英汉语言对比 英汉名词、动词对比对比
英汉语言词汇对比

英汉语言词汇对比一、英汉语言词汇的发音对比。
1. 音节结构。
- 英语:- 英语单词的音节结构较为复杂。
一个音节通常由一个元音(vowel)或一个元音加上一个或多个辅音(consonant)组成。
例如,“cat” [kæt],是一个单音节词,由辅音[k]和元音[æ]以及辅音[t]组成;“apple” [ˈæpl],有两个音节,第一个音节是[ˈæ],以元音开头,第二个音节是[pl],由辅音[p]和[l]组成。
- 汉语:- 汉语的音节结构相对简单。
一个音节由声母(initial)、韵母(final)和声调(tone)组成。
例如,“妈”mā,声母是m,韵母是a,声调是第一声。
“好”hǎo,声母是h,韵母是ao,声调是第三声。
2. 重音与声调。
- 英语:- 英语中有重音(stress)现象。
在多音节单词中,重音位置不同会改变单词的词性或意义。
例如,“'present(名词,礼物)”和“pre'sent(动词,呈现)”。
重读音节通常发音更响亮、更清晰。
例如,“banana”[bəˈnɑːnə],重音在第二个音节上。
- 汉语:- 汉语依靠声调来区分意义。
汉语有四个基本声调:阴平(第一声)、阳平(第二声)、上声(第三声)和去声(第四声)。
例如,“mā(妈)”“má(麻)”“m ǎ(马)”“mà(骂)”,声母和韵母相同,但声调不同,意义也完全不同。
二、英汉语言词汇的词性对比。
1. 名词(Noun)- 英语:- 英语名词有可数(countable)和不可数(uncountable)之分。
可数名词有单复数形式,例如,“book”(单数) - “books”(复数),复数形式的变化规则有多种,如加 -s(books)、加 -es(boxes)、变y为i加 -es(city - cities)等。
- 发音上,有些复数形式的发音会发生变化,如“house”[haʊs](单数) - “houses”[ˈhaʊzɪz](复数)。
英汉两种语言对比(英语、汉语对比分析)

4) 一词多意:英语比汉语多
E.g. Different meanings of the word “story”: • 1). A young man came to Scottis with a story. • 一个年轻人来到斯科特的办公室报案。 • 2). Her story is one of the saddest. • 她的遭遇最惨。 • 3). He’ll be happy if that story holds up. • 如果这一说法当真,那他就太高兴了。 • 4). It’s quite another story now. • 现在情形完全不同了。
8
• Composition: motherland, blackboard, waterworks, handwriting, silkworm, outbreak, easy-going, home-made, The United Stated is a “do-it-yourself” country.
exist, live
26
• Examples: • Here is the very passport that you have lost. • There stands a great monument on the top of
that mountain. • Up went the rocket into the space in an
instant. • Then came the day we had been looking
forward to .
