于园解释及翻译

合集下载

于园全文文言文翻译注释

于园全文文言文翻译注释

原文:于园者,予之别墅也。

在城东三十里,地势高敞,四望无垠。

前临大江,后倚高山,左右环抱,幽深莫测。

予尝游历四方,观名山大川,未曾有若于此者。

故命名于园,以志吾怀。

翻译:于园,乃吾之别墅也。

位于城东三十里之处,地势高远开阔,四面望去无边无际。

前面临着宽阔的大江,后面靠着雄伟的高山,左右两侧环绕,深邃莫测。

我曾游历四方,观赏名山大川,从未有像这里的景色。

因此命名为于园,以寄托我的情怀。

注释:1. 于园:作者的自家别墅,取名为“于园”寓意园中景色如画,令人陶醉。

2. 别墅:指郊外的住宅,此处指作者在城外的居住地。

3. 城东三十里:指从城池向东行进三十里,即三十华里。

4. 地势高敞:地势高而开阔,形容环境优美。

5. 四望无垠:四周望去一片广阔,没有边际。

6. 大江:指宽阔的江河,此处指作者别墅前的大江。

7. 高山:指雄伟的山峰,此处指作者别墅后的高山。

8. 环抱:环绕,包围。

9. 幽深莫测:深邃而神秘,难以探究。

10. 观名山大川:观赏名山和江河,形容游览了众多美景。

11. 以志吾怀:以表达我的情怀,表示作者对这里景色的喜爱。

全文翻译注释:于园,乃吾之别墅也。

位于城东三十里之处,地势高远开阔,四面望去无边无际。

前面临着宽阔的大江,后面靠着雄伟的高山,左右两侧环绕,深邃莫测。

我曾游历四方,观赏名山大川,从未有像这里的景色。

因此命名为于园,以寄托我的情怀。

注释中详细解释了文中的关键词汇和句子,帮助读者更好地理解原文的含义。

通过这篇《于园记》,我们可以感受到作者对自然美景的热爱,以及对人生境界的追求。

黄鹤楼、于园注释、译文

黄鹤楼、于园注释、译文

《黄鹤楼》阎伯理一、补充注释1.[州]指鄂州,治所在今湖北武汉市武昌。

2.[ 隅]角落。

3.[《图经》云]记载某地风俗,物产,附有地图的书籍。

云:说4.[费祎]字文伟,三国时蜀汉大将军。

5.[登仙]成仙。

6.[尝] 曾经。

7.[驾]骑。

8.[憩]休息。

于:到,在9.[遂]于是,就。

10.[以]用。

11.[列]记载。

12.[《神仙》]即《神仙传》,晋代葛洪著,专记神仙故事。

13.[《述异》之志]是《述异记》,南朝梁任昉著,多载志怪故事。

14.[观其]其:代词,指黄鹤楼。

耸构:矗立的样子15.[巍峨]高大雄伟的样子。

高标:矗立的样子16.[巃嵸]高耸的样子。

17.[河汉]银河。

18.[翼]古代建筑的飞檐。

19.[闼]门。

20.[霞敞]高大宽敞。

21.[井邑]城乡。

窥:远眺22.[荆吴]楚国和吴国,这里泛指长江中下游地区。

形胜:山川胜迹23.[之]的。

24.[最]最美的地方。

二、课文翻译鄂州城的西南角上,有—座黄鹤楼。

《图经》上说:“三国时代蜀汉大将费祎成了仙人,曾经骑着黄鹤返回到这里休息,于是就用‘黄鹤’命名这座楼。

”这件事记载在《神仙》的传记里,有关事迹还保存在《述异》的记录中。

观看这矗立着的楼宇,高高耸立,十分雄伟,顶端靠着银河,底部临近大江;两层屋檐像鸟的翅膀高翘在房舍之上,四面的大门高大宽敞;坐在楼上,可以远眺城乡景色,低下头可以拍击云气和烟雾:这里也是楚地吴地山川胜迹中最美的地方。

