英语教学中的迁移现象
浅议高中英语学习中的迁移现象

个真正的谓语动词。如果需几个动词连用 , 其他的动词必
须用 非谓语 动词 一vi 分词 、.d -g n ve 分词 或不定式 。
H v o o a e 坚! t or aeyugt y ! h do? k e
lc n o e rl igao e a n tb a i n ln ? v
因的话 , 未免 失之 偏 颇 。我 们 应 主 动 反 思 , 则 我们 是 否 注
重 了对学 生英 语学 习方 法 的 指 导 ?在 英 语 教学 中是 否 遵
( ) 习者 在 英 语 名 词 复 数 方 面 的错 误 。 因为 汉 语 1学 名词 没有 绝对要 求 , 时仅 在名 词前加 了表示 复 数含义 的 有
摘
径。
要: 汉语对 英语 学 习存在正 负迁移现 象, 论述 了迁移 的表 现形 式 以及 减 少负迁移对 英语 学 习的 阻碍 的途
关键 词 : 迁移 ; 英语 学习; 途径
中 图 分 类 号 : 6 34 G 3 .1 文 献标 志 码 : A 文 章编 号 :0 8— 7 4 2 1 ) 1 0 3— 2 10 6 1 (0 0 0 —0 8 0
1 .汉式 英语 ( hni ) C ilh s
中国学 生往往 不 习惯 这种句 子结 构 , 经常 在动词 使用
上 出现错误 。
中学 生在英 语 学 习过 程 中 , 常 易 出现 “ 非 汉式 英 语 ”
( hn s n lh或 c igi ) C ieeE g s i hn l h 的毛病 。所 谓汉 式英语 是 指 s
21 00年第 1 期 总第 14期 5
林 区 教 学
Tea chi ng of For t y R e o esp gi n
浅谈初中英语教学中的母语迁移

浅谈初中英语教学中的母语迁移母语迁移是指学习者在学习第二语言时,受母语语言结构和语言习惯的影响而在使用第二语言时产生的一种现象。
在初中英语教学过程中,母语迁移是一个广泛存在的问题。
因为学生的英语水平普遍较低,很容易用母语的语法和表达方式来影响英语的学习和使用。
教师需要深入了解母语迁移的影响和表现,采取相应的教学策略来帮助学生克服母语迁移的困难,提高他们的英语水平。
母语迁移会对英语语法和句型产生影响。
中国学生的母语是汉语,汉语的语法结构与英语有很大的不同,比如汉语是主谓宾的语序,而英语是主谓宾的语序,这就容易导致学生在构造英语句子时出现语序错误。
在汉语中,动词不需要变化形式,而英语中动词要根据主语的人称和数的不同而发生变化,这也是一个常见的母语迁移错误。
教师需要通过对比母语和英语的语法差异,引导学生正确掌握英语的句法结构和动词变化规则。
母语迁移还表现在词汇和表达方式上。
学生在学习英语时,会受到母语词汇和语言习惯的影响,导致在阅读和写作时出现词汇搭配不当或者表达方式生硬的情况。
在汉语中有一些特定的表达方式和习惯用语,学生会不自觉地将这些表达方式带入英语的学习和表达中,从而产生语言不通顺和生硬的情况。
教师需要引导学生积累大量的英语词汇和表达方式,帮助他们建立英语思维模式和语言技能,从而克服母语迁移带来的困难。
母语迁移还会影响学生的语音和语调。
汉语和英语的语音体系和语调模式存在很大的差异,学生往往难以准确地掌握英语的语音和语调规律。
在初中英语教学中,教师需要通过大量的语音和语调训练,帮助学生克服母语迁移的影响,提高他们的英语听力和口语表达能力。
如何有效地解决母语迁移对初中英语教学的影响?教师需要了解学生的母语水平和母语对英语学习的影响程度,对学生的母语迁移错误进行分析和归纳。
教师可以通过对比母语和英语的语法规则和词汇用法,引导学生理解和掌握英语的语言规律和表达方式,帮助他们建立正确的语言思维模式。
