翻译(12)

合集下载

论语十二章全文翻译

论语十二章全文翻译

论语十二章全文翻译《论语十二章》全文翻译1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”【翻译】孔子说:“学习后经常温习所学的知识,不也很令人愉悦吗?有志同道合的人从远方来,不也很高兴吗?别人不了解我但我不生气,不也是道德上有修养的人吗?”2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”【翻译】曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”3、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

”【翻译】孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁(遇事)能不迷惑,五十岁知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁做事才能随心所欲,不会超过规矩。

”4、子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”【翻译】孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借这一点去做老师了。

”5、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”【翻译】孔子说:“只是学习却不思考就会感到迷茫而无所适从,只是空想却不学习就会心中充满疑惑而无定见。

”6、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉,回也!”【翻译】孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。

颜回的品质是多么高尚啊!”7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”【翻译】孔子说:“知道学习的人比不上爱好学习的人;爱好学习的人比不上以学习为乐趣的人。

”8、子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

不义而富且贵,于我如浮云。

”【翻译】孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。

用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。

论语十二章全文翻译

论语十二章全文翻译

论语十二章全文翻译《论语十二章》全文翻译1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”译文:孔子说:“学习了知识然后按时温习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是有才德的人吗?”2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”译文:曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”3、子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

”译文:孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁能(通达事理)不被外物所迷惑,五十岁能知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁做事才能随心所欲,不会超过规矩。

”4、子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”译文:孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借这一点去做老师了。

”5、子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”译文:孔子说:“只是学习却不思考就会感到迷茫而无所适从,只是空想却不学习就会心中充满疑惑而无所得。

”6、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉,回也!”译文:孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。

颜回的品质是多么高尚啊!”7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”译文:孔子说:“知道学习的人比不上爱好学习的人,爱好学习的人比不上以学习为快乐的人。

”8、子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

不义而富且贵,于我如浮云。

”译文:孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。

用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。

Unit12 课文翻译

Unit12 课文翻译

In the rich world the idea of progress has become impoverished. Through complacency and bitter experience, the scope of progress has narrowed. The popular view is that, although technology and GDP advance, morals and society are treading water or, depending on your choice of newspaper, sinking back into decadence and barbarism. On the left of politics these days, “progress”comes with a pair of ironic quotation marks attached; on the right, “progressive”is a term of abuse. 在一个富裕的世界,关于进步的观念则变得贫困。

现状引起的自满和经历带来的痛苦都使得进步的视野越变越狭窄。

取决于你爱看哪种立场的报纸,流行的看法是:尽管科技和GDP 发展了,道德与社会却停滞不前,甚至可说是,正在向颓废和野蛮沉沦。

在当今政治的左翼,“进步”这两个字必定带有讽刺性的引号;而对于政治的右翼,“进步人士”也是一个被滥用的术语。

It was not always like that. There has long been a tension between seeking perfection in life or in the afterlife. Optimists in the Enlightenment and the 19th century came to believe that the mass of humanity could one day lead happy and worthy lives here on Earth. Like Madach’s Adam, they were bursting with ideas for how the world might become a better place.情况也并非一直都是这样糟糕。

英语作文及翻译(汇总12篇)

英语作文及翻译(汇总12篇)

英语作文及翻译(汇总12篇)英语作文及翻译(1)People always attach great importance on the soul, as the saying that beautiful soul overweighs everything, so in the movie, the everlasting theme is that an ugly girl wins the true love at Recently, a hot topic of discussing whether the girls’ outlook is important, the fact is that people reach their agreement that outlook really matters, if a person looks terrible, no one will like to make friends with him, let alone to know about In my opinion, beautiful soul is of great importance, but if people don’t make themselves look comfortable outside, no one wants to know his We need to clear ourselves, it doesn’t mean we must make up, we should make ourselves look comfortable and confident, we should dress the tidy clothes and make our hair in People say outlook is not important, but it doesn’t mean we give up our outlook and let it look人们总是赋予心灵很大的重要性,正如有句话说美丽的心灵胜过一切,因此在电影里,永恒的主题是一位长相难看的女孩最终赢得真爱。

专升本英语(翻译)模拟试卷12(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷12(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷12(题后含答案及解析) 题型有:1.1.He admires the President’ s stated decision to fight for the job.正确答案:他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩。

涉及知识点:英译汉2.You are required to return all the books you borrowed from the library by the end of this month.正确答案:要求大家在月底前把从图书馆借的书全部归还。

涉及知识点:英译汉3.Our foreign policy is supported by the people all over the world.正确答案:我们的对外政策受到全世界人民的支持。

涉及知识点:英译汉4.Mary passed her English test, which surprised everyone.正确答案:玛丽通过了英语考试,这使每个人都感到吃惊。

