授权委托书(中英文对照

合集下载

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)

授权委托书(中英文对照版)范本一:授权委托书(正式版)授权人委托书本授权委托书(下称“本委托书”)由下述授权人(下称“授权人”)与下述受托人(下称“受托人”)在_________(日期)签署。

1. 委托事项授权人特此委托受托人代表授权人进行以下事项(根据实际情况进行细化描述):1.1 _________(具体委托事项1)详细描述:(在此处对委托事项1进行详细描述,并包括双方共识的相关细节和约定)1.2 _________(具体委托事项2)详细描述:(在此处对委托事项2进行详细描述,并包括双方共识的相关细节和约定)2. 权限范围授权人特此授予受托人以代表授权人取得、行使、履行以及承担与上述委托事项直接相关的所有权利和义务。

3. 行使权限受托人有权代表授权人行使和履行上述委托事项,包括但不限于签署文件、与第三方商议、订立协议或者合同以及进行相关付款。

4. 期限本委托书自签署之日起生效,并持续有效直至_________(委托期限)或者委托事项完成。

5. 费用和报酬5.1 受托人在代表授权人行使委托事项时发生的费用由授权人承担,包括但不限于旅行费用、办公费用等。

5.2 受托人可按照约定获得报酬,具体报酬方式和金额如下:报酬方式: _______(具体报酬方式)报酬金额: _______(具体报酬金额)6. 解除委托6.1 当委托期限届满或者委托事项完成时,本委托书自动解除。

6.2 可以在以下情况解除本委托书:a) 受托人未按照授权人的指示和要求执行委托事项;b) 受托人丧失行为能力或者被法院宣告无民事行为能力;c) 受托人以不正当手段实施委托事项,或者涉嫌行为不轨。

7. 法律适合本委托书适合中华人民共和国的法律。

8. 附件本委托书附有以下附件(根据实际情况进行细化描述):附件 1:_______(具体附件1)附件 2:_______(具体附件2)9. 法律名词及注释9.1 授权委托书(Power of Attorney):被授权人代表授权人进行特定事项的书面授权文件。

(完整版)授权委托书(中英文对照版)

(完整版)授权委托书(中英文对照版)

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY一般授权委托书I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__STATE OF__(9)__(签名处)COUNTY OF__(10)__日期:__地址:__州名和县名:__PROXY委托书BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

授权委托书中英文(最新4篇)

授权委托书中英文(最新4篇)

授权委托书中英文(最新4篇)委托人不得以任何理由反悔被委托人的委托书上的合法权益。

在不断进步的时代,我们在生活中也会经常用到委托书。

大家知道委托书的'格式吗?下面是牛牛范文的小编为您带来的4篇授权委托书中英文,如果能帮助到您,牛牛范文将不胜荣幸。

法定代表人授权委托书英文版篇一Bank of China, Beijing BranchPower of Attorney by Legal Representative (or Principal)To a branch of Bank of China:This is to certify that the following persons are the employees of our company who are authorized to do transactions under our company's bank account (account # ) as set forth below:1. Account Opening issues, to authorize the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile2. For daily transactions and account change or cancellation, authorize the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile3. For the daily payments which meets Bank of China requirements, please confirm with the following person:Name ID Type ID # Phone Mobile4. For the online banking transactions, or collect E-Token and envelopes with pins, authorize the following person:Name ID Type ID # Phone MobileThis authorization is □ for the first time, which will become effective upon execution and such authorization is not allowed to be transferred.□ the change of prior authorization, which will come into force on the next day after it's delivered to the bank. The prior Power of Attorney will be terminated automatically. The authorized items are not allowed to be transferred.Grantor's Signature:Grantor's ID Type Number: Company Seal:Date:请假条中英文版篇二请假条中英文版敬爱的马老师:I apologize that I cannot go to school today. Last night my mother had a high fever and coughed badly. I think that she has got flu. She didn t have a good sleep and is very weak today, so I will go to Tiantan Hospital with my mother, and then stay at home to attend her. Because of this I have to ask for leave. I will appreciate you very much if you can allow my leave.很抱歉我今天不能去上学了。

授权委托书中英文

授权委托书中英文

授权委托书中英文授权委托书中英文被委托人如果做出违背国家法律的任何权益,委托人有权终止委托协议。

在日常生活和工作中,委托书在处理事务上使用的情况越来越多,委托书的注意事项有许多,你确定会写吗?下面是小编帮大家整理的授权委托书中英文,仅供参考,大家一起来看看吧。

