伯牙绝弦以及翻译

合集下载

《伯牙绝弦》文言文原文注释翻译

《伯牙绝弦》文言文原文注释翻译

《伯牙绝弦》文言文原文注释翻译作品简介:《伯牙绝弦》,是讲述知音难求的一个故事,伯牙与钟子期是一对千古传诵的至交典范。

伯牙善于演奏,钟子期善于欣赏。

这就是“知音”一词的由来。

后钟子期因病亡故,伯牙悲痛万分,认为这世上再也不会有知音了,天下再不会有人像钟子期一样能体会他演奏的意境。

所以就把自己最心爱的琴摔碎,终生不再弹琴。

《伯牙绝弦》写出了俞伯牙和钟子期之间情谊深厚、重情重义的情感和知音难觅的现象。

明代小说家冯梦龙根据这个传说创作了《俞伯牙摔琴谢知音》收在《警世通言》中。

作品原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,至于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。

初为《霖雨》之操,更造《崩山》之音。

曲每奏,钟子期辄穷其趣。

伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。

吾于何逃声哉?”人教版六年级上半学期语文书版本伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

朗读停顿注:“/”为停顿处伯牙/善鼓琴,钟子期/善听。

伯牙鼓琴,志在/高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮/若泰山!”志在/流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河!”伯牙/所念,钟子期/必得之。

子期死,伯牙/谓世/再无知音,乃/破琴绝弦,终身/不复鼓。

作品注译:善:擅长,善于。

鼓:弹奏。

听:倾听。

绝:断绝。

志在高山 :心中想到高山。

曰:说。

善哉 :赞美之词,有夸奖的意思。

即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。

善,好;哉,语气词,表示感叹。

峨峨 :高兮 :语气词,相当于“啊”。

若:像……一样。

洋洋:广大。

念:心里所想的。

必:一定,必定。

之:他。

谓:认为,以为。

《伯牙绝弦》原文及译文翻译

《伯牙绝弦》原文及译文翻译

《伯牙绝弦》原文及译文翻译《伯牙绝弦》是中国古代的一篇传奇故事,描写了一位音乐家为了纪念已故的乐伴而弹奏琴曲,掀起了内心深处的感动和哀思。

这篇文章是汉族民间文献中脍炙人口的作品之一,不仅能感受到中国传统音乐的韵味,还蕴含着深厚的人文情感和哲学思考。

本文将对《伯牙绝弦》原文及译文翻译进行详细解析,带领读者领略这篇经典之作的精髓。

一、原文《伯牙绝弦》原文如下:伯牙鼓琴,钟子期曰:“善哉。

得无人于此乎?”伯牙曰:“是何人也?”子期曰:“时越乐正也。

”伯牙曰:“是夫子与?”子期曰:“然。

”伯牙神而喜,起而谒之。

既见,乃拜赐之,曰:“先生乐吾妻子死无成音,今吾伐木而为呼,得成此音。

子何以至于斯?”时越曰:“昔者有人於吴,善鼓琴,而好听卫飞廉,飞廉卒,归葬於其门,彻其琴,而弦犹挂。

夜半之时,忽闻其门中有声,若黍离离,如有慨者,奋楫而前以窥之,见一人形若飞廉,垂白髪,若有所思。

已,上而复下,然后去之。

既而闻其门中有音酌之声,发其门而入,阆苑之内,皆有弦死者。

果于其门中得一琴师,长如之久方领其义焉。

故蒋子横死,子期得业焉。

今先生感于飞廉之绝调,长夜独坐,并弃约旧,乃能如此。

至于汝之问,乃夫子不暇之论;据知系罕有之音者。

”二、译文《伯牙绝弦》的译文如下:伯牙在弹琴,钟子期说:“不错,难道在这里没有别人吗?”伯牙问道:“那是谁?”子期说:“是时越的乐正。

”伯牙兴奋地说:“他是老师吧?”子期回答:“是的。

”伯牙灵光一闪,起身来拜访时越。

相见时,伯牙对时越拜礼,并送给他礼物,说:“老师,我为我的妻子弹琴已经很久没有像刚刚这样感到有所成就了。

今天我刚才砍柴时,无意中弹奏出了这段旋律。

老师,你为什么要成就于此?”时越这样回答:“从前在吴国有个人非常善于弹琴,最喜欢听许市卫飞廉的音乐,可惜卫飞廉去世了,葬在他的门前,当时门前有一把琴,依旧挂着它的琴弦。

半夜里,忽然听到门里发出哀婉动人的音乐,听起来非常像卫飞廉的音乐,还有细碎的,忧虑的声音。

关于伯牙绝弦文言文翻译

关于伯牙绝弦文言文翻译

关于伯牙绝弦文言文翻译伯牙绝弦文言文翻译 1原文伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。

初为《霖雨》之操,更造《崩山》之音。

曲每奏,钟子期辄穷其趣。

伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。

吾于何逃声哉?”译文伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听琴声。

伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“好啊!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙弹琴时,心里想到宽广的长江,黄河,钟子期赞叹道:“好啊,宛如一望无际的长江黄河在我面前流动!” 无论伯牙弹琴的时候心里想到什么,钟子期都会清楚地道出他的心声。

