8 《世说新语》两则 释词默写翻译
世说新语两则翻译

世说新语两则翻译世说新语是一本记载东晋末年至南朝梁朝时期的历史文献,书中记录了许多有趣的故事和众人之间的智慧言谈。
下面我将为您翻译两则世说新语,每篇长度为3000字。
第一则:名同字字在梁武帝时期,有两位官员,名字相同,字也相同。
一天,他们同时上朝,大殿上的文官都纷纷聚焦于两位官员之间的不同。
于是,朝会结束后,大臣们议论纷纷,各自发表不同的观点。
其中一位大臣认为,姓名和字都相同的两位官员并没有什么特别之处,这只是个巧合而已。
而另一位大臣则认为,这不是巧合,而是一个很有意思的现象。
他解释说,两位官员拥有相同的姓名和字,却能够在朝堂上有着不同的表现,不仅彰显了个人的才能和能力,也展示了他们在政治理念上的差异。
两位大臣的观点引起了大家的兴趣,于是他们纷纷开始思考这个问题。
有的人认为,名字和字的相同只是一个偶然的巧合,并不代表什么。
而有的人则认为,这个巧合可能暗示了两位官员在性格和才能上的相似性。
正是因为他们有相同的姓名和字,所以他们可以用不同的方式表现自己的优势,以达到不同的结果。
这个故事告诉我们,人的名字和字虽然相同,但是每个人的个性、才能和追求都是独特的。
无论是相同的名字和字,还是相似的背景和条件,我们都可以通过自己的努力和能力,展现出与众不同的一面。
这也提醒我们,不要因为相似而忽视了每个人的独特性,应该用更加包容和开放的心态去认识和理解他人。
第二则:盗贼间的正直在齐悼惠王年间,有一名盗贼名叫张愿,他善于潜行匿迹,常常行窃得手。
有一天,他再次行窃时,不慎被守夜的官兵发现,情急之下,他只能潜入了一户人家。
当夜,张愿躲在这户人家的床下,目睹了一幕令他惊讶的情景。
一个小女孩正在为一只小鸟受伤的腿部包扎。
小女孩告诉鸟儿:“不要害怕,我会帮助你,给你治疗。
希望你能够好起来。
”张愿被这个小女孩的善良和正直所感动,他从未见过这样纯真善良的孩子。
天刚亮,张愿就匆匆离开了这户人家,继续他的行窃生涯。
但是,他内心深处却无法忘记那个小女孩的善良。
世说新语两则译文完整版

世说新语两则译文Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】《世说新语咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
内集:家庭聚会讲论文义:讲解诗文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”俄而:不久,一会儿不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”差可拟:差不多可以相比。
差:大致、差不多。
拟:相比他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
期行:相约同行。
期:约定期日中:约定的时间是中午舍去:不再等候就走了乃:才陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,那人才来。
元方时年七岁,门外戏。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
客问元方:“尊君在不”“不”通“否”那人便问元方:“你父亲在家吗”答曰:“待君久不至,已去。
”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”相委而去:丢下我走了。
委:丢下、舍弃。
去:离开那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”元方说:“您跟我父亲约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
引:拉顾:回头看那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
部编版七上语文《世说新语》二则知识点梳理

