上外MTI日语口译专业考研扫盲篇
上海外国语大学CI会议口译专业介绍

一 年 级 学 习 交 替 传 译 、视 译 、口 译 基 础 理 论 ,并 辅 之 以 语 言 提 高 、演 讲 、 笔译、专题知识(如经济、法律)等模块和课程。
二 年 级 接 受 交 替 传 译 、同 声 传 译 和 带 稿 同 声 传 译 的 深 度 训 练 ,掌 握 会 议 口译高阶技能。授课和练习材料多为国际会议的最新材料。
学制和学费:
2 年;一年级:50,000 元;二年级:70,000 元
考试科目:笔试(汉语综合、外语综合)+面试
1、笔试—以 18 年为例: 笔试报名日期:18 年 3 月 1 日-3 月 21 日 笔试时间:18 年 3 月 25 日(周日) 笔试费用:500 元 笔试地点:上外虹口校区
上海外国语大学ci会议口译专业介绍有不少同学混淆了上外ci会议口译专业与mti专业近来也有很多考生咨询cimti的区别今天高译教育就此整理文章供大家了解
上海外国语大学 CI 会议口译专业介绍
有不少同学混淆了上外 CI 会议口译专业与 MTI 专业,近来也有很多考 生咨询 CI 与 MTI 的区别,今天高译教育就此整理文章,供大家了解。
文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。 改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,
但意思必须与原文一致。 综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。 笔试 A 结束后,考生再到语音室做 5 分钟左右的录题型包括:
生源概况及毕业去向 每年 招生不超过 10 人 从 2003 年至今,已招收十五届学生,录取 144 人,基本情况如下: 入学时的学历 本科:62% 硕士或博士:38% 之前所学专业 语言类专业:64% 非语言类专业:36% 入学时的年龄 平均:25.5 岁 最小:20 岁,最大:39 岁
上外MTI日语口译专业考研扫盲篇

上外日语口译专业考研扫盲篇2018年上外日语口译专业一志愿拟录取已公布,今年进入复试的6位同学全部录取了。
2017年日汉方向的口译4人中仅录取1人,日英汉口译方向4人中录取2人。
和去年相比,今年的情况很不错。
上外日语口译专业简介MTI日语口译是专硕,2017年设立日语MTI翻硕专业点开始招生。
所属院系为高翻学院(成立于2003年)。
2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律与经贸翻译的国扶教授曾任万象和创凌科技翻译的总裁等。
联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。
高翻与联合国环境署以与联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日瓦办事处、维也纳办事处、罗毕办事处、曼谷办事处以与欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。
►院系与专业高翻学院:055106日语口译►招生对象—MTI:1、大学本科或研究生学历2、同等学力本科结业生(须达到日语专八良好水平,且复试须加试两门课)人员。
3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年(须达到日语专八良好水平,且复试须加试两门课)人员。
►培养目标MTI是专硕,上外日语MTI硕士点是2017年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置,有些类似于MBA。
上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享

上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享本人现在是上外高翻笔译研究生,因为前段时间不断有学弟学妹问我关于备考MTI的相关事宜,感觉有必要写一篇经验帖来供后来人参考。
仅是个人愚见,感觉有用的就看看,没用的也凑合着看吧~~呵呵,不过我相信还是有些用处滴~~我当初考研之前也是火急火燎,想要找到组织,想要有人接受,有人指点,遂逛遍各大论坛,遍地留QQ号,可奇怪的是竟没有一个人加我扣扣,而到第二年我考上的时候,加我的人一大把。
我很是郁闷呀,可能是当时没赶上好时间吧。
但是,话又说回来,我还是很感激当年很有爱心的学姐学哥们,他们及时在论坛上留下了回忆版真题,还有备考过程,其间经历的种种,给了我很大的启发。
