Company与Corporation用法

合集下载

各种公司的翻译方法 中国常用词汇汉英对照 中国食物的的英文表述

各种公司的翻译方法 中国常用词汇汉英对照 中国食物的的英文表述

各种公司的翻译方法中国常用词汇汉英对照中国食物的的英文表述各种公司的翻译方法一、通称公司 company, corporation, firm母公司 parent company总公司 head office有限责任公司 company of limited liability股份公司 joint stock company私人公司 private company股票上市公司 listed company内资公司 domestic-funded company独资公司 sole-funded company内股公司 close company股权公司 holding company跨国公司 multinational corporation外国公司 foreign corporation地方公司 local company集团公司 group company子公司 subsidiary company分公司 branch company无限责任公司 company of unlimited liability股份有限公司 company limited (Ltd.)公营公司 public company股票发行公司 stock issuing house外资公司 foreign-funded company合资公司 joint venture控股公司 proprietary company联营公司 affiliated company跨业公司 conglomerate国内公司 domestic corporation离岸公司 offshore company二、分类贸易公司 trading/commercial company外贸公司 foreign trade corporation运输公司 transport company航运公司 shipping company工程公司 engineering company投资公司 investment company咨询公司 consulting company保险公司 insurance company清算公司 liquidation company房地产公司 property / real estate company航空公司 airline company广告公司 advertising agency特许公司 chartered company贴现公司 discount company打捞公司 salvage / wrecking company销售公司 sales company家族公司 family company石油公司 oil company商业公司 business company进出口公司 import and export company中转公司 transit company快递公司 express company证券公司 securities company证券金融公司 securities finance company室内装潢公司 interior decoration company室外装潢公司 out-door decoration company租赁公司 lease company租赁财务公司 lease finance company工贸公司 industrial and trading company信托公司 trust company猎头公司 head-hunter company保管公司 safe-deposit company讨债公司 debt-collecting company物业管理公司 property management company铁路公司 railway company代理公司 corporate agent估价公司 appraisal company理货公司 tally company空壳公司 shell company市政公司 municipal corporation生产公司 production company集资公司 collecting company钢铁公司 iron and steel company学历的标准翻译法《中华人民共和国学位条例》“Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China”结业证书Certificate of Completion毕业证书Certificate of Graduation肄业证书Certificate of Completion/Incompletion/Attendance/Study教育学院College/Institute of Education中学Middle[Secondary] School师范学校Normal School[upper secondary level]师范专科学校Normal Specialised Postsecondary College 师范大学Normal[Teachers] University公正书Notarial Certificate专科学校Postsecondary Specialised College广播电视大学Radio and Television University中等专科学校Secondary Specialised School自学测试Self-Study Examination技工学校Skilled Workers[Training] School业余大学Spare-Time University职工大学Staff and Workers University大学University(regular,degree-granting)职业大学Vocational University中国常用词汇汉英对照AA制 Dutch treatment; go DutchA股市场 A share market爱尔兰共和军 Irish Republic Army (IRA)爱国=人士 patriotic democratic personages爱国统一战线 patriotic united front爱国卫生运动 patriotic sanitation campaign“爱国者”导弹 Patriot missile爱丽舍宫Elysée Palace爱鸟周 Bird-Loving Week爱屋及乌 Love me, love my dog.