2013年奥巴马就职演讲稿(2)

合集下载

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.”Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。

感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。

时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。

在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。

过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。

我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。

我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。

国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。

家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。

我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。

这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。

而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。

今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。

但记住这一点:美国终将渡过难关。

今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。

今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。

我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。

是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。

奥巴马就职演说演讲稿

奥巴马就职演说演讲稿

奥巴马就职演说演讲稿
今天是我即将卸任的最后一年,回顾过去八年,我感到自豪。

八年前我做出了历史性的决定,成为了第一位非裔美国总统。

在这八年中,虽然我们面临过许多挑战和困难,但我们一直努力前行。

今天我不再是总统,但美国的未来仍需我们共同努力。

无论在国内还是国际上,我们都需要敢于拥抱变化,面对挑战。

我们必须鼓励创新和创造力,让教育更加普及。

我们必须投资于科技和研究,支持年轻人追求自己的梦想。

我们也必须致力于打破种族和阶级的隔阂,让每个人都有机会获得公平的机会。

我们必须坚持保护环境,确保未来的美国能够持续繁荣发展。

在国际事务中,我们必须保持开放和包容的态度。

我们必须支持全球化、多元化和互相合作,以解决全球性问题。

我们必须站在和平与自由的一方,反对暴力和极端主义。

虽然我们面临着重重挑战,但我相信我们可以克服任何难题,并且变得更加强大。

让我们不忘初心,带着坚定的信念迎接未来的挑战。

最后,我要感谢所有美国人民。

在过去的八年中,我得到了你们的支持和信任。

尽管我已经卸任,但我相信我们的未来会更加美好。

奥巴马就职演说演讲稿

奥巴马就职演说演讲稿

奥巴马就职演说演讲稿关键信息:演讲主题:就职演说演讲人:奥巴马演讲时间:____________________演讲地点:____________________11 尊敬的各位同胞:今天,我站在这里,肩负着伟大的使命和责任,心中充满了对未来的希望和决心。

111 我们相聚在这个历史性的时刻,共同见证着权力的交接,共同展望一个更加美好的明天。

这是一个属于我们所有人的时刻,一个充满挑战与机遇的时刻。

112 我们的国家,曾经经历了无数的风雨,走过了漫长而艰辛的道路。

但正是在这些艰难的时刻,我们展现出了坚韧不拔的精神,我们从未放弃对自由、平等和正义的追求。

12 我们深知,当前面临的问题是严峻的。

经济的困境让许多家庭陷入了困境,就业机会稀缺,人们为了生计而担忧。

121 然而,我们不能被困难所吓倒。

我们要以坚定的信念和果敢的行动,去创造更多的就业机会,去重振我们的经济。

122 我们要加大对教育的投入,培养出更多有才华、有创造力的人才,为国家的发展注入新的活力。

13 我们的社会还存在着不公正和不平等的现象。

有些人依然生活在贫困之中,无法享受到应有的权利和机会。

131 我们必须努力消除这些不平等,让每一个人都能在这个国家中,拥有实现自己梦想的机会。

132 我们要加强社会保障体系,关爱那些弱势群体,让他们感受到国家的温暖和关怀。

14 我们生活的这个世界,充满了各种挑战和危机。

气候变化威胁着我们的生存环境,国际局势的不稳定给我们带来了诸多的不确定性。

141 但我们不能退缩,我们要勇敢地面对这些挑战,积极参与全球事务,为推动和平与发展贡献我们的力量。

142 我们要加强国际合作,共同应对全球性的问题,让这个世界变得更加美好。

15 今天,我在这里郑重承诺,我将尽我所能,为这个国家的人民服务。

151 我将倾听你们的声音,关注你们的需求,与你们一起努力,共同实现我们的目标。

152 我相信,只要我们团结一心,众志成城,就没有什么困难能够阻挡我们前进的步伐。

2013年奥巴马第二任就职演讲(中英完美版)