教师可以通过大量的听说读写训练,提高学生的英语语言技能,巩固他们的语言基础。
浅谈中学英语教学中的负迁移现象及其对策

浅谈中学英语教学中的负迁移现象及其对策摘要〕在英语学习中负迁移是指一种经验的获得对另一种学习起干扰或阻碍作用。
本文旨在简要总结和分析中学生英语学习中存在的负迁移现象,并提出几点克服对策。
〔关键词〕中学英语负迁移克服对策学习具有迁移性。
我国心理学家冯忠良认为:迁移是一种学习中习得的经验对其他学习的影响。
根据教育心理学原理,迁移有正迁移和负迁移之分。
就英语而言,我们的母语对英语、原有英语知识对新学英语知识学习所起的促进作用,产生的积极影响,就叫正迁移。
反之,汉语对英语学习、原有英语知识对新学英语知识学习所起的干扰或阻碍作用,即产生消极影响,就叫负迁移,又称干扰。
负迁移对英语学习带来很大的危害,直接影响学习效果。
因此,我们要找出造成负迁移的原因,并找出克服的对策。
1 引起中学生英语学习的负迁移的因素1.1 母语的干扰。
现在的学生虽然从小学三年级就开始学习英语了,但由于汉语是他们的母语,而英语却是一门外语,学生们依靠母语进行思维是必然的。
母语的影响是不能完全避免的,他们会将母语中的规则、语法结构等套用到英语上,这就是我们所说的母语干扰。
如学生表达“我认为他不是一个学生”时,往往把汉语的语法结构完全搬进英语句子中,忽视了句子的语序,从而造出“I think he isn’t a student.”之类的句子。
1.2 新旧知识混淆不清。
新旧知识间的迁移多是因为它们之间有某些相似之处。
例如,七年级的学生在学习了一般过去时was/were 的用法之后,再学习行为动词的过去时时就会写成was/were 加上动词原形。
再如,九年级的学生在学习了宾语从句后再学习时间状语从句时,原来所学的宾语从句就会被状语从句干扰,特别是做这类选择题时“He doesn’t tell me when he backtomorrow.”时,很多成绩较好的学生反而选了“comes”这一错误答案,而没有选正确答案“will come”。
1.3 中西方文化差异导致的负迁移现象。
英语语音教学中的母语迁移现象研究

英语语音教学中的母语迁移现象研究母语迁移是指学习者在学习一种外语时,受到母语的影响,导致在发音、语音规律等方面出现错误或变异的现象。
在英语语音教学中,母语迁移现象十分普遍,这不仅影响了学习者的语音准确性,也影响了他们的语言交际能力。
对母语迁移现象进行深入研究,可以帮助教师更好地指导学生,提高他们的语音水平,促进他们的英语学习。
一、母语迁移现象的表现在英语语音教学中,母语迁移现象的表现主要有以下几个方面:1. 语音变异:学生受母语的影响,会出现英语语音的错误或变异。
中国学生在发音时往往会出现元音清浊音的混淆,或者辅音的轻重音区分不清等。
2. 语音规律错误:母语中的语音规律往往与英语不同,学生在学习英语语音时容易受到母语的干扰,出现错误的语音规律应用,比如连读、重音、元音变异等。
3. 语音转换差异:母语与英语的语音系统存在差异,学生在进行语音转换时往往按照母语的习惯进行,导致发音不准确或不自然。
以上这些表现都表明了母语对学生的英语语音学习产生了负面影响,因此需要深入研究母语迁移现象,找出其规律和原因,从而有针对性地进行教学指导。
1. 母语惯性:母语是学生最早接触的语言,对其产生了深刻的影响。
学生在学习英语时,往往将母语的语音规律带入到英语学习中,形成了一种习惯性的母语迁移现象。
2. 学习环境:在中国的英语学习环境中,学生往往更多地接触到中文而非英文,这也加剧了母语迁移现象的产生。
由于缺乏英语语音的正宗环境,学生很难形成纯正的英语语音。
3. 教学方式:在一些英语教学中,教师往往更注重语法和词汇的教学,而忽略了语音的训练。