爱心工程 Loving Care Project艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) 矮子里拔将军 choose a general from among the dwarfs--pick the best out of a mediocre bunch安家费 settling-in allowance按键式电话 push-botton phone; Touch-Tone; keyphone安乐死 euthanasia安理会 Security Council安全岛 safety strip安全第一,预防为主 Safety first, precaution crucial.安全专项整治 carry out more special programs to address safty problems 按时足额发放基本养老金 pay the pensions of retirees on time and in full 安慰奖 consolation prize暗箱操作 black case work按资排辈 to assign priority according to seniority按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost安第斯集团峰会(拉美国家) Andean Summit按揭贷款 mortgage loan按揭购房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house有计划按比例发展 planned, proportionate development; develop proportionately; develop in a planned, proportionate way安居工程 Comfortable Housing Project按距离计费 vary the charge according to how far away the destination is 按劳分配 distribution according to one's performance暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly奥林匹克精神 the Olympic ideals; the Olympic spirit澳门特别行政区 the Macao Special Administrative Region奥委会 Olympic Committee澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul《阿Q正传》 The True Story of Ah Q中国食品的的英文表述早餐~烧饼Clay oven rolls油条Fried bread stick韭菜盒Fried leek dumplings水饺Boiled dumplings蒸饺Steamed dumplings馒头Steamed buns割包Steamed sandwich饭团Rice and vegetable roll蛋饼Egg s皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg豆浆Soybean milk米浆Rice & peanut milk饭类~稀饭Rice porridge白饭Plain white rice油饭Glutinous oil rice糯米饭Glutinous rice卤肉饭Braised pork rice蛋炒饭Fried rice with egg地瓜粥Sweet potato congee面类~馄饨面Wonton & noodles刀削面Sliced noodles麻辣面Spicy hot noodles麻酱面Sesame paste noodles鸭肉面Duck with noodles鹅肉面Goose with noodles鳝鱼面Eel noodles乌龙面Seafood noodles榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线Oyster thin noodles板条Flat noodles米粉Rice noodles炒米粉Fried rice noodles冬粉Green bean noodle汤类~鱼丸汤Fish ball soup贡丸汤Meat ball soup蛋花汤Egg & vegetable soup蛤蜊汤Clams soup蚵仔汤Oyster soup紫菜汤Seaweed soup酸辣汤Sweet & sour soup馄饨汤Wonton soup猪肠汤Pork intestine soup肉羹汤Pork thick soup花枝汤Squid soup花枝羹Squid thick soup甜点~爱玉Vegetarian gelatin糖葫芦Tomatoes on sticks长寿桃Longevity Peaches芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers双胞胎Horse hooves冰类~绵绵冰Mein mein ice麦角冰Oatmeal ice地瓜冰Sweet potato ice红豆牛奶冰Red bean with milk ice八宝冰Eight treasures ice豆花Tofu pudding果汁~甘蔗汁Sugar cane juice酸梅汁Plum juice杨桃汁Star fruit juice青草茶Herb juice点心~蚵仔煎Oyster omelet棺材板Coffin臭豆腐Stinky tofu油豆腐Oily bean curd麻辣豆腐Spicy hot bean curd天妇罗Tenpura虾片Prawn cracker虾球Shrimp balls春卷Spring rolls鸡卷Chicken rolls碗糕Salty rice pudding筒仔米糕Rice tube pudding红豆糕Red bean绿豆糕Bean paste猪血糕Pig's blood糯米糕Glutinous rice s萝卜糕Fried white radish patty芋头糕Taro肉圆Taiwanese Meatballs水晶饺Pyramid dumplings肉丸Rice-meat dumplings豆干Dried tofu其它:当归鸭Angelica duck 槟榔Beatel nut。

