综合英语5高级英语1部分课文翻译
综合教程5何兆熊unit1_4课文翻译

开事情就会过去。
I learned latter that Phyllis’s high school senior class trip had been to Washington, but the nuns
had given her back her deposit in private, explaining to her that the class, all of whom were white,
sister Phyllis graduated at the same time from high school. I don’t know what she was supposed to
stop being. But as graduation presents for us both, the whole family took a Forth of July trip to
ignored. Perhaps it would go away, deprived of her attention.
我想要在餐车吃饭,因为我已经从书上读到过关于它们的一切,但母亲提醒了我无数次,餐车
食品太贵,而且,你根本没法辨别那些食物上有谁的手在上面动过,也不知道,之前他们的手碰
过什么地方。我的母亲从未提与过直到1947年黑人还是不被允许进入前往南部的火车餐
我眯着眼是因为我一直处于无声的痛苦中那一直是我从童年的夏天的特征,从学校放假的
六月到七月底,导致我扩和脆弱的眼睛曝晒在夏天的强光下。
I viewed Julys through an agonizing coays hated the Fourth
综合英语5 高级英语 课后翻译

英:His failure in winning a second championship dampened his enthusiasm for athletic activities.
37、货币再次出现贬值,经济复苏的期望随之远去。(fade away)
48、假如你去英国度假,那么你在与天气打赌。(take the chance)
英:You take the chance on the weather if you take a holiday in the UK.
49、只要超级大国减少核战争的危险,我们便将进入一个少有危险的时代。(insofar as)
英:At the sight of the treasure lost for ages, tears welled up in his eyes.
30、人们已经注意到,有些学生会因为考试而变得精神错乱。(out of one’s mind)
英:It is noticed that examinations can drive some students out of their mind.
56、不要让自己陷入没完没了的考试准备中。(bog down)
英:Don’t let yourself get bogged down in endless exam preparation.
57、我小心地把花放在靠窗户的地方,这样它可以得到充足的阳光。(position)
英:I carefully positioned the flower near the window so that it could get plenty of sunlight.
新课标高中英语必修5 课文翻译与要点 unit1

1.必修五Unit 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA”约翰·斯诺击败“霍乱王”John Snow was a famous doctor in London - so expert, indeed, that he attended Queen Victoria as her personalphysician.约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而成为照料维多利亚女王的私人医生。
But he became inspired when he thought about helping ordinary people exposed to cholera.但他一想到要帮助那些得了霍乱的普通百姓时,他就感到很振奋。
This was the deadly disease of its day.霍乱在当时是最致命的疾病,Neither its cause nor its cure was understood.人们既不知道它的病源,也不了解它的治疗方法。
So many thousands of terrified people diedevery time there was an outbreak.每次霍乱暴发时,就有大批惊恐的老百姓死去。
John Snow wanted to face the challenge and solve this problem.约翰·斯诺想面对这个挑战,解决这个问题。
