古诗十九首+注释
《古诗十九首 青青河畔草》原文及赏析

古诗十九首(青青河畔草)[汉] 汉无名氏青青河畔草,郁郁园中柳。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
娥娥红粉妆,纤纤出素手。
昔为娼家女,今为荡子妇。
荡子行不归,空床难独守。
分类标签: 闺怨诗思念诗古诗十九首作品赏析【注释】:出自《古诗十九首》之二。
叠字用得相当漂亮。
她,独立楼头体态盈盈,如临风凭虚;她,倚窗当轩,容光照人,皎皎有如轻云中的明月;为什么,她红妆艳服,打扮得如此用心;为什么,她牙雕般的纤纤双手,扶着窗棂,在久久地引颈远望:她望见了什么呢?望见了园久河畔,草色青青,绵绵延延,伸向远方,“青青河畔草,绵绵思无道;远道欲何之,宿昔梦见之”(《古诗》),原来她的目光,正随着草色,追踪着远行人往日的足迹;她望见了园中那株郁郁葱葱的垂柳,她曾经从这株树上折枝相赠,希望柳丝儿,能“留”住远行人的心儿。
原来一年一度的春色,又一次燃起了她重逢的希望,也撩拔着她那青春的情思。
希望,在盼望中又一次归于失望,情思,在等待中化成了悲怨。
她不禁回想起生活的波弄,她,一个倡家女,好不容易挣脱了欢场泪歌的羁绊,找到了惬心的郎君,希望过上正常的人的生活;然而何以造化如此弄人,她不禁在心中呐喊:“远行的荡子,为何还不归来,这冰凉的空床,叫我如何独守!”本诗定的就是这样一个重演过无数次的平凡的生活片断,用的也只是即景抒情的平凡的章法、“秀才说家常话”(谢榛语)式的平凡语言;然而韵味却不平凡。
能于平凡中见出不平凡的境界来,就是本诗,也是《古诗十九首》那后人刻意雕镌所不能到的精妙。
诗的结构看似平直,却直中有婉,极自然中得虚实相映、正反相照之妙。
诗境的中心当然是那位楼头美人,草色柳烟,是她望中所见,但诗人--他可能是偶然望见美人的局外人,也可能就是那位远行的荡子--代她设想,则自然由远而近,从园外草色,收束到园内柳烟,更汇聚到一点,园中心那高高楼头。
自然界的青春,为少妇的青春作陪衬;青草碧柳为艳艳红妆陪衬,美到了极至。
而唯其太美,所以篇末那突发的悲声才分外感人,也只是读诗至此,方能进一步悟到,开首那充满生命活力的草树,早已抹上了少妇那梦思般的哀愁。
古诗19首

古诗十九首是打东汉末年一些下层文人创作的19首无名氏五言古诗。
标志着文人五言诗的成熟。
古诗19首之一行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为诗中女子真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。
“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。
“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。
诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。
“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。
因此,“会面安可知”!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
然而,别离愈久,会面愈难,相思愈烈。
诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。
”飞禽走兽尚且如此,何况人呢?这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。
表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思--胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!“相去日已远,衣带日已缓”,自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。
古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析

古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析在我们平凡的日常里,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。
那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?下面是小编帮大家整理的古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析,欢迎大家分享。
[汉]汉无名氏青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
洛中何郁郁,冠带自相索。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
两宫遥相望,双阙百余尺。
极宴娱心意,戚戚何所迫?注释:【1】青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。
【2】陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。
【3】柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。
【4】磊:众石也,即石头多。
会意字,从三石。
【5】生:生长,生活。
