed. by Adam Makkai & Alan K. Melby (=Current Issues inLinguistic Theory, 42), 139-148. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.∙Harris, Zellig S. (1988a) Language and Information. (=Bampton Lectures in America, 28.) New Y ork: Columbia University Press, ix, 120 pp.∙Harris, Zellig S. 1988b. (Together with Paul Mattick, Jr.) "Scientific Sublanguages and the Prospects for a Global Language of Science". Annals of the American Association ofPhilosophy and Social Sciences No.495.73-83.∙Harris, Zellig S. (1989.) (Together with Michael Gottfried, Thomas Ryckman, Paul Mattick, Jr., Anne Daladier, Tzvee N. Harris & Suzanna Harris.) The Form of Information in Science: Analysis of an immunology sublanguage. Preface by Hilary Putnam. (=Boston Studies in the Philosophy of, Science, 104.) Dordrecht/Holland & Boston: Kluwer Academic Publishers, xvii, 590 pp.∙Harris, Zellig S. (1991.) A Theory of Language and Information: A mathematical approach.Oxford & New Y ork: Clarendon Press, xii, 428 pp.; illustr.∙Jaworski, A. and Coupland, N. (eds). (1999). The Discourse Reader. London: Routledge.∙Johnstone, B. (2002). Discourse analysis. Oxford: Blackwell.∙Kittredge, Richard & John Lehrberger. (1982.) Sublanguage: Studies of language in restricted semantic domains. Berlin: Walter de Gruyter.∙Loriot, James and Barbara E. Hollenbach. 1970. "Shipibo paragraph structure." Foundations of Language 6: 43-66. The seminal work reported as having been admitted by Longacre and Pike. See link below from Longacre's student Daniel L. Everett.∙Longacre, R.E. (1996). The grammar of discourse. New Y ork: Plenum Press.∙Miscoiu, S., Craciun O., Colopelnic, N. (2008). Radicalism, Populism, Interventionism.Three Approaches Based on Discourse Theory. Cluj-Napoca: Efes.∙Renkema, J. (2004). Introduction to discourse studies. Amsterdam: Benjamins.∙Sager, Naomi & Ngô Thanh Nhàn. (2002.) "The computability of strings, transformations, and sublanguage". The Legacy of Zellig Harris: Language and information into the 21st Century, V ol. 2: Computability of language and computer applications, ed. by Bruce Nevin, John Benjamins, pp. 79–120.∙Schiffrin, D., Deborah Tannen, & Hamilton, H. E. (eds.). (2001). Handbook of Discourse Analysis. Oxford: Blackwell.∙Stubbs, M. (1983). Discourse Analysis: The sociolinguistic analysis of natural language.Oxford: Blackwell∙Teun A. van Dijk, (ed). (1997). Discourse Studies. 2 vols. London: Sage.Potter, J, Wetherall, M. (1987). Discourse and Social Psychology: Beyond attitudes and behaviour. London: SAGE.[edit]。