企业名称的翻译

企业名称的翻译

第四讲企业名称的翻译一.英语企业名称的汉译英语的企业名称,可分为两个部分,如:Hewlett-Packard CompanyA B在英语中,企业名称的第二部分较为简单,基本上是,Company (缩略词为Co.) 和Corporation (缩略词为Corp.),一律可汉译为“公司”。

有时在这两个词之后加上“Ltd. (Limited的缩写,英国、欧洲大陆、日本)”或,“Inc. ( Incorporated的缩写, 美国),均译为“(股份)有限公司”。

企业名称的第一部分较为复杂。

一般原则是,实意词意译,人名、地名及创造词音译,或谐音联想。

如:Hewlett-Packard Company ( 休利特-帕卡德公司————惠普公司)。

企业名称直接反映其生产或经营性质的,可直译,如:American Motors Corporation (美国汽车制造公司)。

企业名称并不说明什么的,如依音直译,往往效果不佳。

就像商品名称一样,译名最好能暗示该商品的特点,企业名称的译名,也应成为自身的广告。

要达到这个目的,一般有两种途径:一.在音译方面做文章,如:“Otis Co. U.S.A. 美国奥梯斯公司“二.采用添词的办法,这种办法更为普遍和简单易行。

如:E.R. Squibb Co.,U.S.A. 美国施贵宝制药公司Gillette Co., U.S.A. 美国吉列刀片总公司Bell Telephone Co. Belgium 比利时贝尔电话设备制造公司Hewlett-Packard Co. U.S.A. 美国惠普电子公司由两个人名构成的企业名称的翻译:Brown and Root Inc., U.S.A. 美国布朗-路特公司(√)美国布朗·⋅路特公司(⨯)英语企业名称中常可见到“&”这个符号。

有时用来连接两个人名,如:Smith & Johnson可译作史密斯-约翰逊。

以人名+ & + Co. 的公司,“&”略去不译如:James Hill & Co. 可译作“詹姆士⋅希尔公司”;“T. Holden & Son”则可译作“T. 荷登父子公司”。

Company与Corporation的区别和用法

Company与Corporation的区别和用法

Company与Corporation的区别和⽤法此两词均可作“公司”解。

通说认为“company”乃英国英语,⽽美国英语则⽤“corporation”公司。

引⾃美国⼈写、在美国出版、讲美国法律的专著的下列句⼦—— 1. / Your federal trademark application must be made to the Commissioner of Patents in Washington, D.C. / It should include your name, home address, citizenship and the location of your company (or those of a corporation if you have formed one to sell your product). ——You and the Law, the Reader's Digest Association. Inc. 1980, p. 193 上列句中圆括弧内的“corporation”与圆括弧外的“company”显然是不同的概念、具有不同的含义(⽽决⾮都指“公司”这⼀概念)。

试想⼀位因任务紧迫⽽信笔译来的译者已逐词把“company”译做“公司”于先,则随后读到圆括弧⾥的“corporation”⼜如何译才好呢? 其实,句⼦的“company”并⾮“公司”,“商⾏”是也。

有书为证: 2. Company, a flexible term. (1)A corporation. (2)An unincorporated association organized for commercial purposes. ——Cochran's Law Lexicon. 1977, Library of Congress Catalog Card Number: 72—95860 最后,必须指出:即使是美国英语,“corporation”也未“公司”⽽已。

英语词义辨析(3)继续更新

英语词义辨析(3)继续更新

【词义辨析】company, corporation, firm这些名词均可表示“公司”之意。

company: 多指生产或销售产品的公司、商号,也可指经办服务性项目的公司。

corporation: 多指一个人拥有或多人联办的大公司,也指在其它地区或国家拥有分公司的公司。

firm: 含义广泛,可指公司、商行或商号。

规模可大可小,经营、管理的人员可多可少。

【语法用法】pany作名词指“客人”时前面不加冠词a或the.We had company at dinner.pany 作名词指“公司”时,可用作单数或复数,不过存在and时必须要用复数形式。

The cinema company is/are holding a meeting.Smith and Company are holding a meeting.pany作名词指“公司”时,前面有无and意义不同,如Smith和其他人合办的公司叫Smith and Company,这种情况下company前不加冠词the,也可以叫The Smith Company。

只要是没有and 或&符号的,前面用The或不用The都可以。

有时有多个姓,如Smith, Jones, and Company, Smith and Jones Company, The Smith and Jones Company(这里and后面并不直接跟Company,可以加冠词the)。