27
• 2. (not) only • 部分倒装(partial inversion) • Only by reading extensively can you
英汉的词性对比

英汉的词性对比词性指以词的特点作为划分词类的根据。
词性是一个语言学术语,是一种语言中词的语法分类,是以语法特征(包括句法功能和形态变化)为主要依据、兼顾词汇意义对词进行划分的结果。
现代汉语的词可以分为12类。
实词:名词、动词、形容词、数词、量词和代词。
虚词:副词、介词、连词、助词、叹词、拟声词。
而英语的词性分为10个大类:名词(noun),代词 (pronoun)、形容词(adjective)、副词(adverb)、动词(verb)、数词(numeral)、冠词 (article)、介词(preposition)、连词(conjunction)、感叹词(interjection)一、个别英汉词性的差距1.英汉介词的区别英语的介词(preposition)又叫前置词,因为它置于名词、代词等前面,所以称为preposition(pre,前;position,位置),在汉语里,介词的作用是介绍,使一类实词与另一类实词发生关系,所以起介绍句法作用的词就是介词。
汉语介词大都是从古代动词虚化而来的, 兼有动词的句法功能, 存在和动词纠缠的问题, 有些容易和动词区别, 有些很难。
而英语介词不存在这种情况。
他在家里。
(动词)他在家里看电视。
(介词)他在温州。
(动词)他住在温州。
(介词)很多英语介词兼有副词的功能。
汉语很少这种情况。
’clock. (介词)副词)2.英汉名词的区别英语名词根据其过程可以分为简单词、派生词和复合词。
汉语的名词可分为单纯词和合成词,根据词根以及词根和词缀的结合情况不同,合成词可分为复合式、附加式和重叠式合成词。
英语不但广泛以名词代替动词来表意,而且以名词用作形容词。
比如mood music(抒情音乐)、school views(学校的观点)、love match(恩爱夫妻)。
这些词都把名词作为形容词或者动词来用。
重要的是语法功能对比:英语中名词不能作谓语,而汉语可以。
他20岁(he is 20 years old)。
《英汉语言对比》课件

汉语是一种意合语言,主要依靠语境和语序来表达意义。
汉语句子结构以主题+谓语为核心,强调主题的突出和语序的自然。
汉语中常用主动语态来强调动作的执行者,使句子更加生动、形象。
汉语中常用动词来表达具体动作,使语言更加生动、具体。
01
02
03
04
英语重形合,汉语重意合;
英语多用被动语态,汉语多用主动语态;
例如,“一”在英语中是“one”,在汉语中是“一”;“二”在英语中是“two”,在汉语中是“二”。
数字词汇对比
例如,“东”在英语中是“east”,在汉语中是“东”;“西”在英语中是“west”,在汉语中是“西”。
方位词汇对比
CHAPTER
04
语法对比
英语具有丰富的形态变化,包括名词的数、格,动词的时态、语态、语气等。
01
02
04
03
CHAPTER
02
英汉语言概述
英语是一种形合语言,主要依靠显性的形态变化来表达语法关系和意义。
英语中常用被动语态来强调动作的承受者,使句子结构更加紧凑。
英语句子结构以主语+谓语为核心,通过丰富的时态、语态和词形变化来表达动作的时间、方式和状态。
英语中常用名词化手段来表达抽象概念,使语言更加客观、正式。
CHAPTER
06
文化背景与语言对比
英语文化背景概述
01
英语是世界上最广泛使用的语言之一,起源于欧洲,后传播至全球。英语文化背景涵盖了英国、美国、加拿大等国家的文化传统、价值观、历史、社会制度等。
英语文化特点
02
英语文化强调个人主义、竞争和自我实现,鼓励创新、冒险和自我表达。在英语文化中,礼貌和得体非常重要,人们注重建立和维护良好的人际关系。
英汉语言对比研究-词法对比翻译

三、汉英词汇视点差异
汉英两民族在思维上差异,表现在语言思维视点上也有 差异——从不同的思维视角来看待同一事物 。其具体差 异如下: 1.汉英修饰词的转换 A. 有时英语修饰词与汉语相反的情况: 抢险车 a breakdown lorry (不等于 a lorry that has broken down) 防暴警察 riot police (即 anti-riot police) 消防队 a fire brigade 打九折 a 10 percent discount 寒衣 warm clothes 候机室 the departure lounge
汉语词义的模糊性有其优点,有利于词汇的组合与 灵活运用,但在英译时,由于汉英在形象与喻义、所指 与内涵方面存在较大差异,稍不注意便可能导致语义不 准确。
1.形象与喻义 形象与喻义
如: (1).现在的问题时抓“落实”,以确保已出台的政 策措施全部到位。 从字面上看,英语的“抓”, “出台”, “到位”都不合此 上下文,这是汉语的形象表达,在译文中要用“使生 效”、“实行”和“执行”才能将英语实际意义表达出 来呢? To ensure full implementation of the polices and measures already introduced, the question now is how to bring them into effect.