《于园》张岱一、补充注释1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。

2 步:同“埠”,水边停船之处。

3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。

葆生叔父,善画好收藏古董。

4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。

文中为担任同知。

5园:建筑园子。

6 所园:所建筑的园林。

7 显者:指有名声有地位的人。

8 刺:名帖。

这里做动词用,投下名帖。

9携:带。

10余:我。

11款:殷勤招待。

于园张岱文言文翻译

于园张岱文言文翻译

原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。

非显者刺,则门钥不得出。

葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。

园中无他奇,奇在磥石。

前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。

卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。

再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。

瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。

仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。

余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。

得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园位于瓜州步五里铺,是富商于五所建。

若非显贵之人投递名帖,园门钥匙不得轻易出示。

叔父葆生同知瓜州,带我前往,主人热情款待。

园中无其他奇特之处,唯有奇石独步天下。

前堂石坡高耸,上植几株果子松,沿坡种牡丹、芍药,人无法登顶,实为一大奇观。

后厅临大池,池中奇峰林立,沟壑纵横,人行走池底,仰望莲花,仿佛在天上,空旷之美令人叹为观止。

卧房之外,一壑蜿蜒而下,犹如螺蛳缠绕,幽深神秘。

再往后,一座水阁横跨小河,四周灌木丛生,禽鸟鸣叫,如置身深山老林,静谧而美丽。

瓜州众多园林亭台,皆以假山为景,源于石,孕育于工匠之手,男女主人精心雕琢,搜罗奇珍,至园中已无遗憾。

仪真汪园,以飞来峰最为引人注目,然阴翳泥泞,为人所唾弃。

我曾见园中弃地下一白石,高一丈、阔二丈,呆滞而妙;一黑石,阔八尺、高丈五,瘦削而妙。

得此二石,足矣。

省下二三万,世代守护此二石,岂不美哉?《于园》一文,通过对于园景致的描绘,展现了张岱对自然之美的独特感悟。

文中对奇石的描绘,不仅表现了园林艺术的精湛,更体现了作者对美的追求。

于园虽无其他奇景,却因奇石而闻名遐迩,令人叹为观止。

于园翻译张岱

于园翻译张岱

《于园》张岱1.于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。

• •步:“步”同“埠”,水边停船之处。

园:名作动,建造园子。

于园在瓜洲水边停船之处,一个叫五里铺的地方,是富人于五所建造的园子。

2.非显者刺,则门钥不得出。

显者:有地位的人。

刺:名作动,投下名帖。

(如果)个是有地位的人投下名帖,那么门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的。

3.葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。

• • •携:带。

款:殷勤招待。

之:代词,我们。

葆生的叔叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。

4.园中无他奇,奇在磊石。

磊:堆砌。

于园中没有其它奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌而成的假山。

5.前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

• • • •植:种。

数:几。

缘:沿着。

以:因为。

堂屋前面有一个用石块堆砌而成的斜坡,斜坡高二丈,上面种着几棵果子松,沿着斜坡种着牡丹、芍药,人不能上去,(这里)因为没有空隙,满满当当而奇特。

6.后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以• •空奇。

绝:陡哨的。

陡:直。

空:空旷。

后面的厅堂临近一个大池塘,池塘中有奇特的山峰和陡哨的沟壑,直上直下,人们走在池塘底部,抬头仰望莲花,反而好像在天上,(这里)因为空旷而奇特。

7.卧房槛外,一壑旋下如螺鹼缠,以幽阴深邃奇。

• •槛:栏杆。

邃:远。

卧房的栏杆外,有一条沟壑盘旋而下,像螺娴壳,(这里)因为阴暗深远而奇特。

8.再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。

蒙:覆盖。

颓然:舒坦的样子。

窈:幽深。

再往后是一座水阁,长长的样子像小船,横跨在小河之上,水阁的四周灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像置身于深山密林,坐在水阁中,感到舒坦、碧绿、幽深。