【词义辨析】aim, goal, purpose, end, target, object, objective这些名词均有“目标、目的”之意。

aim: 从本义“靶子”引申而来,侧重比较具体而明确的目标,但常指短期目标。

goal: 指经过考虑和选择,需经坚持不懈的努力奋斗才能达到的最终目标。

purpose: 普通用词,既指以坚决、审慎的行动去达到的目的,又指心中渴望要实现的目标。

end: 指心目中怀着的某种目的,强调结果而非过程。

company的用法和短语例句

company的用法和短语例句

company的用法和短语例句company的用法和短语例句company有公司;商号;陪伴;同伴等意思,那么你知道company 的用法吗?下面跟着小编一起来学习一下,希望对大家的学习有所帮助!company的用法:company的用法1:company在表示同伴,朋友,客人的意思时,主要指想法相似,但没有深交的同伴朋友。

作此解时,是不可数名词,常用于人数比较多的场合,还可表示交际,交往,陪伴。

company的用法2:company表示一群,一队,一伙时,用作可数名词,往往有强烈的贬义。

company的用法3:company作公司,商号解时,属可数集合名词。

表示某公司时,可用单数也可用复数,用单数表示一个公司整体,用复数强调各个成员。

company的用法4:company用作名称时,前面可用一个姓,也可用两、三个姓。

company的常用短语:a company offall into company withfor companyin company (with)in the company ofinflict ones company uponkeep companykeep company withpart companycompany的用法例句:1. If youre lonely when youre alone, youre in bad company.--Jean Paul Sartre如果你独处时感到寂寞,说明没有把自己陪好。

2. Doctors are complaining about being barraged by drug-company salesmen.医生们抱怨他们疲于应付医药公司的销售人员。

3. A changing world has put pressures on the company.日新月异的世界使这家公司感到了压力。

4. The company I work for went through a rough patch.我所在的公司经历了一段困难时期。

company的复数和用法例句

company的复数和用法例句

company的复数和用法例句company有公司;商号;陪伴;同伴等意思,那么你知道company 的复数是什么吗?下面跟着店铺一起来学习一下,希望对大家的学习有所帮助!company的复数形式:companiescompany的用法:company的用法1:company在表示“同伴,朋友,客人”的意思时,主要指想法相似,但没有深交的“同伴”“朋友”。

作此解时,是不可数名词,常用于人数比较多的场合,还可表示“交际,交往,陪伴”。

company的用法2:company表示“一群,一队,一伙”时,用作可数名词,往往有强烈的贬义。

company的用法3:company作“公司,商号”解时,属可数集合名词。

表示“某公司”时,可用单数也可用复数,用单数表示一个公司整体,用复数强调各个成员。

company的用法4:company用作名称时,前面可用一个姓,也可用两、三个姓。

例如:Smith,Jones and〔&〕Company; Smith and 〔&〕Jones Company; The Smith,Jones and〔&〕Williams Companycompany的复数例句:1. Some companies are cutting costs and hoping for the best.有些公司在削减成本,希望一切好转。

2. He wants companies to follow the European model of social responsibility.他希望各公司能够以欧洲公司为榜样,承担社会责任。

3. Companies are moving jobs to towns with a lower cost of living.各公司正在把工作岗位转移至生活费用较低的城镇。

4. It is not an unattractive option to make programmes forother companies.为其他公司制作节目也不失为一个好的选择。

company的同义词

company的同义词

company的同义词company表公司,商号; 作伴,伴侣的意思,那么你知道company的同义词有哪些吗?接下来小编为大家整理了company的同义词,希望对你有帮助哦!company的同义词辨析:company, corporation, firm这些名词均可表示"公司"之意。

company :多指生产或销售产品的公司、商号,也可指经办服务性项目的公司。

corporation :多指一个人拥有或多人联办的大公司,也指在其它地区或国家拥有分公司的公司。

firm :含义广泛,可指公司、商行或商号。

规模可大可小,经营、管理的人员可多可少。

词组习语:and company1. [用于人名后表示与之交往的人或与之有来往的人]be in good company1. 和…一样重要;像…一样受尊敬in company1. 一同,一起他和别人在一起时毫不拘束。

he feels at ease in company.in company with1. 与…一起1986年,美元和石油行情一起大跌。

the US dollar went through a bad patch in 1986, in company with the oil market.keep (或古1. 陪伴某人;使某人不感孤独(或无聊)keep company with1. 与…亲密交往;与…形影不离她开始与一个房地产开发商亲密交往。

she began keeping company with a real estate developer.part companycompany的例句:1. If you're lonely when you're alone, you're in bad company.--Jean Paul Sartre如果你独处时感到寂寞,说明没有把自己陪好。