授权委托书中英文1VollmachtVon Vollmachtgeber (Name, ID/Pass-Nr.)an Vollmachtnehmerin (Name, ID/Pass Nr.)Hiermit wird die eingetragene Vollmachtnehmerin und Vertrauensperson bevollm?chtigt, mich in der folgenden Angelegenheit zu vertreten, die Beglaubigungen bei XXX abzuholen.Diese Vollmacht ist bis zum XX.XX.XX gültig.Ort, Datum(Unterschrift des Vollmachtgebers)Ort, Datum(Unterschrift des Vollmachtnehmers)授权委托书中英文2委托单位全权委托被委托人先生(女士)在上海申办投资企业的一切手续,有权代表上述委托单位签署项目建议书、工商名称登记、可行性研究报告、合同、章程等建办新公司的有关法律文件。

(trustor)_________________________________give his carte blanche to _______________________(trustee) to deal with all the procedure of applying the enterprise invested in Pudong. He has authority to stand for the above-mention company to sing Project Proposal, Industrial and Commercial Name Registration, Feasibly Study Report, contract, Constitution and other legaldocuments for establishing the new company.委托方签字盖章:Chop of the trustor:被委托人签字盖章:Signature of the trustee:被委托人身份: Indentity of the trustee:被委托人身份证复印件:ID copy of the trustee:年月日授权委托书中英文3The Letter of Authorization (Power of Attorney)I, the undersigned Mr. /Ms. _____representing ___________(company name), a corporation duly established by and existing under the law of_________(region) and having its office at _________(address), hereby constitute and appoint the below-mentioned persons Mr./Ms. ______, to represent us with regard to the notifications, communication or demand required or permitted under the general frame cooperation agreement between _________ (company name)and __________(company name).Hereby warrant and certify that the signatory, whose signature appears below are genuine and authentic, has been and is on the date set forth below, duly authorized by all necessary and appropriate action to execute the agreement.[Signature to be authorized] [Date][Print signature in English] [Print E-mail address][Print full title of authorized Peron] [Print Tel Number][Print name of Company] [Company chop/seal as applicable] By [Signature] [Date][Print signature in English] [Print E-mail address][Print full title of executing officer] [Print Tel Number][Print address]有权签字人委托书兹全权委托 X X X 先生(女士)和 X X X 先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。

产品中英文对照授权委托书

产品中英文对照授权委托书

授权委托书(英文)This Power of Attorney (POA) is executed on this _______ day of____________, 20_____, by and between [Name of Principal], hereinafter referred to as the "Principal," and [Name of Agent], hereinafterreferred to as the "Agent."WHEREAS, the Principal is the owner of certain intellectual property rights, including but not limited to patents, trademarks, copyrights,and trade secrets, in connection with the product known as [Product Name] (the "Product"); andWHEREAS, the Agent is a reputable individual/entity who is authorized to act on behalf of the Principal in matters related to the intellectual property rights of the Product; andWHEREAS, the Principal desires to grant the Agent the authority to negotiate, enter into, and execute certain agreements, contracts, and other legal documents on behalf of the Principal in connection with the licensing, distribution, and promotion of the Product in theinternational market.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt andsufficiency of which are hereby acknowledged, the Principal hereby appoints the Agent as its true and lawful attorney-in-fact and agent, with full power and authority in the Principal's name and on thePrincipal's behalf, to do and perform the following acts and things:1. To negotiate, enter into, and execute licensing agreements,distribution contracts, and other legal documents related to the intellectual property rights of the Product with third parties;2. To represent the Principal in legal proceedings, disputes, and negotiations arising out of or related to the intellectual propertyrights of the Product;3. To execute and deliver all documents and instruments necessary or convenient to carry out the purposes of this Power of Attorney;4. To take all actions and make all decisions, including but not limited to financial and strategic decisions, in connection with the licensing, distribution, and promotion of the Product, in the best interest of the Principal; and5. To do any and all other acts and things that may be necessary or appropriate to protect and enforce the intellectual property rights of the Product and to promote the commercial success of the Product.This Power of Attorney shall remain in effect until it is revoked by the Principal in writing. The Agent shall be entitled to reasonable compensation for the services rendered under this Power of Attorney, as determined by the Principal.The Principal hereby represents and warrants that it has the right, power, and authority to enter into this Power of Attorney and to grant the Agent the authority to act on its behalf.This Power of Attorney may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Principal has executed this Power of Attorney as of the date first above written.____________________________[Name of Principal]____________________________[Date][Signature][Name of Agent]____________________________[Date][Signature]Translation of the Power of Attorney (Chinese)授权委托书本授权委托书于公元20____年____月____日由以下双方签署:甲方:[甲方姓名]乙方:[乙方姓名]鉴于甲方是产品名为[产品名称](以下简称“产品”)的某些知识产权权利的所有者,包括但不限于专利、商标、版权和商业秘密;鉴于乙方是值得信赖的个人/实体,已被授权代表甲方处理与产品知识产权有关的事宜;鉴于甲方希望授予乙方代表其在产品授权、分销和推广方面的全权代表,与第三方协商、签署和执行与产品知识产权有关的协议、合同和其他法律文件。