这导致学生在日常学习中对语音的重视程度不高,容易出现母语迁移现象。
针对母语迁移现象,可以采取以下一些策略来进行应对:1. 母语对比分析:通过对比学生的母语和英语的语音系统,分析两者的异同点,帮助学生理解并意识到母语对英语语音学习的影响,从而有针对性地进行学习和训练。
2. 语音训练强化:在英语语音教学中,应更加注重学生的训练和练习,提高他们的语音准确性和自然性。
英语教学中的迁移现象

英语教学中的迁移现象作者:张晓娟来源:《中国教育技术装备》2010年第36期学习迁移是一种心理现象,它的实质是原有知识在新的学习情景中的应用,是检验原先的学习或教学质量的最可靠指标。
本文主要论述迁移现象的含义、种类及3个认知结构变量,讨论学习迁移在英语语言教学过程中的应用。
1 学习迁移的定义及分类学习迁移现象早已为人们所知。
我国古人很早就提出“举一反三”“触类旁通”。
现代的心理学家普遍认为迁移是“一种学习对另一种学习的影响”。
它广泛存在于学习过程中,动作技能、知识、态度等都可以迁移。
根据教育心理学原理,它可分为正迁移和负迁移:正迁移指一种学习对另一种学习起促进作用;负迁移指一种学习对另一种学习起干扰或抑制作用。
此外,根据迁移的内容,可分为知识、智慧技能、认知策略、动作技能和态度的迁移。
2 影响学习迁移的3个认知结构变量美国著名心理学家奥苏伯尔提出影响新的学习与保持的3个认知结构变量,通过操纵与改变这个3个认知结构变量来促进新的学习与迁移。
2.1 原有知识的可利用性即学习者原有认知结构中是否存在可用来对新观念(即新概念、新命题、新知识)起固定、吸收作用的观念,这个起固定、吸收作用的原有观念必须在包容范围、概括性和抽象性等方面符合认知同化理论的要求。
奥苏伯尔认为,当学习新的知识时,如果在学生原有知识结构中能找到适当的可以用于同化新知识的原有知识(包括概念、命题或具体例子等),那么学生的认知结果就具有原有知识的可利用性。
反之,如果在学生原有知识结构中找不到用于同化新知识的原有知识,那么该学生的认知结构就缺乏原有知识的可利用性。
在教学过程中,教师应从外部给学生的认知结构中嵌入上位观念,使学生吸收与同化新知识。
此上位观念即为现行组织者。
在英语教学中,如果教师组织习得的知识能对学生的后继学习起到组织作用,学生学习将会很顺利。
2.2 原有知识的巩固性即这个起固定、吸收作用的原有观念是否稳定、牢固。
原有观念愈稳固,也愈有利于有意义学习的发生与保持,就越容易促进新的学习。
英语(心得)之迁移在英语教学中的运用

英语论文之迁移在英语教学中的运用大量教改实践证明,迁移规律在英语教学中有很大的实用价值,日益引起人们的注意和重视。
所谓迁移,就是一种学习对另一种的影响。
迁移是学习中普遍存在的现象。
就迁移的具体形式而言,大致可分为知识性迁移、情景性迁移和行为性迁移三种类型。
所谓知识性迁移,就是利用学生原有的知识基础,促进新的知识的掌握和获得。
知识分为纵向迁移和横向迁移。
横向迁移,即学生的分析、判断、类推的能力。
讲读课中学生理解了知识,并不能保证横向迁移的必然发生,只有通过阅读,引导学生把掌握的知识加以运用在大量的阅读中。
才能完成知识和技能的横向迁移。
纵向迁移,即根据已有的知识、经验去认识新的知识、理解新知识的意义,并将它同旧知识比较,区别新旧知识意义的异同,从而纳入知识结构中的学习。
例如:在讲授分词短语作定语的时候,利用已学过的定语从句的语法知识进行比较,在比较中完成新知识的获取,教师向学生讲清定语从句是句子作定语,而分词短语作定语。
只要把主动语态的定语从句的主语去掉,谓语动词变成现在分词即可。
被动语态的定语从句就化简为过去分词即可。
被动语态的定语从句就化简为过去分词即可。