自学 teacher himself (a self-taught student)
E. 观察事物的角度或联想意义不一样 close the door behind you.——着眼于人所在的位置 随手关门——着眼于手 lie on one ‘ s back ; lie on one ’ a stomach -一以后背为准; 仰卧;伏卧一一以面向为准 胆小如鼠 as timid as a rabbit ; 蠢得像猪 a s stupid as a goose 雨后春笋 be like bamboo shoots after a spring rain F.词语的排列顺序不同 前后back and forth 新旧old and new 冷热hot and cold
翻译-英汉语言对比

小组成员:周洁 邱文姿 周雯 徐倩倩 戴文君 丁家华
1. 主语与主题
英语的特点是主语突出 subject-prominent
“主语突出”是指在该语言里主语和谓语这两 个语法成分是句子的基本结构,句子中通常都 有“主语—谓语”结构(即SV结构)。
It is the time for class.
句子之间依靠各种关系词(介词、关系代 词、关系副词、连接词)来过渡和连接, 往往形成长句。
例1:
The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.
英语——形合
重词形与句法,语言中有明显的逻辑 关系,强调形式上紧密结合,结构完 整。主要采用句法手段和词汇手段。 句间常用连接词语。
汉语——意合
重直觉,强调意念流,强调意识上结 合紧密。语法意义和逻辑关系常隐藏 在字里行间。主要使用语义手段,多 依靠语义的贯通,语境的映衬,少用 连接词语。
例:
上梁不正下梁歪 If the upper beam in not straight, the lower ones will go aslant.
例2:
昨天的事多亏你帮忙。
参考译文: Thank you for your help yesterday.
2. 形合与意合
形合 (hypotaxis):
借助语言形式手段来实现词语或句子的连接(包括 句法手段和词汇手段)
意合(parபைடு நூலகம்taxis):
英汉语言对比
Beijing has an amazing array of entertainment options. 北京有一系列娱乐项目可供选择, 北京有一系列娱乐项目可供选择,数量之多令 人惊叹. 人惊叹. It is certain that man will eventually solve the riddle of UFO. 人类终将解开不明飞行物之谜, 人类终将解开不明飞行物之谜,这一点是可以 肯定的. 肯定的. It was in vain that he tried putting the pieces together. 他试着吧碎片拼起来,但这是徒劳. 他试着吧碎片拼起来,但这是徒劳
三,动态与静态
英语动词使用频率低于汉语
1.英语用名词,汉语用动词 英语用名词, 英语用名词 A)抽象名词替代动词 抽象名词替代动词 The sight of him makes me angry. 看见他就让我生气. 看见他就让我生气. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it. 研究一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的. 研究一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的. The reason for the late submission of my report was the illness. 因为病了,所以我报告交迟了. 因为病了,所以我报告交迟了.
意合:汉文化的思维方式是"综合式" 意合:汉文化的思维方式是"综合式"的,注 重从整体把握语言的意义, 重从整体把握语言的意义,一段语言中可以出 现文字的跳脱,与语义的突转, 现文字的跳脱,与语义的突转,没有说出来的 部分与说出来的部分之间的关系,全凭"悟性" 部分与说出来的部分之间的关系,全凭"悟性" 悟出来. 悟出来. 形合: 分析式" 形合:西方文化是 "分析式"的,语言中有明 显的逻辑关系的标志,注重科学性, 显的逻辑关系的标志,注重科学性,按逻辑深 入观察事物的本质. 入观察事物的本质.