胡壮麟语言学修订版笔记Chapter 7

胡壮麟语言学修订版笔记Chapter 7

Chapter 7 Language, Culture and Society[The textbook form of this chapter seems very twisted for me. So I changed the structure of the notes, using some questions to guide the whole chapter. – icywarmtea] 7.1 Language and culture1. The Sapir-Whorf hypothesisWhat the Sapir-Whorf hypothesis suggests is like this: our language helps mould our way of thinking and, consequently, different languages may probably express our unique ways of understanding the world. Following this argument, two important points could be captured in the theory. On the one hand, language may determine our thinking patterns; on the other hand, similarity between language is relative, the greater their structural differentiation is, the more diverse their conceptualization of the world will be. For this reason, this hypothesis has alternatively been referred to as linguistic determinism and linguistic relativity.This hypothesis has two versions: a strong and a weak version. The strong version of the theory refers to the claim the original hypothesis suggests, emphasizing the decisive role of language as the shaper of our thinking patterns.The weak version, however, is a modified type of its original theory, suggesting that there is a correlation between language, culture, and thought, but the cross-cultural differences thus produced in our ways of thinking are relative, rather than categorical.2. Context of situation(1) The relevant features of the participants: persons, personalities:a. The verbal action of the participantsb. The non-verbal action of the participants(2) The relevant objects(3) The effects of the verbal action3. Speech community: Speech community refers to a group of people who forma community, e.g. a village, a region, a nation, and who have at least onespeech variety in common.4. Gender difference: Gender difference is the difference in a speech betweenmen and women.5. Linguistic determinism and linguistic relativity: Linguistic determinism isone of the two points in S-W hypothesis, i.e. language determines thought.Linguistic relativity is the other point: there is no limit to the structuraldiversity of languages.6. Ethnography of communication: The study of place of language in cultureand society. Language is not studied in isolation but within a social orcultural setting. Ethnography of communication studies, e.g. how people in aparticular group or community communicate with each other and how thesocial relationships between these people affect the type of language theyuse.7. Cross-cultural communication: An exchange of ideas, information, etc.between persons from different cultural backgrounds.8. What are the aims of teaching culture in language class?There are at least three objectives for us to teach culture in our class:(1) To get the students familiar with cultural differences;(2) To help the students transcend their own culture and see things as themembers of the target culture will;(3) To emphasize the inseparability of understanding language and culturethrough various classroom practices.All this lead to a belief that a good understanding of structural things in some cases has much to do with a conscious understanding of the cultural background of the target language from language learners. In other words, a successful master of a given language has much to do with an understanding of that culture, because language and culture are correlated with each other at different levels of linguistic structure.7.2 Language and society1. How many social factors are believed to influence our language behaviors ina social context?The following social factors are believed to influence our language behaviors in a social context:(1) Class;(2) Gender;(3) Age;(4) Ethnic identity;(5) Education background;(6) Occupation;(7) Religious belief.2. What are the sociolinguistic study of society and the sociolinguistic study oflanguage>If we want to know more about a given society or community by examining the linguistic behavior of its members, we are doing a sociolinguistic study of society. That is to say, we are doing sociolinguistics at a macro level of investigation. At this level of discussion things that we are interested in include bilingualism or multilingualism, language attitude, language choice, language maintenance and shift, language planning and standardization, vernacular language education, etc.On the other hand, if we want to know more about some linguistic variations in language use by turning to potential socio-cultural factors for a description and explanation, we are doing a sociolinguistic study of language. Consequently, we are more interested in examining micro linguistic phenomena such as structural variants, address forms, gender differences, discourse analysis, Pidgin and Creole languages, and other more language-related issues.3. What are vernacular, Pidgin and Creole?Vernacular refers to the native language of a country, not of a foreign origin or learned formation; or the indigenous language or dialect of a region.Pidgin is a mixed or blended language used by people who speak different languages for restricted purposes such as trading. Pidgins arose as a result of mixing two languages such as a Chinese dialect and English, an African dialect and French, etc.Creole is a pidgin that has become the primary language of a speech community, and is acquired by the children of that community as their native language.4. What is discourse analysis?Discourse analysis refers to the study of how sentences in spoken and written language form larger meaningful units such as paragraphs, conversation, interviews, etc. Analysis of spoken discourse is sometimes called conversational analysis. Some linguistics use the term text linguistics for the study of written discourse. Recent analyses have been carried out on discourse in the classroom.Such analyses can be useful in finding out bout the effectiveness of teaching methods and the types of teacher-student relationships.5. What are bilingualism, diglossia, and multilingualism?Bilingualism refers to the use of at least two languages either by an individual or by a group of speakers, such as the inhabitants of a particular region or a nation. Bilingualism is common in the province of Quebec in Canada where both English and French are spoken, and parts of Wales, where both Welsh and English are spoken.When two languages or language varieties exist side by side in a community and each one is used for different purposes, this is called diglossia. Usually, one isa more standard variety called the high variety, which is sued in government, themedia, education, and for religious services. The other one is usually a non-prestige variety called the low variety, which is used in the family, with friends, when shopping, etc.Multilingualism refers to the use of three or more languages by an individual or by a group of speakers such as the inhabitants of a particular region or a nation.Multilingualism is common in Malaysia, Singapore, Israel, etc.7.3 Summary(Omit.)。