《世说新语》二则一、重点字词解释1.寒雪日内集..(内集:把家里人聚集在一起)2.与儿女..(儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女)(文义:文章的义理)..讲论文义3.俄而..雪骤.(俄而:不久,一会儿)(骤:急)4.白雪纷纷何所似...(何所似:像什么)5.撒盐空中差可拟...(差可拟:大体可以相比)(差:大体)(拟:相比)6.未若..柳絮因.风.起(未若:不如,不及)(因风:乘风)(因:趁,乘)7.陈太丘与友期行..(期行:相约同行)(期:约定)8.期日中..(日中:正午时分)9.太丘舍去..(舍去:丢下(他)而离开)(舍:舍弃)(去:离开)10.去后乃.至(乃:才)11.尊君..在不.(尊君:对别人父亲的尊称)(不:同“否”)12.相委..而去(相:表示动作偏指一方)(委:舍弃)13.君与家君..期日中(家君:对人谦称自己的父亲)14.下车引.之(引:拉,牵拉)15.元方入门不顾.(顾:回头看)二、.找出下面句中的通假字。
尊君在不.(“不”通“否”)三、古今异义词1、儿女古义:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女今义:指子女2、因古义:趁,乘今义:因为3、文义古义:文章的义理今义:文章的意思4、去古义:离开今义:到、往5、委古义:舍弃今义:委屈、委托6、顾古义:回头看今义:照顾7、引古义:拉,牵拉今义:领四、词类活用1、友人惭.(意动用法,感到惭愧)2、门外..戏(名词作状语,在门外)3、寒雪日内.集(内:名词作状语,在家里)五、一词多义1、则A.对子骂父,则.是无礼(就是)B.学而不思则.罔(就)2、信A.日中不至,则是无信.(守信)B.与朋友交而不信.乎(诚信)3、日A.谢太傅寒雪日.内急(日子)B.余忆童稚时,能张目对日.(太阳)4、是A.日中不至,则是.无信(是,判断词)B.知之为知之,不知为不知,是.知也(这,代词)5、时A.元方时.年七岁(当时)B.故时.有物外之趣(时常)6、乃A.去后乃.至(才)B.当立者乃.公子扶苏(是)六、重点句子翻译1.尊君在不?令尊在不在?2.相委而去丢下我走了3.未若柳絮因风起。
《世说新语》两则译文

《世说新语》两则译文
《咏雪》:一个寒冷的雪天,谢太傅召开家庭聚会,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多(可以相比),他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,友人才到。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
友人便问元方:“你爸爸在吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”友人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却丢下我走了。
”元方说:“您跟爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”友人感到惭愧,便从车里下来,想拉元方,元方连头也不回地走进了自家的大门。
《世说新语二则》注释、翻译、默写、简答、阅读习题及答案【部编版七上第8课】

《世说新语二则》习题及答案【部编版七上第8课】班级:姓名:《咏雪》、《陈太丘与友期》题型:【重点注释默写】【重点句子翻译】【理解性默写】【课内简答题】【课外文言文阅读】一、重点课下注释默写:一)、《咏雪》1、【内集】把家里人聚集在一起。
2、【儿女】子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
3、【文义】文章的义理。
4、【俄而】不久,一会儿。
5、【骤】急。
6、【何所似】像什么。
7、【差可拟】大体可以相比。
【差】,大体。
【拟】,相比。
8、【未若】不如,不及。
9、【因风】乘风。
【因】,趁、乘。
10、【公大兄无奕女】指东晋诗人谢道韫,谢无奕之女,聪慧有才辩。
【无奕】,谢安长兄谢奕,字无奕。
二)、《陈太丘与友期》1、【期行】相约同行。
【期】,约定。
2、【日中】正午时分。
3、【舍去】丢下(他)而离开。
【舍】,舍弃。
【去】,离开。
4、【乃】才。
5、【尊君在不】令尊在不在? 【尊君】,对别人父亲的尊称。
【不】,同“否”。
6、【相委而去】丢下我走了。
【相】,表示动作偏指一方。
【委】,舍弃。
7、【家君】对人谦称自己的父亲。
8、【引】拉,牵拉。
9、【顾】回头看。
二、重点句子翻译:1、谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解文。
2、白雪纷纷何所似?翻译:这纷纷扬扬的白雪像什么呢?3、撒盐空中差可拟。
翻译:在空中撒盐差不多可以相比。
4、未若柳絮因风起。
翻译:不如比作柳絮凭借着风飞舞。
5、陈太丘与友期行,期日中。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
6、过中不至,太丘舍去,去后乃至。
翻译:过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
7、待君久不至,已去。
翻译:我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
8、对子骂父,则是无礼。
翻译:对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
9、友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
翻译:朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
世说新语两则》译文