9.瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。

• • • • •诸:各。

俱:都。

以:凭借。

显:出名。

至:到。

瓜洲的各个园林亭榭,都凭借假山而出名,人们到了于园就可以没有什么遗憾了。

古诗于园翻译赏析

古诗于园翻译赏析

古诗于园翻译赏析文言文《于园》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。

文章中的于园因里面石奇而闻名。

作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一名有名的大鉴赏家。

【原文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。

非显者刺,则门钥不得出。

葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。

园中无他奇,奇在磊石。

前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。

卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。

再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。

瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。

【注释】1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。

2 步:同“埠”,水边停船之处。

3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。

葆生叔父,善画好收藏古董。

4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。

5 所园:所建筑的园林。

6 园:建筑园子。

7 显者:指有名声有地位的人。

8 刺:名帖。

这里做动词用,投下名帖。

9 钥:钥匙。

10 携:带着。

11 余:我。

12 款:殷勤招待。

13 之:人称代词,我们。

14 奇:罕见的,稀罕的。

15 磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。

16 磊:垒,堆砌。

17 植:栽种。

18数:几19 缘:顺着,沿着。

20 以:因为。

21实:满满当当,没有空隙,充盈。

22 临:临近,靠近。

23 空:离开地面的,在地上面的地方。

24 绝壑:陡峭的山沟。

(极陡峭是根据上下文意译的)25 槛:栏杆。

26 壑:山沟。

27幽阴:阴暗。

28 邃:深远。

29艇子:小船。

30 蒙丛:草木茂盛的样子。

蒙,叠加,覆盖。

31啾唧:细小而碎杂的声音。

32 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。

33 碧窈:幽深的草木丛中。

34 诸:众,各个(的)。

于园作者文言文翻译

于园作者文言文翻译

于园者,吾友也。

生于明朝嘉靖年间,乃江南人士。

其人聪颖过人,博学多才,工于文辞,善书画,尤以山水画见长。

园者,园也,所谓“园中园”,乃于园所居之地,环境幽雅,景色宜人。

原文:于园者,吾友也。

嘉靖中,江南人也。

聪颖绝人,博学多才,工于文辞,善书画,山水画尤长。

园者,园也,所谓“园中园”者,于园所居之地,地幽而景佳。

译文:于园,是我的朋友。

他出生在明朝嘉靖年间,是江南地区的人。

他聪明绝顶,博学多才,擅长文学辞藻,精通书画艺术,尤其擅长山水画。

所谓“园中园”,就是于园居住的地方,那里环境幽静,风景优美。

原文:于园之园,地势高爽,四面环山,前后皆水。

门前有石桥,桥下流水潺潺,如鸣佩环。

园中植花木,修竹森森,奇石嶙峋,池水碧波荡漾。

四季如春,花团锦簇,鸟语花香,真可谓人间仙境。

译文:于园的园林,地势高远,四周环抱着青山,前后都有水流。

门前有一座石桥,桥下流水潺潺,如同佩环相击之声。

园中种植着各种花卉树木,修长的竹子密密麻麻,奇异的石头错落有致,池塘中的水波荡漾,宛如碧波荡漾。

四季如春,花朵繁盛,鸟语花香,真可以说是人间的仙境。

原文:于园每至春日,必携酒具,与宾客游于园中。

或观花,或赏月,或品茗,或赋诗,乐此不疲。

园中诸景,无不映入人心,令人陶醉。

译文:于园每年春天,都会带着酒具,与宾客们在园中游玩。

有时观赏花朵,有时欣赏月亮,有时品茶,有时吟诗,乐此不疲。

园中的各种景色,都深深地印在人们的心中,让人陶醉不已。

原文:余尝游于园,见其山水之胜,心向往之。

因作《于园记》,以记其胜,亦以抒己之情。

译文:我曾游览于园,看到那里的山水美景,心中十分向往。

因此我写了《于园记》,用以记录那里的美景,也是为了抒发自己的情感。

原文:于园者,非但山水之胜,亦其人文之盛。

园中藏书万卷,书画千轴,皆出自名流之手。

余尝谓于园,实为江南一宝也。

译文:于园,不仅因为山水美景而闻名,还因为人文荟萃。

园中藏书万卷,书画千轴,都是出自名流之手。

张岱_园文言文翻译

张岱_园文言文翻译

《于园》翻译及赏析:于园,位于瓜洲步五里铺,乃富商于五所建。

非显贵名流投递名帖,园门钥匙不得轻易出示。

当时葆生叔任瓜洲同知,携我前往,园主热情款待,无微不至。

园中虽无他物奇特,独假山之构造令人称奇。

前堂石坡高耸,高达两丈,坡上种植数棵果子松,坡沿植牡丹、芍药,因人无法登高,故其充实之感令人称奇。

后厅临近大池,池中奇峰异壑,峭壁陡立,人行走池底,仰望莲花,宛如天际,其空旷之奇,令人叹为观止。

卧房之外,一壑蜿蜒如螺,幽深莫测,令人心生敬畏。

再后一水阁,形如小艇,横跨小河,四周灌木丛生,鸟鸣啾啾,宛如深山密林,坐其中,顿觉心旷神怡。

瓜洲诸园亭,皆以假山为特色,至于于园,可称得上是极致之作了。

《硚园》翻译及赏析:硚园,园中水景环绕,巧妙利用水资源,然而布局又似无水之状。

主建筑寿花堂,以堤、小眉山、天问台、竹径为界,曲折悠长,巧妙利用水景。

内宅部分,以霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔离开,幽深静谧,亦利用水景。

硚园面对庞公池,以鲈香亭、梅花禅房为分隔,显得宁静闲远,亦是利用水景。

硚园沿城墙而建,以贞六居、无漏庵、菜园及邻家小院为遮挡,更显幽静安闲。

对水的利用可谓登峰造极。

而水的神色意旨,皆归于庞公池。

庞公池,他人弃之,我则充分利用,使之专一映衬硚园,仿佛眼不见他人,心不为他所动,口不言他人。

卧龙山蜿蜒游动,多次曲折,欲亲近庞公池水,而庞公池水似无动于衷。

