英语的大便、小便、放屁真正说法
英语里的大便、小便、放屁,真正应该怎么说

Pee or poo ? 拉屎还是尿尿?这个也是个习惯用语:)
I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)
He pissed me off. = He made me angry.
He always pisses off (at) the society.(对社会不满)
如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
例如:
The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)
Hale Waihona Puke 放屁 在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:
医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做john。 例如:
英语中的禁忌语(精选)

英语中“大便、小便、放屁”真正说法一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。
还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。
见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。
至于W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便最普通的说法是to urinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could)you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。
例如:I need to piss = I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)此外,john(j 小写时,不是男人名字)是bath room 或toilet 的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。
上厕所大便小便英文最经典全面简洁

厕所美国叫:rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘ room(=powder room)飞机叫:lavatory 音标: ['lævətɔri]军中叫:latrine 音标美:[lə'trin]至于W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
小便最普通的说法是to urinate 音标: ['jʊrənet](名词是urination)此外,还有其他的说法:to piss ;to take a piss;to take a leak;to void;to empty;例如:* I need to piss = I have to take a leak.* How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)注意:john(j 小写时,不是男人名字)是bath room 或toilet 的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。
不过也有老外把家里的厕所叫做john。
例如:* There are several (portable)johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。
)* He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。
)* The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。
)注意:小孩多半用to pee 。
例如:* The boy needs to pee.注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。
英语中大小便的委婉说法

英语中大小便的委婉说法一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。
以下为一些「禁忌」的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies ‘room(=powder room),不过在飞机上,则叫lavatory(盥洗室),在军中又叫latrine。
至于W.C.(water closet)是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
也只有在咱中国,咱简称W.C,现在都流行美式英语,我们主要还是以口语为主!解小便最普通的说法是to urinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could)you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak =to void = to empty。
例如:I need to piss(我们家最常用这句)= I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)不过,小孩多半用to pee(我在家也常用pee/我想Pee pee)。
例如:The boy needs to pee.然而,「小便检查」又叫做urine test,因为这里的urine 是化验的样品(specimen)。
“我要拉屎”礼貌的英语你会说吗?

“我要拉屎”礼貌的英语你会说吗?“我要拉屎”礼貌的英语你会说吗?英语关注微学英语成为“英语自学达人”说起上厕所,是不是只会说toilet或者W.C?然后突然发现,学习英文多年,“我要大便,小便”还真不知道怎么用英语来描述呢?没关系,看完这篇全掌握了。
别忘了底部有测试题哦。
Enjoy your time!上厕所不管你大便还是小便,礼貌的说法通常是直接说你想用一下洗手间、厕所。
而不会说具体内容。
以下为礼貌说法,适用于任何场合。
1.bathroom 洗手间/卫生间Can I use your bathroom?我能借用一下你的卫生间吗?2.restroom 洗手间/卫生间Is there any restroom around here?请问附近有洗手间吗?3.men’s room&women’s room 男厕女厕Excuse me, where is the women’s room?请问女厕所在哪里?如果在功能性或者熟人之间,表达方式就可以具体一些。
小便urinate 排小便(较正式)1.如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:Could you urinate in this cup?使用pee, piss,leak 来表示“撒尿”(熟人间)1.I need to pee/piss badly.我尿急。
2.Stop the car! My bladder is bursting. (超熟)快停车,我的膀胱要炸了(快憋不住了)。
3.Can we stop at the next gas station? I need to take a leak.我们可以在下—个加油站停一下车吗?我要方便一下。
大便1.bowel movement 排便(较正式)Do you have a regular bowel movement every day?你每天排便还正常吗?2.number 2 大号(稍微委婉)Where’s the bathroom? I need to go number 2厕所在哪里啊?我得上大号了。
英文里大小便怎么说

英文里大小便怎么说一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:“Where is W.C. ?”老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:“ Did you have a bowel movement ?”她却听不懂。
还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的“大便”、“小便”和“放屁”真正应该怎么说。
至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。
见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有”犹抱琵琶半遮面”的感受。
以下为一些“禁忌”(taboo )的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些”禁忌”之语还能”派上用场”呢!一、厕所厕所在美国一般都叫rest room 或bath room (男女厕均可),或分别叫做men' s room 或ladies ' room (=powder room )。
不过在飞机上则叫lavatory ,在军中又叫latrine 。
至于W.C. (water closet )仍是过去英国人用的,在美国几乎没有人使用。
此外,john (j小写时,不是男人名字)是bath room或toilet 的意思(也叫outhouse ), 这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。
不过,也有老外把家里的厕所叫做john 。
例如:•There are several (portable )joh ns in the con struct ion site. (在建筑场地有几个临时厕所。
)•He went to the john a few minutes ago. (他在几分钟前上了厕所。
)•The manual labors have to use (portable) johns during their working hours. (劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。
)二、解小便解小便最普通的说法是to urinate (名词是urination )。
「尿尿、小便、大便」英文怎么说?秒懂pee、poo、urinate中文意思!