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版

授权委托书中英文版授权委托书中英文版一、中文版1. 授权委托书特此委托,委托人(姓名)_____________,_____________,现授权受托人(姓名)_____________,_____________代为办理(具体事项),所有事宜委托受托人处理。

2. 委托事项1. 代为办理(具体事项1)2. 代为办理(具体事项2)3. 代为办理(具体事项3)3. 生效日期本授权委托书自受托人签收后生效,至委托事项办理完毕止。

4. 其他事项委托人声明以上内容真实有效,如有任何问题,愿承担相应的法律责任。

二、英文版1. Power of AttorneyI, the principal (Name)_____________, IDnumber_____________, hereby authorize the agent(Name)_____________, ID number_____________ to handle (specific matters) on my behalf, and all matters are entrusted to the agent for processing.2. Matters Entrusted1. Handling (specific matter 1) on my behalf.2. Handling (specific matter 2) on my behalf.3. Handling (specific matter 3) on my behalf.3. Effective DateThis Power of Attorney shall become effective upon the agent's receipt and remn valid until the completion of the entrusted matters.4. Other ProvisionsThe principal declares that the above content is true and valid, and is willing to assume corresponding legal responsibilities in case of any issues.以上为授权委托书的中英文版本,以备参考。

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版授权人:[姓名]被授权人:[姓名]一、授权内容本次授权人授权被授权人代表授权人进行如下事项:1. [具体授权事项一]2. [具体授权事项二]3. [具体授权事项三]......二、授权期限本次授权期限为[开始时间]至[结束时间],共计[天数]天。