【6】忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。
【7】远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。
客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。
此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。
【8】斗酒:指少量的酒。
【9】薄:指酒味淡而少。
【10】驽马:本义为劣马,走不快的马。
亦作形容词,比喻才能低劣。
【11】宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。
【12】洛:洛阳的简称。
【13】郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。
【14】冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。
冠带是官爵的标志,用以区别于平民。
【15】索:求访。
【16】衢:四达之道,即大街。
【17】夹巷:央在长衢两旁的小巷。
【18】第:本写作“弟”。
本义为次第、次序,此指大官的住宅。
【19】两宫:指洛阳城内的南北两宫。
【20】阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。
亦为宫门的代称。
【21】极宴:穷极宴会。
《古诗十九首》原文注文译文析文大全

《古诗十九首》原文注文译文析文大全古诗十九首之一:行行重行行【原文】行行重行行,与君生别离①。
相去万余里,各在天一涯②。
道路阻且长③,会面安可知④?胡马依北风,越鸟巢南枝⑤。
相去日已远,衣带日已缓⑥。
浮云蔽白日⑦,游子不顾反。
思君令人老⑧,岁月忽已晚⑨。
弃捐勿复道⑩,努力加餐饭。
【注释】①生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
所谓“生别离”,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的含义,所以下面说“会面安可知”。
生,硬的意思。
②涯:边的意思。
③阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
④知:一作“期”,义同。
⑤“胡马”两句:这两句用比喻来代替抒情,“胡马”、“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思念故乡吗?依,一作“嘶”,依恋的意思。
“胡马”产于北地,“越鸟”来自南方。
⑥“相去”两句:上句谓别离之久,下句言思念之深。
久别思深,人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到松弛了。
远,指时间而言。
日,日益,一天又一天,渐渐的意思。
⑦浮云蔽白日:我国古代封建社会里,君臣之间的关系和夫妇之间的关系在观念上是统一的。
“浮云”是设想丈夫另有新欢,象征彼此间情感的障碍。
⑧思君令人老:这句是承前“衣带日已缓”而说的。
老,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤、形体的消瘦、仪容的憔悴。
⑨岁月:指眼前的时间。
忽已晚:言流转之速,当做“年关将近”理解更合适些。
⑩弃捐勿复道:这句意思是:不管自己如何申诉相思之苦,所思念的人不会因此而归来,那么说来说去有什么必要呢?“弃”和“捐”同义,犹言丢下。
勿复道,不必再说。
加餐饭:是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。
【译文】你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
东汉古诗十九首《迢迢牵牛星》原文、译文及注释

东汉古诗十九首《迢迢牵牛星》原文、译文及注释
题记:
在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。
《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。
将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里牵牛和织女的故事大概已经定型了。
原文:
迢迢牵牛星
东汉-古诗十九首
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
翻译:
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
终日不成章,泣涕零如雨;
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
河汉清且浅,相去复几许。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
盈盈一水间,脉脉不得语。
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
注释:
选自《古诗十九首》。
作者不详,写作时代大约在东汉末年。
〔河汉女〕指织女星。
河汉,银河。
〔擢〕伸出。
〔素〕白皙。
〔札札〕织机发出的响声。
〔机杼〕织机。
杼,梭子。
〔章〕花纹。
〔零〕落下。
〔盈盈〕清澈的样子。
〔脉脉〕相视无言的样子。
《生年不满百》古诗十九首原文注释翻译赏析