英汉语言十大差异
英汉语言十大差异中英文不同于是一个比较常见的话题,两种语言之间的差异不仅体现在词汇、语法、句式、口音等方面,还有很多其他的微小的变化。
以下是英汉语言的十大差异。
一、语序不同中文有固定的主谓宾语的语序,而英文却可以根据需要变换其语序。
例如:•中文:我吃苹果。
•英文:I eat an apple. 或 An apple I eat.在英文中,形容词通常放在名词前面,而在中文中则是后面。
二、冠词英文有定冠词(the)和不定冠词(a/an),而中文则没有冠词。
例如:•英文:The cat is playing with a ball.•中文:猫正在玩球。
三、动词变化英文的动词变化比较复杂,包括时态、语态、人称等方面的变化。
而中文的动词则没有这么多的变化。
例如:•英文:I am eating.•中文:我正在吃。
四、数词英文的数词有单复数之分,而中文则没有。
例如:•英文:There are five cats.•中文:有五只猫。
五、名词性格英文的名词有可数和不可数之分,而中文的名词则没有这种区别。
例如:•英文:There is some water in the glass.•中文:杯子里有些水。
六、代词英文的代词种类较多,包括主、宾、物主等。
而中文的代词比较简单。
例如:•英文:He gave me his book.•中文:他把他的书给了我。
七、词汇用法两种语言的词汇用法也有所不同。
例如:•英文:He is interested in music.•中文:他对音乐很感兴趣。
八、语气两种语言的语气表达方式也有一些差异。
例如:•英文:Could you help me, please?•中文:请你能帮助我吗?九、拟声词中文的拟声词较多,而英文则相对较少。
例如:•中文:咕咚(水声)•英文:drip(滴水声)十、表达感情中文在表达感情时比较直白,而英文则更为委婉。
例如:•中文:我爱你。
•英文:I love you. 或者 I adore you.总的来说,中英文之间有很多差异,这些差异反映了不同文化的不同特点。
英汉语言对比-4-Differences at the Lexical Level-2
2) In English, many nouns derive from verbs and therefore possess the dynamic features. What’s more, their inflections are relatively simple. Therefore, these nouns are frequently used to denote actions, expressing actions, behaviors, changes, state, quality, and emotions etc. • Nominalization becomes one of the major features of English.
• You can rectify the fault if you insert a wedge. • Rectification of this fault can be achieved by insertion of a wedge. • He failed in this exam, so he felt disheartened. • His failure in the exam made him disheartened.
1) to be +adjectives expressing emotions;
• Some common adjectives are: confident, certain, angry, afraid, aware, glad, optimistic, sure, sorry, anxious, content, etc.
• I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived. • 我看到当地报纸上登出了一则广告: 离我住所的10英里以外的伦敦郊 区的一所学校要招聘一名教师。
翻译-英汉语言对比
例2:
昨天的事多亏你帮忙。 参考译文: Thank you for your help yesterday.
2. 形合与意合
形合 (hypotaxis):
借助语言形式手段来实现词语或句子的连接(包括 句法手段和词汇手段)
意合(parataxis):
不借助语言)
汉语的特点是主题明显 topic-prominent
"主题明显"是指句子的基本结构是信息 单位话题和评说 活到老,学到老。
例1:
A dialect is known by every linguist in this room. 参考译文一:一种方言被这间屋子里的每一个 语言学家所懂得。 参考译文二:有一种方言这间屋子里的每一个 语言学家都懂得。
英汉语言对比
小组成员:周洁 邱文姿 周雯 徐倩倩 戴文君 丁家华
1. 主语与主题
英语的特点是主语突出 subject-prominent
“主语突出”是指在该语言里主语和谓语这两 个语法成分是句子的基本结构,句子中通常都 有“主语—谓语”结构(即SV结构)。 It is the time for class.
上梁不正下梁歪
If the upper beam in not straight, the lower ones will go aslant. 他不来,我不去。
If he won’t come here, I’ll bot go there.
3. 树状与竹状
英语——树状
英语主谓突出,其他成分借用各种形式连 接在主轴上,使主轴不断延伸:句子成分 随时可加以修饰,而修饰语中的某成分又 可被别的成分修饰,呈树状。
句子间结构关系、逻辑关系清楚。
句子之间依靠各种关系词(介词、关系代 词、关系副词、连接词)来过渡和连接, 往往形成长句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
电影《黑巷少女》” The Little Girl Who Lives Down the Lane “ A lone girl who lives with her father whom hasn't been seen for quite a long time
all the year round一年到头 all the time一直 无论刮风遇下雨、全心全意怎么翻译?