通过比较,新旧知识就被“串联”起来,形成知识的纵向迁移。
所谓情景性迁移包括两个方面内容:人为地设置实体情景,让学生在实体情景面前产生联想,找到“实体情景”与课文知识的关联点,促使迁移的产生。
借用插图、挂图完成实体情景的迁移。
另一方面就是利用学生头脑中已形成或通过教师语言的描绘,唤起学生头脑中的虚体情景,找到“虚体情景”与课文知识的关联点、促使迁移的产生。
例如:在讲爱因斯坦这一课,我利用爱因斯坦的肖像,让学生联想课文里对爱因斯坦肖像的描述,然后再让学生用英语复述或看图说话。
另,教The Tallest Grass 时我让学生到黑板画一幅竹子的简笔画,让学生用英语复述竹子的特点,由于实体情景性迁移的作用,减少了许多困难,学生很顺利地复述了课文。
例如:在讲Little Hero 这一课时,我先用英语描绘了小英雄急切而又热切地想帮助自己军队的实体情景,再让学生再课文找那些能表现小英雄勇敢行为的动词。
英语教学中的迁移作用
实践 证 明 , 母语 对 目的语 的学 习有很 大 的促进 作 用 。在 我们 的英语 教 学活 动 中 , 注 意恰 当的 运 用母 语 , 挥 母 语 的 正 面影 要 发 响, 加速 英语 学 习 的进程 。 2 .创 设适 宜情 景 , 遏止 负面迁移
(' Ho eui lyu f . 2 卜 w b atu orwi i f es
一
某些 方 面受 到母 语 的 影 响 , 试 图 借 助 于 母 语 的 知识 来 表 达 思 或 想, 这是 言而 喻的 , 时就 会 产 生 语 言 迁 移 现 象 。 当我 们 的 母 这 语 与英语 在 表达形 式 卜 相似 之处 也 有差 异 之处 时 , 学 生 的 有 依据 知识 水平 和判 断 能力 , 这种 表 达形 式会 给学 生 带来 一 定 的正 迁 移 和一 定 的负迁 移 。由此 _ 见 , 究 汉 语 和 英语 的 差 异 , 免 汉 语 I 1 』 研 避 对英 语教 学 的种 种干 扰 , 町使英 语 教学 具有 预 见性 , 弯 路 。 少走 在英 语教学 中 , 语迁 移现象影 响着语音 、 母 词汇 、 法等方 面 。 语
2 词汇 迁移 ( eia r s r . L xcl a f ) Tn e
由于历 史背 景不 同 , 汉语 中的词 与 英语 中词 : 能 是 一 不可 对应 的, 大体 对应 的 列汇, 即使 在具体 的使 用巾, 受到文 化传 统, 风俗 习惯 的影 响 , 词 汇 、 义 以及 用法 上 也存 在 着不 同程 度 在 词 的差 异 。 英语学习中的词汇负迁移还有 以下几种情况 : 复数 词混 单 用; 浏 , 冠 连词 , 的 多 用 , 用 或 误 用 ; 词 不 同 形 式 的 误 用 ; 介词 少 动
英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示
英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示本文中以语言迁移理论为基础,分析了语言迁移的种类,探讨了中国的大学生在学习英语的过程中所产生的汉语负迁移现象及其对大学英语教学的启示,认为在教学中应重点分析英汉在语音、形态、句法结构、篇章结构的差别和中西文化的差异,从而使学生避免汉语负迁移的影响。
标签:英语学习;负迁移;英语教学;启示一、引言语言和语言之间存在着许多相同点和差异,当然在语言的学习过程中,第二语言学习者会受到母语的影响。
这一现象在语言学上称之为“迁移现象”。
产生这一现象的主要原因主要是由于语言学习者所学习的第二外语同语言学习者的母语之间存在着很多不同和相似性。
汉语和英语这两种语言也不例外,在很多方面都存在着相同和不同。