《生年不满百》古诗十九首原文注释翻译赏析作品简介:《古诗十九首·生年不满百》是一首东汉的五言诗,本诗劝人通达世事,及时行乐,不必为那些毫无益处的事而日夜烦忧,并讽刺了那些贪图富贵者不懂得领悟人生的愚昧无知。
作品原文:生年不满百生年不满百,常怀千岁忧。
昼短苦夜长,何不秉烛游!为乐当及时,何能待来兹?愚者爱惜费,但为后世嗤。
仙人王子乔,难可与等期。
注释译文:(昼短夜苦长二句)“秉”,执也。
“秉烛游”,犹言作长夜之游。
(来兹)因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。
“来兹”,就是“来年”。
(费)费用,指钱财。
(嗤)轻蔑的笑。
(仙人王子乔二句)“王子乔”,古代传说中著名的仙人之一。
“期”,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。
说明:这首诗,和《东城高且长》《驱车上东门》两篇用意略同。
诗中强调的是及时行乐的思想。
作品译文:一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!《古诗十九首·生年不满百》是《古诗十九首》之一,收入《昭明文选》。
唐代李善注说:“并云‘古诗’,盖不知作者。
或云枚乗,疑不能明也。
”有一种说法认为作者是枚乘,但李善不置可否。
梁代昭明太子萧统编纂《文选》的时候,因为作者的姓名已不可知,所以编排的时候放在东汉李陵诗歌的前面。
此诗可与《汉乐府·西门行》对照来看,原诗如下:出西门,步念之。
今日不作乐,当待何时。
夫为乐,为乐当及时。
何能坐愁怫郁,当复待来兹。
饮醇酒,炙肥牛。
请呼心所欢,可用解忧愁。
人生不满百,常怀千岁忧。
昼短而夜长,何不秉烛游。
自非仙人王子乔,计会寿命难与期。
人寿非金石,年命安可期。
古诗十九首全文注释及原著赏析

古诗十九首全文注释及原著赏析古诗全文解释及原著赏析篇1[汉]汉无名氏庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵,但感别经时。
解释:【1】远:久。
缓:宽松。
【2】发:指乐声的发散、传播。
中曲:乐曲的中段。
徘徊:来往行走,不能前进的样子。
这里借指乐曲旋律回环往复。
【3】遗〔wèi〕:赠予。
【4】所思:所思念的人。
远道:犹言“远方”,遥远的地方。
【5】奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
【6】发华〔huā〕滋:花开繁盛。
华,同“花”。
滋,繁盛。
【7】荣:犹“花”。
古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。
【8】馨〔xīn〕香:香气。
【9】盈:充盈,充积。
【10】致:送到。
【11】贵:宝贵。
一作“贡”。
【12】感:感受,感动。
【13】别经时:离别之后所经受的时间。
【14】但:仅,只。
作品赏析:出自《古诗十九首》之九。
这诗写一个妇女对远行的丈夫的深切怀念之情。
全诗八句,可分作两个层次。
前四句诗描绘了这样一幅图景:在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得非常生气勃勃。
春意盎然。
女仆人攀着枝条,折下了最好看的一树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
古诗中写女子的相思之情,经常从季节的转换来发端。
由于古代女子受到封建礼教的严峻束缚,生活的圈子很狭小,不像很多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,四周的一切永久是那样沉闷而缺少改变,使人感到麻木。
唯有气候的改变,季节的转换,是她们最敏感的,由于这标志着她们珍贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍旧没有终点。
“庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
”这两句诗写得很朴实,其中呈现的正是人们在日常生活中经常可以见到的一种场面。
但是把这种场面和思妇怀远的特定主题相结合,却形成了一种肤浅含蕴的意境,引起读者很多联想:这位妇女在孤独中思念丈夫,已经有了很久的日子吧?或许,在整个寒冬,她每天都在等待春天的来临,由于那布满生气的春光,总会给人们带来快乐和盼望。
《古诗十九首涉江采芙蓉》译文及赏析

《古诗涉江采芙蓉》译文及赏析导语:《古诗十九首》,组诗名,五言诗,是乐府古诗文人化的显著标志。
为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。
处处表现了道家与儒家的哲学意境。
《古诗涉江采芙蓉》译文及赏析篇1《古诗十九首·涉江采芙蓉》涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
采之欲遗谁?所思在远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居,忧伤以终老。
注释:1、芙蓉:荷花的别名。
2、兰泽:生有兰草的沼泽地。
3、遗:赠。
4、远道:犹言“远方”。
5、旧乡:故乡。
6、漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,形容路途的遥远无尽头。
形容无边无际。
7、同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情或夫妇感情融洽指感情深厚。
8、终老:度过晚年直至去世。
9、还顾:回头看。