谈话用英语怎么说

谈话用英语怎么说

谈话用英语怎么说谈话意思是彼此的对谈,如:我同她的家长作过数次谈话。

那么你知道谈话用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。

谈话英语说法1:chat谈话英语说法2:talk谈话英语说法3:conversation谈话的相关短语:谈话要点 Talking Points谈话疗法 talking cure ; talk therapy与谈话 talk to sb打断谈话interrupt a conversation ; Interruption ; break in ; Break off one's conversation个别谈话Individual Interview ; individual discussion ; individual conversation ; individual talking开始谈话Conversation Starters ; Starting a Conversation ; start a conversation ; Beginn eines Gesprachs谈话法conversation method ; Talk ; the method of conversation ;发起谈话 Start Conversations ; strike up谈话分析 Conversation Analysis ; Discourse and Conversation Analysis ; conversation analysis谈话的英语例句:1. Mommy, you don't need to stay while we talk.妈妈,我们谈话时你不必陪着.2. As he talked, an airforce jet screamed over the town.他谈话时,一架军用喷气式飞机在镇子上空呼啸而过。

3. I didn't let on to the staff what my conversation was.我没有将谈话内容向员工们透露。

discourse analysis的定义 -回复

discourse analysis的定义 -回复

discourse analysis的定义-回复什么是“discourse analysis”?Discourse Analysis(话语分析)是一种研究人类交流的领域,旨在揭示语言使用方式对构建社会意义和关系的影响。