He knew that cholera would never be controlled until itscause was found.他知道,在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。
He became interested in two theories that possibly explained how cholera killed people.斯诺对霍乱致人死地的两种推测都很感兴趣。
高英五课文翻译

Unit1 One Writer's Beginnings作家起步时1.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
母亲念书给我听。
上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。
冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。
想必我是不让她有一刻清静。
有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。
我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。
她念起故事来富有表情。
比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。
2 当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。
不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。
还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。
3 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。
然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。
他们购书首先是为了我们的前程。
4 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。
这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。
“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。
母亲读书最重要的不在获取信息。
大学英语综合教程5_课文翻译

One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me.She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winterafternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given herno peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her readto me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that shedistrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
高中英语必修5unit1课文翻译

接下来,斯诺调查了这两条街的水源情况。
他发现,水是从河里来的,而河水被伦敦排出的 脏水污染了。他马上叫宽街上惊慌失措的老百姓 拆掉水泵的把手。这样,水泵就用不成了。不久, 疫情就开始得到缓解。他证明了,霍乱是由病菌 而不是由气团传播的。
在伦敦的另一个地区,他从两个与宽街爆发
的霍乱有关联的死亡病例中发现了有力的证据。 有一位妇女是从宽街搬过来的,她特别喜欢那 里的水,每天都要派人从水泵打水运到家里来。 她和她的女儿喝了这种水,都得了霍乱而死去。 有了这个特别的证据,斯诺就能够肯定地宣布, 这种被污染了的水携带着病菌。
为了防止这种情况的再度发生,斯诺建议所
有水源都要经过检测。自来水公司也接到指令, 不能再让人们接触被污染的水了。最终,“霍 乱王”被击败了。
ห้องสมุดไป่ตู้
首先,他在一张地图上标明了所有死者住过
的地方。这提供了一条说明霍乱起因的很有价值 的线索。许多死者是住在宽街的水泵附近(特别 是这条街上16、37、38、40号)。他发现有些
住宅(如宽街上20号和21号以及剑桥街上的8号 和9号)却无人死亡。他以前没料到这种情况, 所以他决定深入调查。他发现,这些人都在剑桥 街7号的酒馆里打工,而酒馆为他们免费提供啤 酒喝,因此他们没有喝从宽街水泵抽上来的水。 看来水是罪魁祸首。
全新版《大学英语》综合教程5 1-6单元课后翻译