译文:踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满香草。
采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。
回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。
两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。
赏析:有许多动人的抒情诗,初读时总感到它异常单纯。
待到再三涵咏,才发现这“单纯”,其实寓于颇微妙的婉曲表现之中。
《涉江采芙蓉》就属于这一类。
初看起来,似乎无须多加解说,即可明白它的旨意,乃在表现远方游子的思乡之情。
诗中的“还顾望旧乡,长路漫浩浩”,正把游子对“旧乡”的望而难归之思,抒写得极为凄惋。
那么,开篇之“涉江采芙蓉”者,也当是离乡游子了。
不过,游子之求宦京师,是在洛阳一带,是不可能去“涉” 南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的谐音双关手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗关着“夫容”,明是女子思夫口吻,当不可径指其为“游子”。
连主人公的身分都在两可之间,可见此诗并不单纯。
不妨先从女子口吻,体味一下它的妙处。
夏秋之交,正是荷花盛开的美好季节。
在风和日丽中,荡一叶小舟,穿行在“莲叶何田田”、“莲花过人头”的湖泽之上,开始一年一度的采莲活动,可是江南农家女子的乐事。
采莲之际,摘几枝红莹可爱的莲花,归去送给各自的心上人,难说就不是妻子、姑娘们真挚情意的表露。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
行行重行行行行重行行,与君生别离1。
相去万余里,各在天一涯2;道路阻且长,会面安可知3?胡马依北风,越鸟巢南枝4。
相去日已远,衣带日已缓5;浮云蔽白日,游子不顾反6。
思君令人老,岁月忽已晚7。
弃捐勿复道,努力加餐饭8!青青河畔草青青河畔草,郁郁园中柳9。
盈盈楼上女,皎皎当窗牖10。
娥娥红粉妆11,纤纤出素手。
昔为倡家女,今为荡子妇12。
荡子行不归,空床难独守。
青青陵上柏青青陵上柏,磊磊涧中石13。
人生天地间,忽如远行客14。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄15。
驱车策驽马,游戏宛与洛16。
洛中何郁郁,冠带自相索17。
长衢罗夹巷,王侯多第宅18。
两宫遥相望,双阙百余尺19。
极宴娱心意,戚戚何所迫20。
今日良宴会今日良宴会,欢乐难具陈21。
弹筝奋逸响,新声妙入神22。
令德唱高言,识曲听其真23。
齐心同所愿,含意俱未申24。
人生寄一世,奄忽若飙尘25。
何不策高足,先据要路津26。
无为守穷贱,轗轲长苦辛27。
西北有高楼西北有高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶28。
上有弦歌声,音响一何悲29!谁能为此曲,无乃杞梁妻30。
清商随风发,中曲正徘徊31。
一弹再三叹,慷慨有余哀32。
不惜歌者苦,但伤知音稀33。
愿为双鸿鹄34,奋翅起高飞。
涉江采芙蓉涉江采芙蓉,兰泽多芳草35。
采之欲遗谁,所思在远道36。
还顾望旧乡,长路漫浩浩37。
同心而离居,忧伤以终老38。
明月皎夜光明月皎夜光,促织鸣东壁39。
玉衡指孟冬,众星何历历40。
白露沾野草,时节忽复易41。
秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适42。
昔我同门友,高举振六翮43。
不念携手好,弃我如遗迹44。
南箕北有斗,牵牛不负轭45。
良无磐石固46,虚名复何益。
冉冉孤生竹冉冉孤生竹,结根泰山阿47。
与君为新婚,菟丝附女萝48。
菟丝生有时,夫妇会有宜。
千里远结婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉49。
过时而不采,将随秋草萎。
君亮执高节,贱妾亦何为50!庭中有奇树庭中有奇树,绿叶发华滋51。
攀条折其荣52,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之53。
此物何足贵,但感别经时54。
迢迢牵牛星迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼55。
终日不成章,泣涕零如雨56。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
回车驾言迈回车驾言迈,悠悠涉长道57。
四顾何茫茫,东风摇百草。
所遇无故物,焉得不速老。
盛衰各有时,立身苦不早58。
人生非金石,岂能长寿考59。
奄忽随物化,荣名以为宝60。
东城高且长东城高且长,逶迤自相属61。
回风动地起,秋草萋已绿62。
四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤局促63。
荡涤放情志,何为自结束64!燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲65。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅66。
思为双飞燕,衔泥巢君屋67。
驱车上东门驱车上东门,遥望郭北墓68。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