Rain or shine, we must arrive there on time.
we should serve people heart and soul.
3)汉语名词可以作谓语,英语名词没有这种功能,
2)英语名词和汉语名词有时都可以做状语 ,但汉语可
单独作状语,英语名词常常是和其他的修饰语一起构成 名词词组作句子的状语
例如:“集体购票、电话购票、笑脸迎人、公 费出国留学、现金支付、现场直播、批判继承” 等。 另外,汉语中表示时间、处所的名词也可作状 语,如“我们北京见”(“北京”表示地点的 名词作状语),“他昨天走的”(“昨天”表 示时间的名词作状语)。 我们哪儿见? 我们那儿见。
英语中的谓语绝大多数情况下都是由动词或系动词充当
。
Hale Waihona Puke 重要的是语法功能对比:英语中名词不 能作谓语,而汉语可以 “他40岁”“今天周三” 名词性短语做谓语: “城北徐公,齐国之美者也。”(《战 国策.齐策》)
名词作谓语的句子在汉语中称作名词谓语句。 名词性词语充当谓语要受一定条件限制,即限于口语里的肯定句, 同时限于说明时间、天气、籍贯、年龄、容貌等等的短句。
连接副词:when, where, how, why
3.连接副词(the conjunctive adverb) 它们除了起到连接作用外,还在句子中作状语。
When the meeting will be held has not been announced. 会议在什么时候召开还没有宣布。(引导主语 从句)
名词分类
_______________________________________ | |专有名词 | | |名| | 个体名词 | | | | | | 可数名词 | | | | 集体名词 | | | |普通名词 | | | |词| | 物质名词 | | | | | | 不可数名词| | | | 抽象名词 | |
2.依据词形变化的分类
动词的词形变化有固定的规则者称为规则动词, 反之没有固定的规则者称为不规则动词
3.依据功能的分类 实义动词(Notional Verb)、 系动词(Link Verb)、 助动词(Auxiliary Verb)、 情态动词(Modal Verb)。 但有些情况下,有些动词是兼类词,例如: We are having a meeting. 我们正在开会。 (having是实义动词。) He has gone to New York. 他已去纽约。 (has是助动词。)
名词性从句
在句子中起名词作用的句子叫名词从句 (Noun Clauses)。 名词从句的功能相当于名词词组, 它在复 合句中能担任主语、宾语、定语、表语、 同位语、介词宾语等 起修饰作用的主要是定语从句和同位语 从句
名词从句的引导词
连词:that(无任何词意)
1.连词(conjunction) that(本身没有意义),whether(是否),whether...or(是.... 还是...),if(是否)。连词只是起到连接作用,在从句中不作任何 成份, 例如: That China has the world's largest population is a wellknown fact. 中国的人口占世界第一是众所周知的事实。(引导主语从句) They don't know whether (if) these figures are accurate. 他们不知道这些数字是否精确。
4 修饰语对比
1)英汉名词修饰语语序对比
按照与中心词的位置可以将修饰语分为 前置修饰语(premodifier)和后置修 饰语(postmodifier)
汉语名词修饰语大多是前置修 饰语,
汉语里定语的位置一般是放在名词之前, 即使几个定语连用或使用很长的词组作 定语,也是要放在前面。 白求恩是“一个高尚的人,一个纯粹的人, 一个有道德的人,一个脱离了低级趣味的 人,一个有益于人民的人。”
只在文学作品中少数句子的定 语
置于中心语之后,或者在中心语之后单独成 句 。
她(祥林嫂)一手提着个竹蓝,内中一个破碗, 空的;一手拄着一支比她更长的竹竿,下端开 了裂(鲁迅《祝福》)。
英语虽然前置、后置都有,要注 意的是
1) 英语多强调中心词,定语很长时,一般放在后面
一个单词充当定语时, 前置。She is a beautiful girl!