作为后来人,我也很愿意分享一下自己备考过程中的酸甜苦辣,学习心得,以及备考建议。
(在此须说明一点:所谓别人成功的经验,不要盲目接受,选择最适合自己的才是最重要的哦。
最重要的一点是跟着心里的选择走,认定了就好好拼一把)关于选学校:可能在备考之处,很多人选择MTI的动机各不相同,所以就有人在纠结,我到底该报那所大学?是译专业不强的名牌大学翻,还是专业实力很强的二流大学,或者是专业实力很强的,学校又是全国重点的北上广?我的选择很简单:首先,看自己的兴趣,看自己喜欢什么专业,然后根据专业圈定几所心仪的学校。
然后根据以后的就业情况,以及是否公平公正,学校实力,报录比,学费等综合考虑。
(顺便提醒一点:上外很亲睐跨专业考翻硕的童鞋哦,绝对没有歧视哦)我看中的两点:1.专业很强,老师很强,这样自己才有可能很强。
2.学校不黑:有些学校喜欢开后门,人际关系特别那啥~特别是北方的学校,而且北方的天气空气都不太好。
相比较而言,上外广外比较好考,招生人数也多(上外今年扩招突然人数增加到了七八十人复试录取比1:1.2考进去的机会很大,广外招的人就更多了,一两百呢),所以综合保险起见,东部和东南的学校稍微更好一点,就业前景也不错。
关于学费:选择学校的时候自己要做好心里准备,一般而言,专硕的学费是相当贵的,这一点一定要想到。
上海外国语大学考研日语语言文学专业日语综合备考经验分享

上海外国语大学日语语言文学日语综合备考经验分享上外日语语言文学专业的历史及专业介绍•上外的该学科是我国最早设立的日语学科点之一,至今已有50多年历史。
每年为社会输送近50名硕士毕业生以及5名左右博士毕业生,是上海乃至全国培养专业日语人才的主要基地之一。
•目前已拥有日本语言文学和国际经济与贸易(日语)两个专业,同时还开设了日语语言文学专业副修英语方向、翻译方向等两个专业方向,是目前国内研究方向最为齐全的学科之一。
•本学科拥有较强的师资和科研力量,在全国名列前茅。
目前共有教师36人,其中教授10人,副教授17人,博士生导师5人,硕士生导师21人。
上外日语语言文学报录比报录比大约是13比1,每13个人录取1个人日语语言文学专业考试科目:日语综合、日汉互译、二外、政治(全国统考)考试年份全国统考报名全国录取推免录取录取总计15232181937142142116371322122153712241251237上外日语语言文学日语综合考试题型及考察要点•题型:平假名写成汉字、解释外来语、解释惯用句、填助词、汉译日、阅读理解、作文等•考查要点:单词读音、外来语、惯用句、助词助动词用法、翻译、现代文古文阅读理解、文学作品、写作能力上外日语语言文学日语综合备考建议夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练多研究真题,揣摩出题方式及考察方向,制定切实可行的计划并持之以恒。
上外日语语言文学日语综合参考书目①.谭晶华2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社②.皮细庚1997《日语概说》上海外语教育出版社③.吴大纲2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社④.许慈惠2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》⑤.徐宝妹2000《经营学概论》上海外语教育出版社⑥.陈小芬2000《日本经济概论》⑦.沈宇澄,周星1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社⑧.俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社⑨.第二外国语《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。
北外日语MTI与上外日语MTI的比较

北外日语MTI与上外日语MTI的比较同学们大家好,我是上外考研高译教育日语专业的考研辅导老师。
考研要想考的好,了解院校专业少不了。
北京外国语大学和上海外国语大学这两所高校都是外语专业学生梦寐以求的理想院校。
对于要报考翻译硕士专业的学生,应该如何选择目标院校,是北外还是上外呢?在此,高译教育以高翻学院日语口译为例,比较北外与上外,供考生参考。
北外VS.上外北京外国语大学,是教育部直属、“985”优势学科创新平台和首批国家“211工程”建设的全国重点大学,是目前我国高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的外国语大学。