简而言之,话语分析是一种精确解读人们如何通过语言来构建和表达自己的意义和观点的方法。

该领域的研究者关注的是人们在特定环境中使用的语言、语境和非语言因素,以了解其中涉及的意义和权力关系。

话语分析接近于社会和文化研究,但该方法着重于对语言的具体使用进行深入分析。

研究者借助话语分析来探究语言结构、语用和批判语言的潜在含义,以及语言如何反映和维持社会不平等。

话语分析不仅关注个人对话,还研究广告、新闻报道、政治演讲和社交媒体等不同形式的话语。

话语分析的方法话语分析的方法是通过系统性观察和细致的描述语言的形式和内容来理解其意义。

该方法在数据的收集和分析中结合了定性和定量的技术,力求全面而具体地揭示话语背后隐藏的社会关系和权力动态。

以下是话语分析的主要步骤:1. 确定研究目标:首先,研究者需要明确研究的问题和目标。

这可能涉及要分析的特定话语形式(如政治辩论)或特定主题(如性别平等)。

2. 数据收集:其次,研究者会收集一系列相关的语言数据,这些数据可能包括书面文本、录音、视频和社交媒体帖子等。

研究者可能还会进行采访或观察实地交流。

3. 预处理数据:在进行分析之前,研究者需要对收集到的数据进行预处理,并确保数据的完整性和可靠性。

这可能涉及到整理和分类数据,以及删除不相关的部分。

4. 描述性分析:接下来,研究者会对数据进行描述性分析,以识别其中的重要模式和结构。

这可能涉及对语言特征、说话人角色和关系、隐含意义和潜在权力关系等进行分析。

5. 解读和解释:在描述性分析的基础上,研究者会对数据进行解读和解释,以揭示其中的意义和权力关系。

这可能涉及到对特定话语或表达方式的解读,以及对社会和文化背景的理解。

6. 结论和讨论:最后,研究者会总结研究结果,并通过讨论发现和提出新的观点来完善研究。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Reiteration词项重现
repetition of lexical items. A reiterated item may be a repetition of an earlier item, a synonym or near-synonym, a super-ordinate, or a general word.通过同一词项的复现、词项间的同义及近义关系(synonymy)或上下义关系
一般来说,可以从形式/结构(formal /structural)角度来给“语篇”下定义,,也可 以从功能呢的(functional)角度下定义。 从结构方面看,“语篇”是大于句子的语 言单位。 从语言学的角度看,词素小于词,词小于词 组或短语,短语或词组小于分句或小句,分句 或小句小于句子,句子小于语篇。 从功能的角度看,“语篇”是使用中的语言。
• The commonest presumed reference items are: • The definite article the; • Demonstrative pronouns this, that, these, those; • Pronouns he, she, they, it, elationships which link the meanings of utterances in a discourse or of the sentences in text. • It concerns people’s ability to match the text with their experience or their understanding of the word.
Conjunction连词
• An item or a process whose primary function is to connect words or other construction. – I was not invited. Otherwise, I would have been there.
Reference参照,指称
the relationship between a word and what it points to in the real world . In our discussion of cohesion, that sort of reference is called “presented reference”给出的指称 (i.e. it introduces sth new to the text), as distinct from “presumed reference”假定指称 (i.e. mentioned in such a way that we need to retrieve their identity from somewhere else in the text).
• • 1.George studied law in Cambridge. And he is now a lawyer. 2.George studied law in Cambridge. He is now a lawyer.
• The absence of the conjunctions “and” in the second sentence does not affect coherence at all. We know from our experience that being a lawyer is a likely outcome of studying law.
• • e.g. There is a house near the river. That is John’s.
• the replacement of one item with another. It is often used to avoid repetition. a relation between words and constructions, and they have same function. A: I’ve lost my dictionary. (substituted) B: Get a new one. (substitute)
• "语篇分析"研究的是交际中的语言,它涉及 的是语言与它的使用情景(即语境)之间 的关系。语言的表达形式既可以是口头的 (spoken),也可以是书面的(written)。 具体地说,交际中与语言使用有关的问题 的都属于语篇分析的内容。
Topics of Discourse Analysis:
Topic and comment
• Topic话题: what the utterance is about. • Comment述题: what is said about the topic.
Contrast
• Contrast: a noun phrase occurs in opposition to another noun phrase in the discourse.
Substitution 替代
Ellipsis省略
Leaving out a construction of a sentence for reasons of emphasis or style, and the omitted parts can only be recovered by the reader from the previous discourse. John bought some chocolates, and Joan some biscuits. A: Are you watching TV? B: Yes, I am.
Cohesion and Coherence
• a text or a discourse is not just a concatenation of clauses, it forms a unified, coherent whole。
• Cohesion 衔接
• the grammatical and / or lexical relationships between the different elements of a discourse. • Five cohesive devices:Reference,Substitution, • Ellipsis,Conjunction , Lexical cohesion
• How do language users arrange information within discourse? • Given and new information • Topic and comment • Contrast
Given and new information
• Given information: known to the addressee • New information: unknown to the addressee.
Collocation词项同现
the tendency of certain lexical items to co-occur.
通过“经常共同出现的词项间的联系”来实现衔接功能
More than 2000 patients are dying annually while waiting for transplants……the shortage of organs is so acute.(每年有2000多个等待器官移植的病人濒于死亡 ,……(人体)器官的短缺非常严重。) 英语中transplant与organ具有限定和被限定的组合搭配的 语义关系:organ transplant。英文就凭这种关系可将前后 句有力的衔接起来。而汉译一开始只出现个“移植”,便会 使读者茫然,所以应作“器官移植”,即由语义搭配关系的同 现变成了“器官”这个词汇直接重复,从而保证译文的明确 的连贯性
• In summary, there can be no meaning cohesion without coherence, but coherence without cohesion may be perfectly possible.
• expressions that are commonly used in the initial position of an utterance and are syntactically detachable from a sentence.
(hyponymy)来实现衔接功能
There is a boy playing with fire. The boy is going to burn himself if he doesn’t take care. (repetition) The lad is going to burn himself if he doesn’t take care. (synonym)
What is discourse analysis?
• Discourse analysis also called :Discourse linguistics/ discourse studies/ text analysis. • The study of how sentences in spoken and written language form larger meaningful units such as paragraphs, conversations, interviews, etc.
• coordinator并列连词 (and, but…) • subordinator 从属连词 (because, when) • conjunctive adverbs连接副词 (however, indeed …)
相关文档
最新文档