因此,中国的英语学习者也会受到母语汉语的影响。
研究这一现象有助于中国的英语学习者理解英语和汉语之间的差别,在学习英语的过程中克服母语的影响,使用更加准确的、地道的英语表到自己的意思。
二、语言迁移的理论背景“迁移”最初是被作为一种心理称谓而被提出来的。
在教育心理学理论中,迁移是指将学会了的行为从一种情景转移至另一种情景。
对语言迁移的研究可以追溯到20世纪50年代。
Lado(1957)指出“学习者往往把来自于母语的形式和意义转移到所学的外语和其文化当中,这种迁移不仅体现在语言学习者的口语以及和语言有关的文化活动中,而且体现在理解该种外语和其文化中。
学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识,技能,经验等影响新知识,新技能的学习的一种过程。
迁移一般分为负迁移和正迁移。
正迁移是指的是先前的一种语言对后来习得的语言学习有促进作用;负迁移是指先前学习的一种语言对后习得的语言的学习具有干扰和阻碍作用。
如果两种语言在某个方面存在相同点或者相似点会产生正迁移,也就是先前习的语言会促进后习得语言的学习,比如,英语和汉语在句子主要结构方面都遵循了相同的结构:主语+谓语+宾语。
那么在中国学生学习时候,英语、汉语这种结构的相似性就会有利于他们掌握英语的句式,发生了正迁移。
在英语教学中培养学生的知识迁移能力
在英语教学中培养学生的知识迁移能力日照市莒县第四中学刘清华培养学生知识迁移(transfer)能力,是当前教学改革中亟待解决的重要课题,是培养学生发现问题、分析问题、解决问题的良好方法,是促进学生思维能力发展的有效途径,更是素质教育的必要手段。
在中学英语教学中,重视迁移规律的影响和作用,全面了解和准确把握迁移现象,科学运用迁移规律,对于学生掌握语言学习规律和提高语言学习的能力,将起着不可估量的作用。
因此,在英语教学中,笔者为培养学生的知识迁移能力,做了一些探索。
主要通过知识对比,寻找知识间的内在联系,探求它们的共同特点、共同原理、共同规律,然后运用这些特点、原理、规律指导学生去学习新的知识,形成新的能力,从而提高学生的英语成绩,培养学生的知识迁移能力。
下面,笔者以通过阅读理解教学提高学生的书面表达能力为例,探讨知识迁移规律在教学中的实际运用。
高考英语中,书面表达一直是一个重点。
同时,不可回避的是,书面表达也是让学生倍感头疼的一个难点。
写作能力的提高绝非一日之功,而提高写作能力的方法也是不一而足。
笔者在教学中,采取掌握规律、典型引路、原理迁移的方法,促使学生知识迁移。
如在议论文阅读教学中,首先引导学生寻找议论文的内在特点,即:1.三要素,有论点、论据、论证;2.三段式结构,大都有引论、本论、结论;3.论证步骤,提出问题(是什么),分析问题(为什么)、解决问题(怎么办);4.论证方法,理论论证、事实论证、理论事实结合论证、正反对比论证、围绕中心层层论证或从几个方面分别开展论证等;5.逻辑的严密性。
然后重点分析一篇范文,进行实践,掌握规律,最后指导学生运用这些原理、规律去分析其它议论文。
下面是笔者的具体做法。
首先,选择一篇文章,要求学生进行限时阅读,并完成文章后的题目。
文章的选择当然不应该是随意的,要结合我们的目的进行精心地选择。
例如,笔者希望学生通过下面文章学习议论文的写作。
重点是文章的结构,段落的划分,关键词的选择,句式的选择以及关联词的使用。
英语学习中迁移的类型及影响迁移的因素
英语学习中迁移的类型及影响迁移的因素作者:佚名来源:搜集整理录入:Sunny 字体:【摘要】从研究迁移和语言迁移的一般心理机制入手,揭示中国学生英语学习中迁移现象的类型、影响学习迁移的因素及促进学习迁移的主要策略,如通过努力创设真实的英语语言学习环境,给学生提供参与语言交流活动的机会,促进合作学习,指导学生的学习策略,提高学生的元认知水平等策略促进学习的迁移,为促进英语学习提供必要的科学依据。