普通名词又可分为下面四类: 1)个体名词(Individual Nouns):表示某类人或东西中的个体,如:gun。 2)集体名词(Collective Nouns):表示若干个个体组成的集合体,如: family。 3)物质名词(Material Nouns):表示无法分为个体的实物,如:air。 4)抽象名词(Abstract Nouns):表示动作、状态、品质、感情等抽象概念, 如:Honesty is the best policy.诚实才是上策。 Unity is strength.团结就是力量。 个体名词和集体名词可以用数目来计算,称为可数名词(Countable Nouns), 物质名词和抽象名词一般无法用数目计算,称为不可数名词(Uncountable Nouns)。
汉语分句较易,英语逻辑严密。总是把最主要的事实放在最前面。
Being humored 1 : to soothe or content by indulgence
2 : to adapt oneself to
1.依据句型的分类
动词的分类
注:但同一动词有时可用作及物动词,有时可用作不及物动词。例如 She can dance and sing. 她能唱歌又能跳舞。(sing在此用作不及物动词。) She can sing many English songs. 她能唱好多首英文歌曲。(sing用作及物动词。)
2 语法功能对比 冒国安P16
1)汉语名词经常做主语、定语和宾语,
英语名词的主要功能是充当名词词组的中心词, 通过名词词组也可以作句子的主语、宾语和定 语,这一点与汉语基本相同,如: A student helped us(主语) They elected a student(宾语) a woman teacher (定语)
“来啦!”她转身蹦跳着跑啦,越过草地,跑上小径, 跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。 原文只有两个动词,汉语译文却出现了“来、转、蹦、 跳、跑、越、跨、穿、进”九个动词。
由此可见,汉语动词的转换功能在英译汉是很强的, 英语中许多名词,介词和形容词等,都可用汉语动词 来转化。
那时母亲抱着我,哄着我,我觉 得很温暖。 Sitting on my mother‟s lap, being humored all the way, I was feeling very good.
英语名词一般不能单独做状语,常常是和其他的 修饰语一起构成名词词组作句子的状语, 一般置于句末。
Wait a minute. 等一会儿。 Come this way! 走这边! No one really knows why wolves walk (in)single file.他们单行走。 有时也放在句首 [The moment]he saw me, he nodded me
None of the approaches outlined in this book, from phenomenology and semiotics 哲〉符号论to structuralism and psychoanalysis, is simply concerned with 'literary' writing. Phenomena
今天星期六(名词作谓语表时间), 昨天国庆节(名词作谓语表节日), 昨天晴天(名词作谓语表天气), 王小华,绍兴人(名词作谓语表籍贯 )。 潘老太太五十七岁了(名词作谓语表年 龄), 她大眼睛,红脸蛋(名词作谓语表容 貌)。
汉语的名词谓语句一般都可以加 “是”,很像英语中的系表结构。
如:今天星期三/Today is Wednesday. “今天星期三”可以加上“是”构成一个动词 谓语句,句子依然成立。 而“Today is Wednesday”不能省略掉“is”, 否则就不成其为句子了,因为在英语句子中没 有动词的句子极少。
连接代词:what, whatever, who, whoever, whom,
whose, which.whichever,whomever 2.连接
代词(the conjunctive pronoun)
它们除了起到连接作用之外,还可以在句子中充当主 语,宾语,定语和表语等成份。例如: The question is who can operate the new machine. 问题是谁会开这台新的机器。(引导表语从句) Do you remember what he said at the meeting? 你还记得他在会上说了什么吗?(引导宾语从句)
This is where we spent our vacations . 这是我们度假的地方。
第二节 英汉词动词对比
英汉词类较为明显的差异有: 英语使用动词较少,有很多动作体现在名词和介词等 词类中,而汉语却大量使用动词。
“coming!” Away she shimmed over the lawn ,up the path,up the steps, across the veranda, and into the porch.