授权期限届满后,本次授权自动失效。

三、授权范围被授权人可依照本授权委托书中所述授权事项的要求,采取适当的方式行使权利和履行义务。

被授权人可进入相关场所或者建造物,或者〔以书面或者口头形式[与第三方谈判、签署合同等]。

但是,在代理授权人进行[具体授权事项]时,应当遵守法律法规,并且应当学习并了解有关知识,确保授权事项的顺利进行。

四、授权凭证授权人在此确认其身份,同时明确授权被授权人代表授权人进行上述授权事项。

该授权凭证自本授权委托书生效之日起生效,并且仅用于本次授权事项的执行。

五、法律责任如果因被授权人进行授权事项而引起公司或者个人权益伤害,被授权人应当承担相应的法律责任。

如果被授权人违背了本次授权委托书中所述内容,授权人有权撤销该授权凭证。

六、解除与代理1. 本次授权委托书的授权可以被授权人书面申请解除。

2. 在授权期限内,如授权人需要撤回授权,应当书面通知被授权人,撤销授权凭证。

被授权人不得对外继续行使授权事项。

3. 被授权人代表授权人进行授权事项时,必须发扬诚信,保持机密性,并根据授权人的要求向其报告授权事项的执行情况。

七、其他条款1. 本授权委托书的效力受中华人民共和国法律法规的约束。

2. 本授权委托书未规定事项,以中华人民共和国相关法律法规为准。

3. 本授权委托书一式两份,由授权人和被授权人各执一份,具有同等效力。

中英文版授权委托书Authorization Letter授权人:[姓名]Authorized Person: [Name]被授权人:[姓名]Authorized Representative: [Name]一、授权内容The authorizer authorizes the authorized person to perform the following tasks on behalf of the authorizer:1. [Specifically authorized matter 1]2. [Specifically authorized matter 2]3. [Specifically authorized matter 3]......二、授权期限The authorization period of the authorization letter is from [start time] to [end time], a total of [day] days. After the authorization period expires, this authorization will automatically become invalid.三、授权范围The authorized person may exercise rights and fulfill obligations in accordance with the requirements of the specific authorization matters stated in this authorization letter in an appropriate manner. The authorized person may enter relevant places or buildings, or negotiate and signcontracts with third parties [in written or oral form]. However, when acting for the authorizer to carry out [specifically authorized matters], the authorized personshall abide by laws and regulations, learn and understand relevant knowledge, and ensure the smooth progress of the authorized matters.四、授权凭证The authorizer hereby verifies his/her identity and expressly authorizes the authorized person to perform the above-mentioned authorized matters on behalf of the authorizer. This authorization certificate takes effect from the date on which this authorization letter becomes effective and is only used to execute the authorized matters specified in this letter.五、法律责任If the authorized person causes damage to the interests of the company or individual due to carrying out the authorized matters, the authorized person shall bear legal responsibilities accordingly. If the authorized person violates the contents stated in this authorization letter, the authorizer has the right to revoke this authorization certificate.六、解除与代理1. The authorized person may apply for the termination of this authorization letter in writing.2. During the authorization period, if the authorizer needs to revoke the authorization, he/she shall notify theauthorized person in writing and revoke the authorization certificate. The authorized person shall not continue to exercise the authorized matters on behalf of the authorizer.3. When the authorized person acts on behalf of the authorizer to carry out authorized matters, he/she must mntn good fth, keep confidentiality, and report to the authorizer on the execution of authorized matters according to the authorizer's requirements.七、其他条款1. The effectiveness of this authorization letter is subject to the laws and regulations of the People's Republic of China.2. Matters not stipulated in this authorization letter shall be governed by the relevant laws and regulations of the People's Republic of China.3. This authorization letter is in duplicate, with the authorizer and the authorized person holding one copy each, and both copies are equally effective.简要注释如下:1. 授权人:指授权他人行使某种权利或者代表自己办理某些事务的人。

中英对照授权委托书

中英对照授权委托书

授权委托书(中英对照)To Whom It May Concern:兹有中华人民共和国公民,身份证号:[身份证号码],以下简称“授权人”,现委托中华人民共和国境内合法注册的律师事务所,以下简称“受托人”,代表授权人办理以下事项:一、授权事项1. 授权受托人代表授权人办理[具体事项名称]的相关法律事务,包括但不限于起草、审核、修改、提交相关法律文件,参加诉讼、仲裁活动等。

2. 授权受托人根据授权事项的需要,向相关政府部门、企事业单位、社会团体或其他个人收集、提交必要的证据材料。

3. 授权受托人在办理授权事项过程中,如有必要,可聘请其他专业机构或个人提供辅助服务,相关费用由授权人承担。

二、授权范围1. 授权受托人在授权事项范围内,享有与授权人同等的权利和义务。

2. 授权受托人可自主决定办理授权事项的时间、地点、方式和方法。

3. 除非授权人提前书面解除授权,否则受托人可在授权期限内继续办理授权事项。

三、授权期限本授权委托书自签署之日起生效,授权期限为[具体期限],至[终止日期]止。

四、其他事项1. 授权人应承担受托人在办理授权事项过程中产生的所有费用,包括但不限于律师费、差旅费、材料制作费等。

2. 受托人在办理授权事项过程中,如发生损害授权人利益的情况,授权人有权要求受托人承担相应的法律责任。

3. 本授权委托书一式两份,授权人和受托人各执一份,具有同等法律效力。

授权人签名:____________________日期:____________________受托人单位名称:____________________受托人签字:____________________日期:____________________The above Power of Attorney is executed in both Chinese and English versions, with each version having the same legal effect.授权人签名:____________________日期:____________________受托人单位名称:____________________受托人签字:____________________日期:____________________Please note that the above is a sample Power of Attorney and should be tailored to meet your specific needs. It is advisable to consult with a legal professional before using this template.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

涉外法律实务中经常要用的好资料:授权委托书(中英文对照珍藏版)
在法律英语中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授权的委托书,区别在于Power of Attorney所指的被委托人应为律师,即具有律师身份,而Proxy则无此种要求,即被委托人一般不需具备律师身份。

GENERAL POWER OF ATTORNEY
一般授权委托书
I,__(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.
我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律师事务所名称等),为我的律师,以我的身份履行一切实践中我通过律师所能从事的合法行为。

本权利在以下载明日期全权生效并一直持续到__或持续到双方当事人规定的延展期或提前撤销期。

Dated__(6)__,20_(7)_. __(8)__
STATE OF__(9)__(签名处)
COUNTY OF__(10)__
日期:__
地址:__
州名和县名:__
PROXY委托书
BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.
兹有我,__(姓名),为__(公司名称及性质)的以下署名股东,在此任命和指定__(姓名)为我的事实和合法授权代理人,为我和以我的名义、职位和身份,在上述公司于__(日期)
召开的或就此延期召开的股东大会上作为我的代理人对与会前合法提交大会讨论的任何事项进行表决,且为我和以我的名义,在大会上全权履行我的职责;在此我撤销此前所作的任何其他授权委托。

WITNESS my hand and seal this__(6)__day of__(7)__,20__(8)__.
于20__年__月__日签字盖章,特此为证。

相关文档
最新文档