下有陈死人,杳杳即长暮69。
潜寐黄泉下,千载永不寤70。
浩浩阴阳移,年命如朝露71。
人生忽如寄,寿无金石固。
万岁更相送,贤圣莫能度72。
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨与素。
去者日以疏去者日以疏,生者日已亲73。
出郭门直视,但见丘与坟74。
古墓犁为田,松柏摧为薪75。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因76。
生年不满百生年不满百,常怀千岁忧77。
昼短苦夜长,何不秉烛游78!为乐当及时,何能待来兹79。
愚者爱惜费,但为后世嗤80。
仙人王子乔,难可与等期81。
凛凛岁云暮凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲82。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违83。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥84。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱85。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
眄睐以适意,引领遥相希86。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
孟冬寒气至孟冬寒气至,北风何惨栗87。
愁多知夜长,仰观众星列。
三五明月满,四五蟾兔缺88。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中,三岁字不灭89。
一心抱区区90,惧君不识察。
客从远方来客从远方来,遗我一端绮91。
相去万余里,故人心尚尔92。
文彩双鸳鸯,裁为合欢被93。
著以长相思,缘以结不解94。
以胶投漆中,谁能别离此95。
明月何皎皎明月何皎皎,照我罗床纬96。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊97。
客行虽云乐,不如早旋归98。
出户独彷徨,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣99。
[1]词句注释1.行行重行行:也可写作“行行复行行”。
重,又。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
生,硬的意思。
2.相去:相距,相离。
涯:边际。
3.阻:指道路上的障碍。
安:怎么,哪里。
知:一作“期”。
4.胡马:北方所产的马。
依:依恋的意思。
一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
5.已:同“以”。
远:久。
缓:宽松。
6.白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。
7.岁月:指眼前的时间。
忽已晚:流转迅速,指年关将近。
8.弃捐:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
9.郁郁:茂盛的样子。
10.皎皎:皎洁,洁白。
牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子。
古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室。
进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。
室门叫“户”,室和堂之间有窗子叫“牖”,室的北面还有一个窗子叫“向”。
上古的“窗”专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。
11.娥娥:形容女子姿容美好。
《方言》:“秦晋之间,美貌谓之娥。
”12.倡家:古代指从事音乐歌舞的乐人。
《说文》:“倡,乐也,就是指歌舞妓。
”荡子:即“游子”,辞家远出、羁旅忘返的男子。
13.磊:众石也,即石头多。
会意字,从三石。
14.忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。
远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。
客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。
15.斗酒:指少量的酒。
薄:指酒味淡而少。
16.驽马:本义为劣马,走不快的马。
亦作形容词,比喻才能低劣。
宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。
洛:洛阳的简称。
17.冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。
冠带是官爵的标志,用以区别于平民。
索:求访。
18.衢:四达之道,即大街。
夹巷:央在长衢两旁的小巷。
第:一本写作“弟”。
本义为次第、次序,此指大官的住宅。
19.两宫:指洛阳城内的南北两宫。
阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。
亦为宫门的代称。
20.极宴:穷极宴会。
戚:忧思也。
迫:逼近。
1.今日良宴会:一作“今日良宵会”。
良宴会,犹言热闹的宴会。
良,善也。
难具陈:犹言难以一一述说。
