英语试题20篇翻译
七年级英语翻译练习题20题含答案解析

七年级英语翻译练习题20题含答案解析1.这是我的书。
This is my book.答案解析:这是一个简单的主系表结构的句子。
“this”表示“这”,“is”是系动词,“my book”是表语。
2.他是一个学生。
He is a student.答案解析:“he”是第三人称单数主语,“is”是系动词,“a student”是表语。
3.我有一支钢笔。
I have a pen.答案解析:“I”是第一人称主语,“have”表示“有”,“a pen”是宾语。
4.她的名字是露西。
Her name is Lucy.答案解析:“her name”是主语,“is”是系动词,“Lucy”是表语。
5.这是一间教室。
This is a classroom.答案解析:和第一题类似,主系表结构。
“this”表示“这”,“is”系动词,“a classroom”是表语。
6.我在学校。
I am at school.答案解析:“I”是主语,“am”是系动词,“at school”是介词短语表示地点。
7.他有一本书。
He has a book.答案解析:第三人称单数主语“he”,“has”表示“有”,“a book”是宾语。
8.她是我的朋友。
She is my friend.答案解析:“she”是主语,“is”系动词,“my friend”是表语。
9.这是一支铅笔。
This is a pencil.答案解析:主系表结构。
“this”表示“这”,“is”系动词,“a pencil”是表语。
10.我喜欢英语。
I like English.答案解析:“I”是主语,“like”表示“喜欢”,“English”是宾语。
11.我喜欢弹钢琴。
I like playing the piano.答案解析:“喜欢做某事”是like doing sth.,“弹钢琴”是play the piano。
12.我的家人都很友好。
My family are all very friendly.答案解析:“家人”是family,“友好的”是friendly。
英语翻译1-20

•
Founded by Alibaba Group in 2004,Alipay is China's largest third-party online payment platform. Alipay has over 700 million users by the end of 2012. Users can pay various bills via the platform, such as online shopping , telephone bills, and tuition fees. Take online shopping as an example. Buyers put the money into their Alipay account which will not release the money to the sellers until the buyers get their goods. Alipay provides its users with a simple, safe and fast online pay interests of both buyers and sellers.
词汇难点
• • • • • • • • • • • 第三方在线支付平台third-party online payment platform 由…创建founded/established/set up by... 用户user 支付各种费用pay various bills 网购online shopping 电话费telephone bill 学费tuition fee 以……为例take... as an example 账户account 将钱转给卖家release/transfer the money to the sellers 在线支付方式online payment method; a way to pay online • 买卖双方的利益the interests of both buyers and sellers
英语真题翻译(完整版)

英语真题翻译考试练习TranslationNo.1Of course a certain amount of d epend ence on others is not only good,but necessary.Children must be d epend ent on their parents;and the weak must d epend on the strong,and the sick on the well.And in a sense,all of us,even the most ind epend ent and self-reliant,are d epend ent on one another.At any rate,in civilized society,it is impossible for anyone to make all the things he needs.No man can produce all the food and clothes he wants.He can only produce one or two things,and must get all the others by exchange or purchase from others,who are d oing the same thing.So in a community everyone is d epend ent on the service of others,while he himself contributes to the needs of others.中文翻译:当然我们有些事要依靠别人,这不仅是合理的,而且是必需的。
孩子必须依靠父母,弱者必须依靠强者,病人必须依靠健康人。
从某种意义上说,我们每个人,即使是最独立的,自力更生的,人也需要相互依靠。
(英语)高考英语翻译题20套(带答案)

(英语)高考英语翻译题20套(带答案)一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。
(have trouble)________________________2.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。
(assure)________________________3.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。
(despite)________________________4.直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工作。
(until)________________________【答案】1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer’s complaint(s).T he new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers’ complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers’ complaint(s).2. The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time. 3. Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4. Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. He didn’t realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife.【解析】1.考查have trouble的相关用法。
英语翻译练习题20篇