张岱的园林描写,既有对自然景观的细腻描绘,又有对园林艺术的独到见解。

他在作品中,通过对园林景物的描绘,展现了其独特的审美情趣和人生哲学。

这两篇作品,不仅让我们领略了张岱的文笔,更让我们感受到了他深厚的文化底蕴和人文情怀。

于园原文、翻译及全诗赏析

于园原文、翻译及全诗赏析

于园原文、翻译及全诗赏析于园原文、翻译及全诗赏析于园原文、翻译及全诗赏析1于园于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。

非显者刺,则门钥不得出。

葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。

园中无他奇,奇在磊石。

前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。

后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。

卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。

再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。

瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人),至于园可无憾矣。

翻译于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子。

不是有地位的人投下名帖,那么就不会用钥匙打开门来迎接客人。

葆生叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。

于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。

堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,因为这里没有空隙、满满当当而奇特。

后厅临近池塘,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特。

卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的外壳,这里因为阴暗深远而奇特。

再往后还有一座水阁,长长的形状像小船,横跨在小河上。

水阁的四周,矮小的灌木生长茂盛,鸟儿在这里叽叽喳喳,人好像在深山密林之中。

坐在阁子中,这里的境界使人感到舒坦、碧绿、幽深。

瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。

这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。

注释瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。

步:同“埠”,水边停船之处。

葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。

葆生叔父,善画好收藏古董。

同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如深山茂林,坐其它,指水阁中,颓然 碧窈 yăo碧绿幽远 。 柔顺的样子,文中
瓜洲诸 众、各。 园亭,俱 都 以 凭借 假山显 显扬,有名声。 ,至于 到 园可无憾 心感不满。 矣。
译:瓜洲的许多园林亭榭,都是凭 借假山而有名声,这样的假山石安置于 于园之中就不会使人不满意了。
三. 梳理课文结构,把握顺序
我国古代的一种建筑物,供游 再后一水阁 息、远眺、供佛或藏书之用。 , 长如艇子 小船 ,跨小河,四围灌木
蒙丛 草木茂盛的样 ,禽鸟啾唧jiūjī
子。

细小而碎杂的声音。
是舒坦的意思。 译:再向后,有一个水阁,长长的,形状象 小船,这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮 小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像 在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界 给人舒坦、碧绿、幽深之感。
译:不是有地位的人投下名贴这座园子 上的钥匙是不会拿出来打开门锁的。葆生的 叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主 人处处殷勤地招待我们。
磊:垒,堆砌。 园中无他奇 特殊的,罕见的 ,奇在磊石。 用各种各样的石块堆砌成假山。 前堂石坡高二丈,上植栽种 果子松数棵,
缘 顺着,沿着 坡植牡丹、芍药,人不得上, 以 实奇。 因为
于园的位ห้องสมุดไป่ตู้置及主人
瓜州步五里铺 富人于五
于园
游于园的 所见所感
空奇
于园奇在磊石 实奇 幽奇
水阁和四周的景色、感受 瓜洲诸园俱以假山闻名的原因
奇在用石头堆积成的假山。堂屋前面有用石块垒 成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽了几棵果子松, 沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这 里因为没有空隙满满当当而奇特。
译:这座园子里没有其他奇特的地方,奇就
后厅临 陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天 上,以 因为 空奇。
hè陡峭的 临近 大池,池中奇峰绝壑 , 山沟。
译:后面的厅堂临近大池塘,池塘里 有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下, 人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中 的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而 奇特。
卧房槛jiàn 栏杆 外,一壑旋下 如螺蛳缠,以 因为 幽阴深邃奇.
译:卧房的栏杆外面,有一条山沟盘 旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因 为阴暗深远而奇特。
于园在瓜洲步 通“埠”,水 五里铺,
边停船之处。
富人于五所园 所建筑的园子。园,也。
动词,建筑园子。
译:于园在瓜洲停船的地方,地名 叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园 子。
刺:名帖,这里 指有名声有 非显者 地位的人 刺 作动词,投名帖。 则门钥yào 钥匙 不得出。葆生叔同知
瓜洲,携余往,主人处处款 殷勤招待 之 代词,我们 。
相关文档
最新文档