世说新语两则》译文
世说XXX:
在一个寒冷的雪天,XXX召集家人聚会,跟子侄辈的人
讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬
的大雪像什么呢?”他哥哥的长子XXX说:“跟把盐撒在空中
差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是XXX的长兄XXX的女儿,左将军XXX的妻子。
XXX与一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午
已过,不见那朋友来,XXX不再等候就走了。
XXX的长子XXX那年七岁,当时正在门外玩。
那人便问元方:“你父亲在
家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”那人便
发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却
把别人丢下,自个儿走了。
”元方说:“您跟我父亲约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”那人感到惭愧,下车引元方回家,但元方不理他。
改写后的文章更加简洁明了,表达更加清晰。
同时,删除了明显有问题的段落,使文章更加规范。
8、世说新语两则重点字词句翻译(有答案)

8、《世说新语两则》咏雪谢太傅寒雪日內集..()..(),与儿女讲论..()雪骤(),..()文义..()。
俄而公欣然..()曰:“白雪纷纷何.()所似.()?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差.()可拟.()。
”兄女曰:“未若.()柳絮因.()风起。
”公大笑乐。
即.()公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
重点句子翻译1、白雪纷纷何所似?______________________________________________________________2、撒盐空中差可拟_______________________________________________________________3、未若柳絮因风起。
___________________________________________________________4、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
_____________________________________________________________陈太丘与友期陈太丘与友期.()行,期日中..(),过中不至.(),太丘舍.去(),去后乃.()至。
元方时.()年七岁,门外戏.()。
客问元方:“尊君..()在不.()?”答曰:“待君.()久不至,已去.()。
”友人便怒:“非.()人哉!与人期行,相委.()而去。
”元方曰:“君.()与家君..()期日中,日中不至,则是无信.();对子骂父,则是无礼。
”友人惭.(),下车引.()之,元方入门不顾.()。
重点句子翻译1、非人哉!与人期行,相委而去。
_______________________________________________________________2、君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
_______________________________________________________________3、友人惭,下车引之,元方入门不顾。
世说新语两则翻译

世说新语两则翻译
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
二、陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了口午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的
朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
8《〈世说新语〉两则》释词默写翻译练习
侣俸中学陶鸿中
(一)文言词语听写及释词。
1、《咏雪》
谢太傅寒雪日内集(把家里人聚集在一起。
内,指家人。
集,聚集),与儿女(子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女,即指子侄辈)讲论文义(文章的义理)。
俄而(不久,一会儿)雪骤(急,迅速),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何所似(像什么。
似,像、相似)?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟(大体可以相比。
差,大体。
拟,相比)。
”兄女曰:“未若(不如,不及)柳絮因风(乘风。
因,趁、乘、凭借)起。
”公大笑乐。
即(就)公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、《陈太丘与友期行》
陈太丘与友期行(相约同行。
期,约定,名词活用作动词),期日中(正午时分),过中不至,太丘舍去(丢下(他)而离开。
舍,舍去。
去,离开),去后乃(才)至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不(令尊在不在?尊君:对别人父亲的尊称。
不,同”否”,表询问)?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非(不是)人哉!与人期行,相委而去(丢下我走了。
相,表示动作偏指一方。
委,舍弃。
而,就,然后)。
”元方曰:“君与家君(对人谦称自己的父亲)期日中。
日中不至,则(就)是无信(诚信,讲信用);对子骂父,则是无礼。
”友人惭(感到惭愧,形容词意动用法),下车引(拉,牵引)之,元方入门不顾(回头看)。
(二)理解默写。
1、《咏雪》
(1)交代咏雪背景(时间、地点、人物、事件)的一句话是:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
(2)“咏雪”事件中,主讲人出题考听众。
谢安发问什么?谢朗和谢道韫各自作何回答?
白雪纷纷何所似?∕撒盐空中差可拟。
∕未若柳絮因风起。
2、《陈太丘与友期行》
(3)说明不守信约的是客人,而不是陈太丘的句子是:
期日中,过中不至。
(4)说明客人发“怒”原因的句子是:
太丘舍去,去后乃至。
(5)客人不反省自己的过失,反而怒责太丘的句子是:
非人哉!与人期行,相委而去。
(6)陈纪针锋相对,义正辞严指出对方“无信”“无礼”的句子是:君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
(三)翻译句子。
1、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
2、撒盐空中差可拟。
∕未若柳絮因风起。
跟把盐撒在空中差不多。
∕不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
3、非人哉!与人期行,相委而去。
真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
4、友人惭,下车引之,元方入门不顾。
那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。