上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”、“SISU”,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“211工程”建设的全国重点大学,秉承“格高志远、学贯中外”的校训精神,筚路蓝缕,奋发有为,现已发展成一所培养高端国际型外语人才的多科性、国际化、高水平特色大学,蜚声海内外。
日语翻译硕士院系背景:北外VS.上外北外的日语口译翻译硕士隶属于北外日语系,日语系创建于1956年,日语专业经历了60多年的发展,目前已成为北外的主干系。
北外日语系招生专业包括:日语口译翻译硕士和日语语言文学专业。
上外的日语口译翻译硕士隶属于高级翻译学院。
上外高级翻译学院是我国唯一位列世界十五强的专业口译办学机构,并设有中国大陆首个翻译学博士点。
上外的高翻学院获得国际会议口译员协会(AIIC)的全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构。
上外日语MTI专业于2017年开始招收日语口译学生,分为两个方向:日汉口译及日英汉口译。
考试内容北外:日语口译翻译硕士的初试科目包括:101思想政治理论‚211翻译硕士英语ƒ359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识上外:日语口译翻译硕士的初试科目包括:101思想政治理论‚211翻译硕士英语(日英汉);213翻译硕士日语(日汉)ƒ359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识2017年招生人数北外:日语口译翻译硕士,2017年计划招生10人,推免研究生5人。
上外考研真题日语

上外考研真题日语上外考研真题日语上外考研真题日语是许多日语学习者的挑战,它不仅考察了学生对日语语法、词汇和阅读理解的掌握程度,还要求学生具备一定的写作和口语表达能力。
对于许多考生来说,这是一个重要的里程碑,决定了他们是否能够进入上外攻读硕士学位的大门。
首先,上外考研真题日语的难度是不可小觑的。
它要求考生在有限的时间内完成一系列的题目,包括选择题、填空题、阅读理解和写作。
这些题目既考察了学生对基本语法和词汇的掌握,又要求他们能够理解和运用日语的复杂句型和表达方式。
考生需要通过大量的练习和复习,提高自己的语言水平和应试能力。
其次,上外考研真题日语的内容涵盖了各个领域。
在阅读理解部分,考生需要阅读各种类型的文章,包括社会、科技、文化和历史等方面的内容。
这不仅要求考生具备广泛的知识背景,还需要他们能够快速理解和分析文章的主题、结构和观点。
在写作部分,考生需要根据提供的话题和要求,进行短文写作。
这要求他们能够清晰地表达自己的观点和思路,同时注意语法和词汇的正确使用。
此外,上外考研真题日语还注重对学生实际运用能力的考察。
在口语部分,考生需要进行日语对话和口头表达,展示自己的口语交际能力。
这要求他们能够流利地用日语进行简单的问答、讨论和描述,同时注意语音和语调的准确性。
这对于许多学生来说是一个挑战,需要他们在平时的学习中注重口语的训练和实践。
最后,上外考研真题日语的备考方法也是关键。
考生需要根据自己的实际情况,制定合理的学习计划和备考策略。
他们可以通过参加培训班、自习和模拟考试来提高自己的应试能力。
同时,他们还可以利用各种学习资源,如教材、课件和习题集,进行系统的复习和练习。
此外,他们还可以参考往年的真题和答案,了解考试的形式和要求,提前适应考试的节奏和难度。
总之,上外考研真题日语是一项具有挑战性的考试,要求考生具备扎实的语言基础和应试能力。
考生需要通过大量的练习和复习,提高自己的语言水平和应试能力。
同时,他们还需要注重口语的训练和实践,提高自己的口语交际能力。
上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析

上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析上外日语口译情况MTI日语口译是专硕,2017年设立日语MTI翻硕专业点开始招生。
所属院系为高翻学院(成立于2003年)。
2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
►研究方向:日汉口译、日英汉口译注:初试要选好方向,它决定初试外语是考日语还是英语。