「尿尿、小便、大便」英文怎么说?秒懂pee、poo、urinate中文意思!尿尿、小便、大便英文应该怎么说呢?常见的「尿尿、小便、大便」相关英文说法有pee、urinate、poo…等等。
这三个英文单字是比较常用的,所以一定要学起来唷。
下次当你想要去小便或大便的时候,就不会不知道该用什么英文表达了。
下面整理了「尿尿、小便、大便」的相关英文说法与英文例句,赶快学起来吧!1. pee 尿尿、小便pee的中文意思是指排尿的意思,可以当动词或是名词用,当成名词用,那就是尿的意思,当成动词用,那就是尿尿、小便的意思。
pee相关英文例句:例:I’m going to have a pee. 我要尿尿。
例: Do you need to pee? 你需要撒尿吗?2.poo 屎、大便poo中文意思是指「屎、大便」的意思,可以当成动词或名词用。
poo相关英文例句:例: Have you done a poo, Jenny? 你大完便了吗,珍妮?例: I want to poo! 我要便便!3.urinate 排尿、尿尿、小便urinate中文意思是指排尿、小便的意思,词性为动词。
例: How can you urinate in bed? 你怎么在床上小便?例: Remember to urinate every 3 hours. 记得每三小时小便一次。
pee, pee 中文, pee 中文意思, pee 中文的意思, pee 中文解释, pee 意思, pee 用法, pee 翻译, poo, poo 中文, poo 中文意思, poo 中文的意思, poo 中文解释, poo 意思, poo 用法, poo 翻译, urinate, urinate 中文, urinate 中文意思, urinate 中文的意思, urinate 中文解释, urinate 意思, urinate 用法, urinate 翻译, 大便英文, 大便英文怎么说, 大便的英文, 小便英文, 小便英文怎么说, 小便的英文, 尿尿英文, 尿尿英文怎么说, 尿尿的英文, 英文 pee, 英文 poo, 英文 urinate, 英文大便, 英文小便, 英文尿尿。
英语的真正说法

He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
The manual labours have to use (portable) johns during their
Do I need a urine test?
注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:
He pissed me off. = He made me angry.
酒
5) bummer:
坏事,不好的方面。别人要跟你说开车撞了电线杆子,你就要说 Oh, bummer!一表感同身受。
6) chicken: He is really a chicken.
He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
He has passed more gas than usual within the last two
days.(过去两天中,他放屁比平常多。)
no bowel movement for the past few days.
He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with
diarrhea.(他拉了一阵肚子。)
英语的真正说法
英语的“大便、小便、放屁”真正说法
一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is
W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语的“大便、小便、放屁“真正说法"
一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。
还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……
至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。
见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!
厕所
在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘room (=powder room),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。
至于W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便
最普通的说法是to urinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could)you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)
此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。
例如:
I need to piss = I have to take a leak.
How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)
此外,john(j 小写时,不是男人名字)是bath room 或toilet 的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。
不过也有老外把家里的厕所叫做john。
例如:
There are several (portable)johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。
)
He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。
)
The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。
)
不过,小孩多半用to pee 。
例如:
The boy needs to pee.
然而,「小便检查」又叫做urine test,因为这里的urine 是化验的样品(specimen)。
例如:
Do I need a urine test?
注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。
不过这是不礼貌的片语,少用为妙。
例如:
He pissed me off. = He made me angry.
He always pisses off (at)the society.(对社会不满)
如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫)(pus = cloudy; air = bubble)
I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。
)(即失禁毛病)
I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)
解大便
一般是用to make(或have)a bowel movement 或to take a ****。
如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
此外,还有其他的说法:to defecate =to discharge excrement(或feces)=to take feces (或faeces)。
例如:
The patient needs to take a ****. (=to make a bowel movement)
不过,小孩多半是用to make a poo poo 或to make a BM. 。
例如:
The boy had a stinky BM.(大便奇臭。
)
但是「大便检查」倒叫做stool exam,因为stool 也是一种化验的样品。
例如:
The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。
)
放屁
在美语里最常用的是to expel gas 或to fart 或to make (或pass)gas。
例如:
医生有时问:「How often do you expel(或make 或pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是belch)
He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。
)
He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。
)
Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。
)
至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。
例如:
I have an upset stomach.(消化不良)= I have heartburn. = I have indigestion.
注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。
)
He has(persistent)constipation.(或irregularity)(他经常便秘。
) 或
He has been unusually constipated.(便秘很反常。
)或
He is having problem with irregularity.(或constipation); 或He has no bowel movement for the past few days.
He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。
)
He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。
)。