涉及知识点:英译汉5.It is just a wonder that he could have survived the big fire.正确答案:他能够在这场大火中生存下来,这简直是个奇迹。

涉及知识点:英译汉6.The result is close to what has been predicted.正确答案:结果同预想中的很接近。

涉及知识点:英译汉7.Since you’ re not interested, I won’t tell you about it.正确答案:既然你不感兴趣,那我就不告诉你了。

涉及知识点:英译汉8.Do give me just one penny!正确答案:一定要给我一便士。

涉及知识点:英译汉9.Only then did I realize the importance of the health.正确答案:只是在那时,我才认识到健康的重要性。

高中语文文言文翻译(精品12篇)

高中语文文言文翻译(精品12篇)

高中语文文言文翻译(精品12篇)高中语文文言文翻译(1)要学会圈圈点点,因为第I卷使用答题卡,圈点是可以的。

把人物、主要事件划一划。

要先读文言文的最后一题,即内容的概括分析题。

这个题实质上可称为“文言文的白话译文”,它对人物、对全文内容、对事件的分析都十分清楚明了。

所以先读了此文.就相当于读了译文之后.再去看原文.事半而功倍。

要借助原文推断词义。

不要想当然,要调动自己头脑中的知识储备。

文言文的翻译,要先看此句前面的文字含意.因为上下文是最好的提示。

前面的句子理解了,后面的句子自然会水到渠成。

除了常见的文言实词以外(大纲规定的120个),还要在考前看一看课本中注释的其他文言实词,只看注释即可。

文言虚词要在“而、与、乃、其、所、为、焉、以、因、于、则、之”等常用词语上,再复习一下。

高中语文文言文翻译(2)锁定谓语,按现代汉语的句法来确定其词性文言文与现代汉语相比,除倒装句外,句子也是按“主+状+谓+定+宾”的顺序排列的,其对应的词性也与现代汉语一致。

即主语、宾语一般是名词,谓语一般是动词,定语一般是形容词,状语一般是副词。

比如“他艰难地挪动肥胖的身体”这个句子中,“他”是主语,“挪动”是谓语动词,“身体”是宾语,“艰难”是修饰谓语动词“挪动”的状语,“肥胖”是修饰宾语“身体”的定语。

如此看下来,词性、语序这些常规的语法概念是一目了然的。

在文言文中,谓语动词一般不能省略,如果谓语对应的位置上不是动词,我们得首先确定它的词性,继而确立词性活用类别,最后推知它的意思。

例1:吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死者。

(20XX年高考全国课标卷I)解析:此句中“帝”和“死”二个字的翻译很关键。

一个句子中必须要有谓语动词,根据这个规则来分析上面这个句子,可以判断出“帝”和“死”这二个字在这里属于词类活用,从词性上讲都是动词。

示例:我只知道我们的君主可以称帝统治中原这片土地,如果立异姓人做皇帝,我就为此立即死去。

(12)Night原文与翻译

(12)Night原文与翻译
树林后面徐徐升起,天上几乎见不到星星。在这苍茫夜色中,寒气与露水降下来了。我坐在敞开的窗前欣赏着这夜色,耳边只听见那夏天的风声。虽然我见不到红色和蓝色的花朵,但是我知道它们在哪儿。远处的草地上,银色的查尔斯河闪闪发光。木桥那边传来了踢嗒踢嗒的马啼声。接着,万物俱寂,只留下夏夜不断的风声。有时,我丝毫辨别不出它究竟是风声,还是邻近的海涛声。村子里的时钟敲起来了,于是我觉得并不孤单。
The belated moon looks over the rooftops and finds no one to welcome her. The moonlight is broken. It lies here and there in the squares, and the opening of the streets — angular like blocks of white marble.
The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows, now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new one springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill. The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices; — a tumult; — a drunken brawl; — an alarm of fire; — then silence again. And now at length the city is asleep, and we can see the night.

《论语》十二章原文加翻译

《论语》十二章原文加翻译

《论语》十二章翻译1. 子曰:“学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎”翻译:孔子说:“学了,然后按一定的时间去复习它,不也是很愉快吗有志同道合的人从远方来,不也快乐吗人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗”2. 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎”翻译:曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是否尽心竭力了呢同朋友交往是否诚实呢老师传授给我的知识是否复习了呢”3. 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

”翻译:孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁立足于社会,四十掌握了知识而不致迷惑,五十岁了解并顺应了自然规律,六十岁听到别人说话就能明辨是非真假,七十岁可以随心所欲,又不超出规矩”4. 子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”翻译:孔子说:"在温习旧知识后,能有新体会,新发现,这样的人是可以当老师的."5. 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”翻译:孔子说:"只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害.6. 子曰:“贤哉回也,一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉回也。

”翻译:∶“颜回的品德多么高尚啊,!吃的是一小筐饭,喝的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受不了这种贫苦,颜回却仍然不改变他好学的乐趣。