►入学考试初试:1、政治2、翻译硕士日语(日汉方向)、翻译硕士英语(日英汉方向)3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识初试题型:1)翻译硕士日语(100分)汉字写假名,假名写汉字,助词填空,阅读回答问题,还有一篇500字的作文2)日语翻译基础(150分)两篇日译汉70分一篇汉译日80分一、单词部分单词部分总共有4种题目,汉字写假名、假名写汉字、外来语译中及惯用句日语解释。
汉字写假名部分主要考查对单词读音的掌握程度,随着入学考试年数的增加,这部分考题的难度也有明显的增加,基本呈现一种从常用词到非常用词,从规则读音到非规则读音的转变。
例如2010年试题的汉字写假名部分有诸如“僅か、秘める”这种比较常用且读音简单的词,而2015年的试题中则出现了诸如“布施、帰依”这样比较生僻且读音不规则的词。
这就要求考生进一步扩大阅读范围,积累更多的难读词。
假名写汉字部分主要考查两点,一是对日本汉字写法的掌握,二是对单词使用哪个汉字的掌握。
由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方,使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别,区别较大的汉字没有问题,而区别较小的汉字,由于中国考生同样使用汉字,则很有可能会忽视这些区别,这一点应该引起注意。
另外从考题来看,在难度上似乎没有很大的增加,但是日本目前常用的汉字有2000多个,仍应该注重积累。
外来语译中部分只考查对外来语意思的掌握程度,且外来语主要是名词,没有诸如活用之类的问题,基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可,就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势,因此平时应该多关注一下日本方面的新闻。
上外翻译硕士日语口译专业招生简章、报考条件、初试及复试考试内容、学费及招生人数

上外翻译硕士日语口译专业招生简章、报考条件、初试及复试考试内容、学费及招生人数上海外国语大学日语MTI专业是从2017年开始招生,上外的师资力量雄厚,拥有一流的教学硬件设备及国外合作资源,作为新开设的专业,有很大的发展空间,日语MTI学生的发展前景良好。
高译教育整理了上外MTI日语口译专业介绍,希望对日汉口译、日汉英口译感兴趣的同学提供参考。
一、开设时间及背景上海外国语大学2017年开始招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生招生简章日语口译专业(日汉口译方向/日汉英口译方向)。
日语口译专业由上外高翻学院与上外日本文化经济学院联合开设。
本专业师资力量雄厚,一线教师不仅教学经验丰富,且口译实战积累颇多,能在教学中提供很好的针对性指导,并引领学生参与实践;各类教学资源阵容强大,上海著名的日资企业,如三菱日联融资租赁、住友电工集团等都以灵活丰富实在的形式加盟其中。
同时,上外日本文化经济学院与日本东京外国语大学、大阪大学、杏林大学、关西外国语大学、名古屋外国语大学、京都外国语大学等日汉笔译、口译领域的高水平大学有口译人才培养交流项目。
此外,与东京大学、早稻田大学、名古屋大学、九州大学、广岛大学、法政大学、爱知大学等日本一流大学拥有长期、稳固的校、院级人才培养多模式合作关系,并提供在学期间赴日交换留学等各类留学深造机会。
二、日语口译专业培养目标及专业方向日语口译专业以培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口译人才为目标。
主要为公商务领域口译,同时兼顾会议口译能力的培养。
下设两个专业方向:1.日汉口译方向学生的A语言为汉语或日语,B语言为日语或汉语。
本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能的会议口译员(包括交替传译和同声传译)。
要求毕业生能现场完成日汉双向交替传译、日汉双向同声传译任务,能够胜任公商务领域、国际会议的口译工作,同时能够兼任一般文本的笔译工作等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
许慈惠2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》
沈宇澄1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社
俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社