全新版《大学英语》综合教程5 1-6单元课后翻译Unit 1 Love of Reading我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。
小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。
而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。
这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。
我父母发现了我对故事的浓厚兴趣,不失时机地引导我进行阅读。
他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。
慢慢地我认识了很多字,能自行阅读了。
直到今天,我还要感谢祖母和双亲。
没有他们,我今天不可能成为一名作家。
Although my grandmother was illiterate, she had a good stack of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm. These stories and her expressive face appealed profoundly to me.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They bought many storybooks with illustrations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large to read on my own.Today, I still live in gratitude to my grandmother and my parents. Without them, I could never have become a writer.Unit 2 Diet一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。
综合教程5课文与课文翻译

THE FOURTH OF JULYAudre Lorde1 The first time I went to Washington D.C。
was on the edge of the summer when I was supposed to stop being a child。
At least that’s what they said to us all at graduation from the eighth grade. My sister Phyllis graduated at the same time from high school. I don’t know what she was supposed to stop being。
But as graduation presents for us both, the whole family took a Fourth of July trip to Washington D.C。
,the fabled and famous capital of our country。
Detailed Reading2 It was the first time I’d ever been on a railroad train during the day。
When I was little,and we used to go to the Connecticut shore, we always went at night on the milk train,because it was cheaper.3. Preparations were in the air around our house before school was even over。
We packed fora week. There were two very large suitcases that my father carried, and a box filled with food. In fact,my first trip to Washington was a mobile feast; I started eating as soon as we were comfortably ensconced in our seats,and did not stop until somewhere after Philadelphia。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1 The Fourth of July1)我第一次去华盛顿是在那年刚入夏,这个夏天也是我从此告别孩提时代的开始。
至少,这是他们在我们八年级毕业时对大家这么说的。
我的姐姐菲利丝同时从高中毕业。
我不清楚她应该告别什么阶段。