【关键词】学生英语学习迁移(一)迁移的分类心理学一般将迁移分为四类:顺向正迁移、顺向负迁移、逆向正迁移、逆向负迁移。
这四种类型的迁移在英语课堂教学中比比皆是。
例如,在讲时态时,先学习一般现在时,再讲现在进行时和一般过去时,学生很快就能接受;学会了一种外语,有助于掌握另一种外语;英语阅读有助于写作能力的提高等等,这些都属于顺向正迁移。
英语句式学习中的温故而知新是逆向正迁移现象,记忆单词中产生的混淆遗忘现象为负迁移现象。
当然,英语教学中应尽量促使正迁移的产生,尽量避免负迁移的出现。
现代认知心理学把知识分为陈述性的与程序性的两大类,以此为依据,通过对迁移的分类又有一些变化。
1.程序性知识向程序性知识的迁移。
当先前习得的产生式直接运用于迁移任务时,便出现此类迁移。
如学生学习了英语中名词变复数的一般规则这一产生式后,在它遇到“desk”这一单词时,就可以直接运用上述产生式,变成复数形式“desks”。
如果原有的产生式已相当成熟,这种迁移可自动产生。
2.陈述性知识向程序性知识的迁移。
当原先习得的陈述性知识有助于迁移任务中产生式的习得时,便出现此类迁移。
这里有两层含义,一层含义是指在技能习得过程中,在变式练习的条件下,由陈述性向程序性转化,这本身就反映了陈述性知识向程序性知识的迁移。
另一层含义是,陈述性知识有助于一些新技能的学习。
比如,丰富的日常知识积累有助于英文写作技能的提高。
3.程序性知识向陈述性知识的迁移。
当原有认知技能促进新的陈述性知识的学习时,便出现此类迁移。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
差异非常大。应该指出的是,英语与欧美其它语种间的差异 相对要小得多。如和同属日耳曼语族的德语相比,与拉丁语 族的法语相比,各个要素之间有许多相似之处。从迁移作用 来看,以英语为母语的人学习同一语言谱系内的欧美其它语 种时,母语的正迁移作用比较大,语言要素有许多都是互相 借用的。而以汉语为母语的人学习英语,由于两种语言之间 毫无亲属关系, 性质也截然不同, 其迁移的负面作用很大。以 汉语为母语的人学习英语所显示的困难,是由语言内在的特 征所决定的。因此,英语教学过程中出现的迁移问题尤其值 得我们的注意。 母语的正迁移 2、 汉语和英语之间,语言构成要素方面泾渭分明,因此就 迁移的正面效果来看, 汉语的语音、 词汇、 语法诸方面, 在教 学过程中少数起正迁移作用,而绝大部分起干扰作用,即负 迁移作用。因此, 分析母语在教学过程中的正迁移, 只有从教 学过程中的手段和方法来加以考察。以汉语为母语进行英语 教学,其正迁移作用主要有以下几个方面:汉语翻译作为教 学手段; 用母语来比较语言现象, 讲解英语的语法规则; 解释 抽象的词语的意义。 " 2 * 汉语翻译作为教学手段 由于汉语与英语之间的差异,离开汉语的翻译,用直接 法进行教学,在实践中很难展开。所以汉语翻译在教学过程 中起着桥梁的作用。以翻译法 " +$%&’>%+47& 8)+.7= * 来展开教 学, 当然是一种很落后的方法, 但完全脱离母语翻译, 则很难 展开教学, 尤其在基础教学的中学阶段。从这个意义上说, 母 语翻译能起到正迁移的作用。 " ; * 用母语来比较语言现象, 讲解英语的语法规则 由于语法规则是较为抽象的东西,在教学过程中完全用 英语来解释语音现象、 语法规则, 中学生是难以掌握的, 如要 说清楚 +.)$) 6) 句型, 这类语言现象只 .%= 6))& 的时态等等。 能用母语来解释,或者说只有用母语解释之后,学生才能接 受和掌握。 " ! * 解释抽象的词语的意义 英语中有些词语的意义比较简单, 如 5)+ A1, 说 $4’) ($78 学生可以理解。但抽象一些的词 6)= 7$ ($78 % ’4++4&5 17’4+47&, 语如 ’%=, 说 =)1$)’’)= 4& ’14$4+’ 7$ -%A’4&5 ’7$$7B 7$ =)1$)’’47&, 学生理解起来不容易, 用母语 “ 忧伤 ” 解释就一目了然。 总之,母语汉语在英语教学过程中所表现的正迁移作 用, 主要表现在教学方法和手段方面。或者说, 在国内进行英 语教学离开了母语汉语是难以实现的。 母语的负迁移 ;、 正如前面所述,汉语和英语分属不同语系。英语是屈折 语, 汉语是孤立语, 二者在语音、 词汇、 语法方面相差很大。因 此,汉语作为母语,在英语的学习过程中的负迁移往往大于 正迁移, 从而使英语学习发生困难。 " 2 * 语音 英语和汉语都有 8, 中国学生在学习英语 &, (, B 等辅音, 时, 这些辅音都问题不大。但是, 英语里有严格的清浊对应,
提高外语教学的效果是个世界性的难题。对于把性质、 结构与母语完全不同的英语作为外语来学习的中国,这个问 题显得更为突出。学生毕业后能将英语当作交际工具加以运 用的, 为数不多。 这里的原因是多方面的。 本文试图从语言习 得和语言学习的角度,探讨英语教学中存在的有关母语迁移 的问题, 以引起我们对这个问题的关注。
第C期
何声钟、 熊
腾、 姚小平: 英语教学中的迁移现象
・ !!・
儿学习母语一样的办法, 即习得的方式, 在无意识、 不自觉的 过程中掌握外语。从以汉语为母语的中国学生学习外语的情 况看,用这种方法进行外语教学是难以实现的。但克拉申对 习得与学习的区分,对外语教学理论的研究,提出了一个值 得我们思考的视角。毫无疑问, 我们目前进行的英语教学, 是 一个学习的过程,它是在教师,学生双方都有意识地自觉地 以教学大纲为依据,循序渐进地学习过程,这种学习过程明 显地不同于我们自幼习得母语的过程。 习得语言与学习语言两者间的差异是十分明显的,从发 生的角度看,习得语言在先,学习语言在后;从使用的效果 看,只有部分人才能把学习的语言运用得象习得的语言那样 流畅、 得体; 从社会必要性看, 习得语言是任何人都不可缺少 的,而学习语言一般情况下,只能证明一个人受教育程度和 工作能力, 如此等等。探讨英语教学规律, 澄清习得语言和学 习语言这两个概念的区分是十分必要的。在英语教学过程 中,习得语言即母语对学习语言即英语有十分明显的迁移作 用。习得语言作为学习语言的背景,严重地干扰和影响着英 语教学的效果。
二、 迁移 " #$%&’()$ * 的定义
在应用语言学的研究中,不同的研究者从不同角度出发 往往会对同一术语有不同的理解。迁移 " +$%&’()$ * 就是这样一 个术语。戴彻特和伦颇驰 " ,)-.)$+ / 0%&1%-. * 在其近期出版 的 人 类 学 专 著 的 前 言 中 , 列 举 了 !23 种 不 同 的 定 义 “ " 04&56789 2::; * 。奥德林 " <=>4&9 2:?: : 不对 ;? * 也曾指出: 诸如策略、 过程、 简化这样的术语给予完善的定义, 是不可能 对迁移给予完整的定义的。……对迁移的完整定义是以对语 言的完整定义为条件的。 ” 奥德林 " 2:?: : 迁移是由先前习得 " 可 ;3 * 所给的定义是: 能是错误习得 * 的任何语言与目的语之间的共性和差别而引 起的影响, 在他的定义中, 先前习得的语言主要是指母语, 因 母语和目的语之间的共性而引起的迁移称为 “ 正迁移 " 17’4+4@) +$%&’()$ * , 即母语的语言习惯被正确地运用到目的语 中。学习者把母语中的知识不恰当地运用到目的语中,这叫 “ " &)5%+4@) +$%&’()$ * , 负迁移 ” 即母语干扰。