谭晶华2012《日语笔译实务(2级)》外文出版社
小编提醒:以上是小编根据日语语言文学推荐书籍,去掉文学方面的书籍,着重推荐日语基础方面的书籍,包括翻译方面的书籍。日语口译方面的经验贴比较缺乏,希望未来考上日语口译的各位同学分享给大家。
上外MTI日语口译专业考研扫盲篇
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:
ﻩ
上外日语口译专业考研扫盲篇
2018年上外日语口译专业一志愿拟录取名单已公布,今年进入复试的6位同学全部录取了。2017年日汉方向的口译4人中仅录取1人,日英汉口译方向4人中录取2人。和去年相比,今年的情况很不错。
2)日语翻译基础(150分)
两篇日译汉 70分
一篇汉译日 80分
►初试参考书:
彭广陆2007《综合日语5678》北京大学出版社
皮细庚2008《综合日语教程》全套,上海外语教育出版社
皮细庚1987《新编日语语法教程》上海外语教育出版社
皮细庚2006《日语专业八级考试详解》上海外语教育出版社
皮细庚1997《日语概说》上海外语教育出版社
►课程设置
翻译硕士专业学位(MTI)的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要、国际经济学等等
►费用
学费:10万/2.5年
住宿费:800-1200元/年
►培养方式 学制:2.5年
►复试采取差额形式,差额比例一般不低于 120%
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。
上外 日语口译专业 简介
MTI日语口译是专硕,2017年设立日语MTI翻硕专业点开始招生。所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
国家线:
18年 翻译硕士 国家线:55(满分100) 83(满分150) 345
17年 翻译硕士 国家线:53(满分100) 80(满分150) 345
16年 翻译硕士 国家线:53(满分100) 80(满分150) 350
15年 翻译硕士 国家线:52(满分100) 78(满分150) 345
►实训机会
上外高翻学院成立有专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项
3)复试形式——差额复试,比例一般1:1.2-1.5
总成绩:初试比重占54%、复试比重占46%
►复试参考书:
参考初试的书目
►上外 日语口译 2017-2018年报录比
17年 报考54人 统招3人(日汉英2人;日汉1人) 报录比5.5% 推免8人
18年 计划共招 10人 推免7人 统招录取6人
►MTI 近几年国家线:
►复试:
日语翻译综合-双向笔译与百科知识(专业笔试+专业面试)
1)专业笔试——翻译综合-双向笔译与百科知识。题目和初试考题有所重复,考试题型有:名词解释、阅读新闻理解、文章翻译(汉译日,日译汉各一篇)等,难度适中但是题量很大,答题时应注意时间安排,题量很大一定要快写。
2)专业面试——日汉互译。分组分批进行,差不多每人十几分钟,问题类型有视译、翻译理论、翻译诗歌等。面试基本上都是简短交流(你为什么选上外、高翻)或者视译(给一段外文文章,看1分20秒左右,然给1分20秒口译出来)。
►研究方向:
日汉口译、日英汉口译
注:初试要选好方向,它决定初试外语是考日语还是英语。
►考研初试
►初试科目:
1)101政治
2)211翻译硕士日语(日汉口译方向日语翻译基础
4)448汉语写作与百科知识
►初试题型:
1)翻译硕士日语(100分)
汉字写假名,假名写汉字,助词填空,阅读回答问题,还有一篇500字的作文
►院系及专业
高翻学院:055106日语口译
►招生对象—MTI:ﻫ1、大学本科或研究生学历
2、同等学力本科结业生(须达到日语专八良好水平,且复试须加试两门课)人员。
3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年(须达到日语专八良好水平,且复试须加试两门课)人员。
►培养目标
MTI是专硕,上外日语MTI硕士点是2017年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置,有些类似于MBA。MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。10年开始取消了必须有职业背景的限制,也开始面向应届生招生,取消了单独的全国联考,统一合并到了研究生统招考试里。