“颜回的品德多么高尚啊!”7. 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

翻译:孔子说:“对于学习,知道怎么学习的人,不如爱好学习的人;爱好学习的人,又不如以学习为乐趣的人。

”8. 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

不义而富且贵,于我如浮云。

”翻译:孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。

用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。

”9、子曰:“三人行,必有我师焉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Eg 3:It was a curious exchange, less a debate than a quarrel between two aggressive men, each of them determined to impress the audience as more peaceful than the other.这是一次奇妙的交谈,与其说是两个好斗的人之间的一场辩论,还不如说是一次吵嘴,双方都竭力想使听众觉得自己比对方更爱和平。

Eg 4: However, this is not so much a weakness in his work as it is the inevitable result of scholars’ neglect of this period.然而,这与其说是他作品中的弱点,倒不如说是学者们忽略对这个时期的研究而造成的必然结果。

(2)no more … than, not any more thanEg 1: The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.心脏和胃一样无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。

Eg 2: No one can hold back the tide of revolution any more than a man with a broom can hold a flood that has burst the dam.任何人都无法阻挡革命洪流,正如一个人不能拿着扫帚挡住决堤的洪水一样。

Eg 3:The archaeologists’ efforts are not directed at proving the correctness of the Bible any more than belief in God can be scientifically demonstrated.考古学家的努力并不是要“验证”圣经的正确性,正如信仰上帝不能从科学上证明一样。

(3)rather thanEg 1:Rather than a punishment or a burden, work is the opportunity to realiz e one’s potential.工作不是惩罚,也不是负担,工作为个人潜力的发挥提供机会。

(4)other thanEg 1: Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.提炼矿石的厂房通常不设在采矿石的国家,而设在其他国家。

(5)only too…toEg 1: I shall be only too pleased to help him.替他帮忙我是非常高兴的。

(6)cannot…too…Eg 1: A book may be compared to your neighbor; if it be good, it cannot last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.一本书好比你的邻居;如果是好书,读书的时间再长也不嫌长;如果不是好书,你越早丢开它越好。

Eg 2:One can scarcely pay too high a price for liberty.为自由人们付出多大的代价都不过分。

(7)It is not that … but that…Eg 1:It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working ; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.这并不是说面包师或卖肉者所用的磅秤和化学家所用的天平在构造原理或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装臵,因而在计量上必然准确得多。

(8)much less / still less / to say nothing of / not to speak of / not to mention / let aloneEg 1:In old China, there was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.在旧中国,几乎没有机器制造业,更不用说电子工业了。

Eg 2:Some people never read a newspaper, let alone a book.有些人从未读过报纸,更不用说书本了。

(9)the last+名词+不定式,或the last+名词+定语从句Eg 1:He would be the last person to go along with the proposal.他将是最不可能同意这项提议的人。

Eg 2:Breach of promise is the last thing that he is likely to commit.违约的事情他是绝不会干的。

/他决不至于干出违约的事情。

(10)only to+动词“Eg 1:They don’t have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, only to discover, perhaps, that the show is disappointing.他们不必花钱去剧院、电影院或歌剧院买价格昂贵的票,结果却发现,所演节目令人失望。

(11)no…butEg 1:There is no man but has faults.没有人没有错误,/人皆有错误。

(12)would r ather…thanEg 1: I would rather die with my head high, with indestructible faith and profound belief in the destiny of our country, than live in humility and renounce the principles which are sacred to me.我宁愿昂着头,怀着不动摇的信念,抱着对祖国前途的真切信心而死,也不愿在屈从之下背弃神圣的原则而生。

(13)not nearlyEg 1:The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.粮食供应将远远赶不上人口的增长,这意味着我们在粮食生产和购销两方面正陷入危机。

(14)no less than; no less…thanEg 1:China insists always on the need for self-reliance, no less in economic policies than in making revolution.中国始终坚持独立自主,不但在进行革命方面,而且在经济政策方面亦如此。

(15)Anything but / nothing but / all but / but for / but that+从句/ Be + nothing + else but / else than / less than / Nothing else thanEg 1:The young man’s failure in the College Entrance Examination for the third time is nothing else than his laziness.这个年轻人高考第三次失败完全是由于他的懒惰。

Eg 2:The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.科学研究的方式不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给予准确而严禁解释的表达方式。

抽象名词的译法Eg 1: We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.当教授走进教室时,发现我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。

(具有动作含义的抽象名词可翻译为动词)Eg 2: It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience.冷静耐心地处理这个微妙的问题是明智的。

(介词加抽象名词结构可翻译为状语)Eg 3:Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers.即使只懂得一点统计学的初步知识。

也足以使记者避免报道失真。

(可将抽象名词代表的含义翻译为句子)。

相关文档
最新文档