不过,作为给我们俩毕业的礼物,全家人于七月四日赴华盛顿旅游,2)那是我第一次大白天乘火车。
小时候,我们常去康涅狄格海边,我们总是晚上搭乘运送牛奶的火车,因为车票更便宜。
3)早在放假前,家里就洋溢着准备出发的气氛。
我们打包就花了一个星期。
有两个很大的箱子,是爸爸拿的,还有一个装满食品的盒子。
事实上,我的那第一次前往华盛顿的旅途是个流动的宴席;舒舒服服地在座位上刚坐下来,我就开吃了,一直吃到火车抵达费城附近的地方。
我记得那是费城4)我妈妈烤了两只鸡,还将它们很漂亮地切成一口一块那么大小。
她带了黑面包片、黄油、青椒和胡萝卜条;还有那边上点缀着叫做“万寿菊”的有点儿黄黄的冰镇蛋糕,是从库什曼面包,每一只都分开来包,以免碰伤。
此外,为了整洁,还有一沓沓的餐巾,一块放在小铁盒子里浸泡着玫瑰水和甘油的小毛巾,擦黏糊糊的嘴巴用的。
5)我想要到餐车去吃饭,因为我阅读过这方面的内容。
但是,妈妈已经无数次地提醒过我,在餐车里吃饭要花很多钱,而且还不知道那些吃的东西出自于什么人的手,也不知道那双手刚碰过,但是那几个嬷嬷悄悄地把她交的预付款退还给她,对她解释说,除了她,我们自己去,”爸爸信誓旦旦,“而且远不止住在便宜肮脏的旅馆里待一个晚上。
”6)在华盛顿,我们有一间大房间,两张双人床,外加一张给我的儿童床。
那是一家位于后街的旅馆,店主是爸爸的朋友,此人从事房地产业。
第二天做完弥撒之后,我便一整天眯起眼睛抬头仰望林肯纪念堂。
在这里玛丽安·安德森放声高歌,之前美国革命女儿会因为她是黑人拒绝她在他们的礼堂歌唱。
或许就因为她是“有色的”,就像爸爸给我们讲这个故事的时候那么说的。
要么他很可能说的是“黑人(Negro)”,因为在当时我父亲是相当进步的。
7)我眯起双眼,因为我默默承受着自己童年时代每年夏天都要承受的痛苦,从六月底学校放假开始到七月底。
这个痛苦是因为在夏日的强光下张大眼睛受到伤害而造成的。
8)我是通过一层令人痛苦的圆环状的耀眼强光看见七月份的。
我一直痛恨七月四日,甚至在我意识到这种骗人的鬼话之前:这种庆祝是为这个国家的黑人的。
9)我的父母不认可太阳眼镜,也接受不了太阳镜的价格。
10)整个下午我眯起双眼抬头张望那些自由、逝去的总统以及民主的纪念碑,心想为什么华盛顿的光线和热量要比在纽约家乡强得多,甚至街上人行道的颜色也比家里的要白一些。
11)在华盛顿一天下午黄昏的时候,我和家人沿着宾夕法尼亚大道往回走。
我们俨然一个旅行团,妈妈白晳亮丽,爸爸棕色皮肤,我们三个女孩的肤色介于两者之间,由浅至深。
受到周围历史气氛和黄昏热浪的影响,爸爸决定再次请客。
他有很强的历史感,他天生有种并不张扬的戏剧性,而且对场景和旅行有种特殊的感触。
12)“我们停下来吃些东西凉快凉快好吗,琳?”13)离我们住的旅馆两个街区之遥,我们一家人停下脚步,在一家布雷耶冰淇淋和汽水店买了一盘冰淇淋。
室内,柜台光线昏暗,电扇下凉风习习,让我被强光照耀的双眼感到轻松多了。
我们的座位用绳子连在一起,个个神清气爽,围着餐巾,五个人并排在柜台前坐下。
我在爸爸和妈妈中间,两个姐姐在妈妈的另一边。
我们一字排开,靠着带有花纹的大理石柜台坐下。
女服务员张口说话,一开始谁也没听懂她在说什么,于是我们五个人就坐在那儿。
14)女服务员沿着我们向爸爸走去,再次说道,“我刚才说可以让你们外带,但是你们不能在这儿吃,对不起。
”然后,她垂下双眼,一副尴尬的样子。
我们突然听见她说的话了,同时听见的,响亮清晰。
15)挺起胸膛,义愤填膺,我和家人一个接一个地从柜台前的凳子上站起身来,转身大步跨出店堂,一言不发,但怒火中烧,似乎我们以前从来就不是黑人。
我加重语气地说道,“我们什么也没有做呀!”就是不对,不公平呀!难道我没有写过所有人都该享有自由民主的诗歌吗?除了因愧疚而默默无声,谁也没有对我的问题做出应答。
16)我的爸爸妈妈对不公正缄默无语,不是因为他们对此有什么责任,而是因为他们觉得本应该早有预料,并应该加以避免的。
这让我更加愤怒。
我的怒火并没人认可,也没人像我一样愤怒。
连我那两个姐姐也随着爸爸妈妈,装作没有发生过什么非同寻常、反美国的事情。
那只好由我自己来给美国总统写封信,表达自己的愤怒。
不过,我给爸爸看了我写在练习簿的信之后,他保证我下周可以在他的办公室打字机上将信打出来。
17)那个女服务员是个白人,那张柜台是白色的,那份我从来没在华盛顿吃的冰淇淋,以及我告别了童年的夏天都是白色的。
还有那年夏天我第一次去华盛顿的白色的热浪、白色的人行道和白色的石柱纪念碑在接下来的旅程中让我恶心。
那可算不上一件毕业礼物啊。
Unit 4 Force of Nature1)十几岁的时候,我生活在纽约州新罗谢尔市。
我的记事牌上贴着一张玛丽·居里的照片,她坐在一棵榆树下面,怀里抱着女儿,两岁的爱娃和九岁的爱莲。
对居里夫人我所知甚少,除了一些基本的东西:她和丈夫发现了放射性。
她是荣获两项诺贝尔奖的第一人。
她聪慧、执着,简直是一个传奇。
我当时还是一个小姑娘,还几乎没有人生的方向,与其说对公式和实验室里的实验好奇,还不如说对文字和编造出来的故事更有兴趣。