2. Doctors are complaining about being barraged by drug-company salesmen.医生们抱怨他们疲于应付医药公司的销售人员。

BEC核心词汇001(firm company enterprise corporation辨析)

BEC核心词汇001(firm company enterprise corporation辨析)
The firm is to shed 700 jobs.
company
company director 公司董事;The Companies Act 英国的“公司法”
法律术语中的“公司”通常都用“company”,因此和成立或运营公司有关的法律条款也大都使用“company”及其复数形式“companies”。所有“带有商业性质的公司”都可以被称为“company”。 公司成立需要“正式注册 formal registration”;而且“registered companies 注册公司”都要有“shareholders 股东”;注册公司又可以分为“盈利性 for profit” 或者“非盈利性 not-for-profit”;上市公司为“public limited company ”,私人企业被称为“private limited company ”。以上这些都是经常用到的商业术语。
核心词汇
扩展词汇
商搭
辨析
例句
FIRM
firm
consultancy firm 咨询公司;private-equity firm 私人股本公司;multi-nationalfirm 跨国公司
可指公司、商行或商号。规模可大可小,经营、管理的人员可多可少。此外,Firm 所指的“公司”可以是小公司也可以是大公司,即“由两个以上的合伙人组成的商业机构”。通常包含“事务所”的概念,比如“law firm 律师事务所”、“accountancy firm 会计师事务所”; 同时 firm 公司还有一个特点是以提供服务型业务为主,比如:“consultancy services 咨询业务”,或者“legal services 法律业务”等等。 Firm 是一个比较正式的词语。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Company与Corporation用法
此两词均可作“公司”解。

通说认为“company”乃英国英语,而美国英语则用“corporation”公司。

引自美国人写、在美国出版、讲美国法律的专著的下列句子——
1.
/ Your federal trademark application must be made to the Commissioner of Patents in Washington, D.C. / It should include your name, home address, citizenship and the location of your company (or those of a corporation if you have formed one to sell your product)
——You and the Law,the Reader’s Digest Association. Inc. 1980, p. 193
上列句中圆括弧内的“corporation”与圆括弧外的“company”显然是不同的概念、具有不同的含义(而决非都指“公司”这一概念)试想一位因任务紧迫而信笔译来的译者已逐词把“company”译做“公司”于先,则随后恋皆怖ɑ±锏摹癱orporation“又如何译才好呢?
其实,句子的“company”并非“公司”,“商行”是也。

有书为证:
2.
Company, a flexible term. (1)A corporation. (2)An
unincorporated association organized for commercial purposes.
——Cochran’s L aw Lexicon. 1977,Library of Congress Catalog Card Number: 72—95860
最后,必须指出:即使是美国英语,“corporation”也未“公司”而已。

此词还可以有一个较“公司”更广的内涵——“法人”。

请看:
3.
Corporation,an artificial person[法人]composed of individuals. It usually has a corporate name and perpetual duration. Sometimes its duration is a fixed term of years. It substitutes for the individuals who compose it. See also Municipal Corporation
——Ibid
附带提一句:就上列有关词义而论,不妨说“company”与“corporation”是一对反义词——你说是吗?是的,你会说,因为“company”是unincorporated的,而“corporation”则是incorporated的。

再说,如果要把“公司法”译成英语,得根据情况分别译作“corporate law”(以美国英语读者为对象)或“company law”(以英国英语读者为对象)但美国英语中,“公司法”偶尔也有作“corporation law”的:
4.
The usual term in the U.S. for the law of corporations is corporate law. The equivalent in G.B. is company law. Corporation law is a variant phrase occasionally used。

相关文档
最新文档