具,备也。
陈,列。
2.奋逸:不同凡俗的音响。
新声:指当时最流行的曲调。
指西北邻族传来的胡乐。
妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完满调和。
3.令德:有令德的人,就是指知音者。
令,善也。
唱高言:犹言首发高论。
唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。
真:谓曲中真意。
指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而是能用体会所得发为高论。
4.“齐心”句:下面感慨为人人心中所有。
同,一致。
申:表达出来。
5.奄忽:急遽也。
飙(biāo)尘:指狂风里被卷起来的尘土。
用此比喻人生,言其短促、空虚。
6.策高足:就是“捷足先得”的意思。
高足,良马的代称。
据要路津:是说占住重要的位置。
要想“先据要路津”,就必须“策高足”。
路,路口。
津,渡口。
27.“无为”句:不要守贫贱,是劝诫的语气,和‘何不策高足’的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。
“穷贱”另作“贫贱”。
轗(kǎn)轲:指困顿,不得志。
28.交疏:一横一直的窗格子,指窗制造的精致。
疏,镂刻。
结绮(qǐ):张挂着绮制的帘幕。
绮,有文彩的丝织品。
阿(ē)阁:四面有檐的楼阁。
三重阶:指台。
楼在台上。
阿阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。
29.弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。
一何:何其,多么。
30.无乃:莫非,岂不是。
杞梁妻:杞梁的妻子。
杞梁,即杞梁殖,春秋时齐国大夫。
征伐莒国时,死于莒国城下。
他的妻子为此痛哭十日,投水自杀。
传说死前谱有琴曲《杞梁妻叹》。
31.清商:乐曲名,曲调清越,适宜表现哀怨的感情。
发:指乐声的发散、传播。
中曲:乐曲的中段。
徘徊:来往行走,不能前进的样子。
这里借指乐曲旋律回环往复。
32.一弹(tán):弹奏完一段。
再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声。
慷慨:指不得志的心情。
余哀:哀伤不止。
33.惜:悲,叹惜。
知音:懂得乐曲中意趣的人。
这里引申为知心好人。
34.鸿鹄(hú):大雁或天鹅一类善于高飞的大鸟。
35.芙蓉:荷花的别名。
兰泽:生有兰草的沼泽地。
芳草:这里指兰草。
36.遗(wèi):赠予。
所思:所思念的人。
远道:犹言“远方”,遥远的地方。
37.还顾:回顾,回头看。
旧乡:故乡。
漫浩浩:犹“漫漫浩浩”,这里用以形容路途的广阔无边。
漫,路长貌。
浩浩,水流貌。
38.同心:古代习用的成语,多用于男女之间的爱情关系,这里是说夫妇感情的融洽。
终老:度过晚年直至去世。
39.皎夜光:犹言明夜光。
促织:蟋蟀的别名。
一作“趣织”。
40.玉衡:指北斗七星中的第五星。
孟冬:本指冬季的第一个月,此处指方位。
玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半。
历历:逐个的意思,众星行列分明的样子。
41.忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。
易:变换。
42.玄鸟:燕子。
安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。
这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?43.翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指禽鸟的尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。
据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎。
这里泛指鸟的翅膀。
据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎,故曰“六翮”。
44.携手好:指共患难的友谊。
“弃我"句:就像行人遗弃脚印一样抛弃了我。
45.南箕(jī):星名,形似簸箕。
北有斗:即北斗,星名,形似斗(酌酒器)。
牵牛:指牵牛星。
轭:车辕前横木,牛拉车则负轭。
“不负轭”是说不拉车。
46.良:的确。
盘石:同“磐石”,特大石,用以象征坚定不移的感情。
47.泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。
阿(ē):山坳。
48.兔丝:一作“菟丝”,一种旋花科的蔓生植物,女子自比。
女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。
49.蕙兰花:女子自比。
蕙、兰是两种同类香草。
含英:指花朵初开而未尽发。
含,没有完全发舒。
英,花瓣。
扬光辉:形容容光焕发。
50.亮:同“谅”,料想。
执高节:即守节情不移的意思。
贱妾:女子自称。
51.奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
发华(huā)滋:花开繁盛。
华,同“花”。
滋,繁盛。
52.荣:犹“花”。
古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。