2)回想起来,我认为自己十分欣赏那张照片,并非因为那是玛丽·居里以及她所象征的东西,而是因为她的那种异国情调,或者也许是因为她怀抱两个女儿的模样。
我自己的母亲因为车祸受到重伤,躺在医院里,正在康复。
我想要她抱抱我,但是她做不到。
因此,取而代之的是,我崇拜玛丽了,在我的心目中,她成了天底下最坚强、最有能力的女性。
3)像其他女孩的奇思异想一样,我的想法里至少还有几分真实。
玛丽·居里夫人的女儿们都自力更生,成长为颇有成就的妇女,尽管她们的母亲在她们出生之前完全沉浸在研究工作之中。
居里是个我们今天可以称之为超有能力的多面手:她的工作彻底改变了对原子能和放射性的研究,而且她是学生们学习的少得可怜的几个女科学家之一。
她还是一个充满激情的女人,一辈子有很多时间要与现在医生可能诊断为严重抑郁症的病魔抗争。
最终,她那杰出的发现却让她和丈夫为之丧命。
4)1878年,居里10岁,她母亲死于肺结核。
这个叫玛利亚·斯可罗多夫斯卡的波兰小姑娘继续求学,好像什么事情也没有发生过。
但是,连着好几个月她得找个地方躲起来,放声大哭。
5)18岁那年,她在华沙附近一家有钱人家里当上了一名家庭教师。
结果,她爱上了查斯米尔·佐瓦斯基,一个19岁的学有所成的学生。
他们俩都热爱自然和科学。
但是,当查斯米尔宣布他和玛利亚想要步入婚姻殿堂时,他的父亲威胁要剥夺他的继承权。
她与他门不当户不对,出身贫寒,不过是个保姆。
绝对不行!拖了四年之后,终于,玛利亚对查斯米尔说:“如果你下不了决心,我也无法为你下决心。
”然后凭着现在对我而言是了不起的勇气,玛利亚带着微薄的积蓄乘火车去了巴黎。
在巴黎她改了名字,上了索邦大学——于是走进了历史。
6)1893年,她成了在索邦大学第一个获得物理学学位的女性。
如果您看过1943年拍摄的影片《居里夫人》,就会明白她早期做实验的大手笔,发现一个神秘的、隐藏着的新元素。
有一幕,扮演玛丽的女演员格里尔·加森在一个烧锅里搅动,满脸汗水。
晚上很迟的时候,玛丽和丈夫皮尔走进实验室看见试盘上凝结着一小块发光的东西。
“哦,皮尔!是那个吗?”玛丽惊呼道,泪水顺着面颊流淌下来。
是的,就是它——镭!7)现实却要艰苦得多——也没有那么浪漫。
玛丽是在1895年嫁给皮尔的,他们确实并肩工作到深夜。
然而,她们的实验室是那么的简陋、潮湿,所以女儿爱莲把那儿叫做“那个糟糕的、糟糕透了的地方”。
曾经有位声名显赫的科学家说过,要不是见到那张工作台,他会以为自己身处马厩。
8)终于,居里夫妇名扬全球,尤其他们于1903年因发现放射性荣获诺贝尔物理学奖之后。
在欧洲科学界,他们成了人们祝贺的对象,到处受到盛情款待,在巴黎家中受到来自远至新西兰的崇拜者的访问,来向他们致意。
9)然而,对居里夫妇而言,他们的成功埋下了他们悲剧的种子。
记得吗,他们几乎天天都为着放射性工作。
甚至在获得诺贝尔奖之前,皮尔就因暴露在这种强大能量中而身患重病。
他的手上和手指上有开放性的溃疡,而且走路越来越困难。
1906年,他跌倒在两匹高大驮马拉着的马车的道上,一个车轮碾过他的头部,他当场身亡。
10)父亲死的时候,爱娃·居里还不到一岁。
若干年以后,爱娃写道,皮尔的死注定了母亲生命大限的时刻:“玛丽·居里没有从年轻幸福的妻子转变为一个极度沮丧的寡妇。
这种蜕变并非一蹴而就而是根深蒂固。
孤寂和沉默的斗篷永远披在她的双肩上。
”玛丽年仅38岁。
葬礼后的星期天,她没有与家人和朋友们待在一起,而是躲进了实验室。
在日记里,她是这么对皮尔写的:“在这鸦雀无声的实验室里,我想和你说话,实验室里没有了你,我无法应付呀。
”11)在皮尔去世后,他和玛丽开始的工作并未停止。
因为分离了镭元素和钋元素,第二个诺贝尔化学奖荣归玛丽一人。
12)随着1914年第一次世界大战爆发,玛丽意识到流动的X光机器可以拯救战地医院里面的生命。
于是,她建立了一个称为“小居里”的车队,她和爱莲亲自驾驶一辆车。
13)后来,她又回到自己建立的镭研究所,从事教学工作,也外出旅行、讲学,直至1934年7月4日谢世,终年66岁。
死因是恶性再生障碍性贫血,很可能是由于她长期暴露在致命的镭和其他放射性元素的辐射中。
14)我所发现的玛丽·居里并非是一个偶像,而是一个有血有肉的女人。
她征服了职业上巨大的障碍,但是付出了巨大的个人代价。
现在我明白,她的一生何其复杂——的确集荣光与悲壮于一身。
Unit 7 The Art of Smart Guessing1)几年前,我给应聘者面试,问他们“你有什么经验?”这个问题,后来逐渐问烦了。
于是,我决定做一项单个问题的测试,从而了解这位新人是不是个善于解决问题的思考者。
问题如下:2)您乘坐一艘游艇,横渡太平洋。
驾驶员告诉您,游艇到了马里亚纳海沟最深的位置。
此时,有个笨手笨脚的客人不小心把一个重达12磅的炮弹掉进海里。
炮弹沉到海底要多久?3)在您往下读之前,请先来回答这个问题——要特别注意解题方法。
4)您是不是因为“信息不够”就完全瞎猜呢?您是不是过于拘泥于细节,而没能得到“绝对正确”的答案?或者说,您是不是先全神贯注在两个最重要的问题上——马里亚纳海沟有多深?炮弹在水里下沉的速度有多快?——然后才敢做出估计?5)大多数的面试者就是胡乱瞎猜,心想反正不可能百分之百地准确。