英语翻译练习题20篇一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。
(prove)2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。
(as...as)3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve)4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。
(Not only)【答案】1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective.2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。
1.考查非谓语动词和prove的用法。
The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective2.考查非谓语动词和as...as的用法。
【英语】英语翻译练习题20篇

【英语】英语翻译练习题20篇一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost of)3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。
(so)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the di ning room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。
初一英语基础翻译练习题20题含答案解析

初一英语基础翻译练习题20题含答案解析1.This is my book.这是我的书。
答案解析:This is 意为“这是”,my 是“我的”,book 是“书”。
这是一个简单的主系表结构的句子。
2.That is his pen.那是他的钢笔。
答案解析:That is 表示“那是”,his 是“他的”,pen 是“钢笔”。
也是主系表结构。
3.She is a student.她是一名学生。
答案解析:She 是“她”,is 是“是”,a student 是“一名学生”。
主系表结构,a 表示“一个”。
4.We are in the classroom.我们在教室里。
答案解析:We 是“我们”,are 是“是”,in the classroom 是“在教室里”。
in 表示“在……里面”。
5.They are my friends.他们是我的朋友。
答案解析:They 是“他们”,are 是“是”,my friends 是“我的朋友”。
主系表结构。
6.I have a pencil.我有一支铅笔。
答案解析:I 是“我”,have 是“有”,a pencil 是“一支铅笔”。
have 表示“拥有”。
7.He has a ruler.他有一把尺子。
答案解析:He 是“他”,has 是“有”,a ruler 是“一把尺子”。
has 是have 的第三人称单数形式。
8.My mother is a teacher.我的妈妈是一名老师。
答案解析:My mother 是“我的妈妈”,is 是“是”,a teacher 是“一名老师”。
主系表结构。
9.My father is a doctor.我的爸爸是一名医生。
答案解析:My father 是“我的爸爸”,is 是“是”,a doctor 是“一名医生”。
主系表结构。
10.I am at home.我在家。
答案解析:I 是“我”,am 是“是”,at home 是“在家”。
【英语】英语翻译练习题20篇含解析