一、 语言习得与语言学习 ! "#$%&#%’ ()*&+,+-+.$ #$/ "#$%&#%’ "’#0$+$% 1
语言的习得,或者说人是如何学会说话的问题,许多年 来一直吸引着哲学家,语言学家和心理学家的注意,美国著 名的语言学家乔姆斯基 ! 23.4,56 1 的生成语言学 ! 7’$’0#-+8’ 认为 “ 语言结 "+$%&+,-+), 1 对语言的习得机制作了深入的研究, 构的普遍特性与其说是反映人的经验过程,毋宁说是反映人 ? 收稿日期 @ ABBB C BD C B; ? 作者简介 @ 何声钟 ! E;FB — 1 , 男, 江西玉山人, 副教授。
三、 教学过程中母语的迁移现象分析
母语即汉语作为一种习得语言,在英语教学过程的迁移 作用有正负两个方面。在分析前,我们应当简略地考察一下 汉语和英语间的差异。 从语言谱系看, 汉语属于汉藏语系; 从文字角度看, 是一 种表意文字; 从语言的结构类型看, 属于孤立语, 缺乏词形变 化,依靠词序和虚词来表达语法关系。英语从谱系上看属印 欧语系;从文字看,是一种拼音文字;就语言的结构类型来 看, 是一种屈折语, 用丰富的词形变化来表示语法关系。从语 言的三个构成要素—— — 语音、 词汇、 语法来看, 汉语与英语的
获得的知识的能力 ! 从传统的意义上说,即人固有的观念和 从句法理论的若干问题 》 原则 1 的普遍性。 ! 《 9:; 1 也就是说, 人所具有的语言能力,是根植于人的内在机制,这种机制是 先天性的。正是由于人具有这种机制,才能使得人能够利用 有限的音位、语素和语法规则转换生成无限的句子,来描述 和理解世界。 乔姆斯基的生成语言学的假设 ! 36<.-3’,+, 1 还有 待进一步的讨论和验证,但他对语言习得机制的分析无疑比 传统语言学, 结构主义语言学深入了一层。习得的语言, 即自 幼在不自觉,无意识中所获得的那种语言能力,实际上是人 认识世界改造世界的能力,是根深蒂固地内在于人本身的东 西, 是人区别于动物的要素和标志。 从外语教学角度看,习得语言就是母语。美国语言学家 克拉申 ! =0#,3’$ 1 区分了学习 ! >’#0$+$% 1 与习得 ! #)*&+,+-+.$ 1 这 一对概念。前者指有意识的、 自觉的学习, 后者指无意识的、 不自觉的学习。克拉申认为, 在外语学习过程中, 应采用象幼
文章通过汉英两种语言的比较, 阐述了迁移的概念, 分析了产生迁移的几种现象, 并提出了相关问题的讨论。 ? 关键词 @ ? 中图分类号 @
!"# $"#%&’#%( &) !*(%+)#* ,% -%./,+" !#(0",%.
SM N3’$%UV3.$% WLGP7 X’$% Y(G W+#.U<+$%
ABBB 年 EB 月 第 AE 卷第 : 期
江西教育学院学报 ! 社会科学 1 I.&0$#> .J I+#$%K+ L$,-+-&-’ .J M/&)#-+.$ ! N.)+#> N)+’$)’, 1
G)- H ABBB O.>H AE P.H :
英语教学中的迁移现象
何声钟
熊
腾
姚小平
! 江西教育学院外语系, 江西南昌 DDBBA; ; 江西分宜职业高中, 江西分宜 DDFFBD ; 玉山樟村中学, 江西玉山 DDQRBB 1 ?摘 要@ 提高外语教学效果是个世界性的难题。 英语学习过程中母语会对目的语 ! -#0%’- >#$%&#%’ 1 英语产生干扰。 语言习得; 语言学习; 迁移; 母语; 目的语; 文化因素; 讨论 SDE ? 文献标识码 @ ( ? 文章编号 @ EBB: C DFDT ! ABBB 1 B: C BBDA C BQ