2013年奥巴马第二任就职演讲(中英完美版)
2013年奥巴马第二任就职演讲 Vice President Biden, Mr. Chief Justice, members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
副总统拜登、首席法官、美国国会议员、尊敬的客人和美国同胞们
the rule of a mob. They gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our
founding creed.
可能因为我们拥有这个无国界的世界所要求的一切品质青春和动力多样性和开放性掌控风险无穷的能力和进行彻底改造的天赋。
我亲爱的美国同胞们我们为此刻而生只要我们能一同抓住这个机遇我们就能把它紧紧抓牢。
For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.
names. What makes us exceptional - what makes us American - is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more
than two centuries ago:
的歌颂、对勤劳和责任的坚持已经成为我们性格中无法改变的一部分。
But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to

奥巴马就职总统演讲稿

奥巴马就职总统演讲稿

奥巴马就职总统演讲稿[正文开始]尊敬的各位,亲爱的美国同胞:今天,我站在这里,向全世界庄严宣誓,成为美利坚合众国第44任总统。

这一时刻无比庄重,却也承载着无尽的激动和责任。

我心中充满了深深的谦卑之情,因为我知道,这个国家赋予我了巨大的信任和期望。

我跟随的前辈总统们,带领我们的国家度过了许多艰难的时刻,他们为我们树立了高度的标杆,同时也为我树立了巨大的压力。

我诚挚地感谢他们的领导和奉献。

此刻,我们的国家正面临着前所未有的挑战和机遇。

经济危机、全球变暖、国际恐怖主义等问题摆在了我们面前。

在这个伟大的国家中,我们需要团结一心,共同面对这些挑战,为我们的子孙后代创造一个更美好的未来。

正如我在竞选演讲中所言:“我们面临的问题不亚于我们拥有的希望。

”这是我们的时代,这是你们的时代。

我们不能因为困难而退缩,而是要拿出勇气和智慧,勇往直前。

作为第一位非洲裔美国总统,我深深感受到了美国的多元和包容。

我们是一个由不同肤色、不同宗教、不同文化背景的人们组成的国家。

这是我们的力量,也是我们的独特之处。

我们将不分彼此,团结起来,共同迎接我们的未来。

为了实现我们的目标,我们需要对话和合作。

我们需要跨越党派之间的分歧,寻求共同利益的最佳解决方案。

我们需要恢复世界对美国的信任和尊重,坚持以和平与合作的方式处理国际事务。

我们的敌人应该知道,我们将坚定地捍卫我们的国家和价值观。

但是,我们也要明确,在保卫我们的利益的同时,我们将始终致力于寻求和平解决问题。

我们将尊重不同国家和民族的主权,推动国际社会的和平与发展。

我相信,一个更强大、更繁荣、更平等的美国不仅仅是可能的,而且是有可能实现的。

我们将努力推动经济的复苏,创造更多的就业机会。

我们将加强教育、科技和环境保护,提高我们的国家在全球的竞争力。

在这个历史性的时刻,让我们携起手来,为了我们共同的未来而努力奋斗。

相信我们的力量,坚持我们的信念,我们将不负众望,成就我们的国家和人民。

最后,我要向那些为我们的国家付出生命的军人、警察、消防员表示崇高的敬意。

2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)

2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)

2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。

奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。

演讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:MR. OBAMA:Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:谢谢,非常感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。

我们是在又一次立下美国民主的承诺。

我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。

使我们与众不同——使我们成为美国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights,that among these are Life,Liberty,and the pursuit of Happiness.”“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。

”Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident,they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of amob.They gave to us a Republic,a government of,and by,and for thepeople,entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。

奥巴马就职演讲稿2013

奥巴马就职演讲稿2013

奥巴马就职演讲稿2013【篇一:2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)】read the inaugural speech and compare it with jfk‘s speech to find any commonalities and differences in lexis, syntax, rhetoric, emotions and style. you may need to take different historical era of their presidency into consideration. write a300-word report and submit next week.2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:谢谢,非常感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

each time we gather to inaugurate a president, we bearwitness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional –what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013年奥巴马就职演讲稿(2)Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。

在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天我们继续先辈们的旅途。

美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。

同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。

但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。

从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric gridsand digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。

国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。

我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。

我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。

我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。

我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。

这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。

他们是健忘了。

他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirementthat is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。

今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。

哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。

哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。

而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.我们面临的问题也不是市场好坏的问题。

市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。

国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。

我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。

As for our common defence, we reject as false the choicebetween our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。

相关文档
最新文档