【英语】英语翻译练习题20篇含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年元旦我们玩得很开心。
(enjoy)2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。
(congratulate)3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。
(as...as)4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。
(familiar)5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。
(No sooner)【答案】1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year.2.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday. 3.After years of / years’ construction, the little t own is now as lively as it was before the earthquake / itused to be before the earthquake.4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.5.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.【解析】1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语试题公共英语部分注:括号里面的文字的意思:1.根据整篇短文的理解加进去,只是为了正片读起来相对比较通顺而已,省去括号里面的内容也可。
2.考虑的翻译的可读性,改变了原本的表述方法,括号里是字面上的意思3.每句与每句之间的衔接的逻辑连接词。
4.对前句翻译的说明。
另,有些翻译仍然不够通顺,请见谅!^_^Put the following passage into Chinese:1、Critics of early schooling cite research that questions whether 4-year-old children areready to take on formal learning.早教的批评者援引有关4岁的小孩是否已经准备好接受正规学习的研究。
Educators find that older toddlers are more likely to succeed during their school careers, whereas their younger counterparts are more likely to fail.一些教育者们发现那些学步较晚的小孩更能胜任学校的功课,而那些较早学步的小孩反而不尽人意。
Kindergarten children who turn five during the latter half of the year seem to be at a disadvantage when it comes to physical, emotional, social, and intellectual development.那些4岁半即将5岁的幼儿园小孩,在生理、心理、社交、智力的发展上似乎处于劣势地位。
Additionally, children who are nearly six when they enter kindergarten tend to receive better grades and score higher on achievement tests throughout their schooling experience than do those who begin kindergarten having just turned five.另外,相比于那些刚刚5岁就被送进幼儿园的小孩,那些接近6岁才进入幼儿园的小孩在他们学校功课中常常能够获得更好的成绩,在成绩测试中也常常获得较高的分数。
Being bright and verbally skillful and being ready for school do not seem to be the same thing. (一个小孩)聪明、语言表达能力(是否强)与(他)是否适龄入学似乎并不是一回事。
It is easy to confuse the superficial poise and soph istication of many of today’s children with inner maturity.如今小孩身上表现出来沉着、老练与内在的成熟,这两者很容易被混淆。
Indeed, evidence suggests that early schooling boomerangs: Youngsters whose parents push them to attain academic success in preschool are less creative, have more anxiety about tests, and, by the end of kindergarten, fail to maintain their initial academic advantage over their less-pressured peers.实际上,有证据显示,早教所带来的恰恰适得其反。
那些被父母后面督促着而学业有成的小孩(往往)缺乏创造力,而且对于考试他们显得更加焦虑。
同时,相对于没有收到重压的同龄人,到学前教育结束之时,他们(已)难以维持最初在学业上的优势。
Many psychologists and educators remain skeptical of approaches that place 4-year-olds in a formal educational setting.对于将4岁小孩放入正式教育的这种做法,许多心理学家和教育家都持怀疑态度。
They question whether environmental enrichment can significantly alter the built-indevelopmental timetable of a child reared in a non disadvantaged home.通过丰富环境能否显著地改变一个成长在普通家庭(字面:非弱势家庭)孩子的自然成长规律(字面:发展/成长时间表),这是他们有所质疑的地方。
They do not deny, however, the value of day-care centers and nursery schools that provide a homelike environment and allow children considerable freedom to play, develop at their own pace, and evolve their social skills.然而,他们也并不否认那些托儿所和幼儿园的发挥的重要性。
它们给孩子们提供了家一样的环境,充分自由的玩乐空间,任孩子们慢慢成长(字面:让它们按照自己的步伐成长/发展),同时还培养了它们的社交能力。
But they point out that many of the things children once did in first grade are now expected of them in kindergarten, and they worry lest more and more will now be asked of 4-year-olds.但是,它们也指出,以前许多在一年级才要求掌握的事情现在希望还在幼儿园的孩子也要学会,他们甚至还唯恐4岁的小孩知之过少(字面:他们唯恐小孩所要要求的将越来越多)。
These psychologists and educators believe we are driving young children too hard and thereby depriving them of their childhood.(同时)这些心理学家和教育家们认为,我们如此这般强压这些孩子以至于剥夺了他们的童年。
2、People have wondered for a long time how their personalities and behaviors areformed.人的个性和行为习惯是如何形成的?这是困扰着人们很长时间的一个问题。
It's not easy to explain why one person is intelligent and another is not, or why one is cooperative and another is competitive.为什么人的智力千差万别(一个人聪明,而另一个人却不是)?为什么有些人(一个人)乐于协作,有些人(另一个人)却争强好胜?要解释这些并不易。
Social scientists are, of course, extremely interested in these types of questions.当然,这些问题也是社会科学家们所极其关心的问题。
They want to explain why we possess certain characteristics and exhibit certain behaviors.他们想(为我们)解释为什么我们具备特定的个性、表现出一定的行为举止。
There are no clear answers yet, but two distinct schools of thoughts on the matter have developed. 然而这并没有确切的答案(可言),但是基于这个问题的两个思想流派已经发展起来。
As one might expect, the two approaches are very different from one another, and there is a great deal of debate between proponents of each theory.正如你所料,两种思想流派是截然不同的,而二者理论的支持者之间存在剧烈的争论。
The controversy is often c onveniently referred to as “nature/nurture.”他们二者(关于这个问题的)争论的往往很容易被归结为“先天得之或后天养成”。
Those who support the “nature” side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological and genetic factors.那些“先天得之”论的支持者认为,我们的性格和行为模式在很大程度上取决于生物和遗传因素。
That our environment has little, if anything, to do with our abilities, characteristics, and behavior is central to this theory.我们所处的环境对我们能力、个性、行为(的塑造)甚至可能并没有什么作用,而这一点正是“先天得之”论的核心。
Taken to an extreme, this theory maintains that our behavior is predetermined to such a great degree that we are almost completely governed by our instincts.这种理论甚至极端地坚持认为,我们的行为模式在很大程度上是先天决定的;因此,我们几乎完全受我们的本能所支配。