钟子期去世后,伯牙就此认为世界上再也没有他的知音了。

于是,他坚决地把自己心爱的琴摔破了,挑断了琴弦,终生不再弹琴,以便绝了自己对钟子期的思念。

伯牙绝弦文言文翻译 2伯牙鼓琴,锺子期听之。

方鼓琴而志在太山,锺子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。

”少选之间而志在流水,锺子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。

”锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。

——先秦·佚名《伯牙鼓琴/伯牙绝弦》译文及注释译文或牙弹琴,锺子期听他弹琴。

或牙在弹琴那心里想着高山,锺子期说:“你弹得真好呀,就像那巍峨的太山。

”不一会儿,或牙心里又想到流水,锺子期又说:“你弹得真好呀,就像那奔腾不息的流水。

”锺子期死了以后,或牙摔琴断弦,终身不再弹琴,认为世上再没有值得他为之弹琴的人了。

注释鼓:弹奏。

听:倾听。

绝:断绝。

志在太山:心中想到高山。

太山:泛指大山。

高尚。

一说指东岳泰山。

曰:说。

善哉:赞美之词,有夸奖的'意思。

即“好啊”、“妙啊”或“太棒了”。

善,好;哉,语气词,表示感叹。

峨峨:高。

乎:语气词,相当于“啊”。

若:像……一样。

伯牙绝弦的原文及翻译

伯牙绝弦的原文及翻译

伯牙绝弦的原文及翻译伯牙绝弦的原文及翻译伯牙绝弦,是讲述知音难求的一个故事,俞伯牙与钟子期是一对千古传诵的至交典范。

俞伯牙善于演奏,钟子期善于欣赏。

这就是“知音”一词的由来。

后钟子期因病亡故,俞伯牙悲痛万分,认为知音已死,天下再不会有人像钟子期一样能体会他演奏的意境。

所以就“破琴绝弦”,终生不再弹琴了。

原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。

初为霖雨之操,更造崩山之音。

曲每奏,钟子期辄穷其趣。

伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉!子之听夫志,想象犹吾心也。

吾于何逃声哉?子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

语文书版本:伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

注释:绝:断绝善:擅长,善于。

鼓:弹。

志在高山:心里想到高山。

哉:语气词,表示感叹也表示"啊"的意思。

峨峨:山高峻的样子兮:语气词,相当于“啊”。

若:像……一样。

洋洋:广大。

念:心里所想的。

必:一定,必定。

之:他。

谓:认为。

知音:理解自己心意,有共同语言的人。

乃:就。

复:再,又。

弦:在这里读作“闲”的音。

译文伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。

伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“好啊!这琴声就像巍峨的泰山!”伯牙弹琴时,心里想到澎湃的`江河,钟子期赞叹道:“好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河!”无论伯牙想到什么,钟子期都能准确地说出他心中所想的。

钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。

于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。

词句解析(1)对句子的理解。

课本伯牙绝弦文言文翻译

课本伯牙绝弦文言文翻译

昔者,伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

伯牙鼓琴,声韵悠扬,如高山之巍峨,如流水之潺潺。

钟子期听之,心领神会,随其心意,赞叹不已。

两人情投意合,如影随形,彼此间无需言语,便知对方所想。

一日,伯牙鼓琴,心有所感,琴声似高山之巅,云雾缭绕,钟子期听后,激动地说:“善哉,峨峨兮若泰山!”伯牙又鼓琴,琴声如江河之水,浩浩荡荡,钟子期又说:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙深知钟子期心中所想,心中大喜,两人相视而笑。

然而,好景不长,钟子期因病去世。

伯牙悲痛欲绝,觉得世间再无钟子期这样的知音。

于是,他毅然决然地破琴绝弦,表示终身不再鼓琴。

伯牙破琴绝弦的原因,是因为他认为没有了钟子期这样的知音,自己的琴声再无意义。

他深知,琴声的美妙之处,在于与知音的共鸣。

没有了知音,琴声便失去了生命力,如同枯木逢春,再无生机。

钟子期死后,伯牙四处游历,寻求新的知音。

然而,他发现,世间再无钟子期这样的知己。

他深感人生的无奈和悲哀,于是隐居山林,专心研究琴艺。

岁月如梭,伯牙的琴艺愈发精湛。

然而,他始终无法找到钟子期那样的知音。

他心中充满了遗憾和痛苦,但同时也为钟子期感到庆幸。

庆幸他曾经拥有过如此美好的友谊,庆幸自己曾与钟子期共度那段美好的时光。

伯牙破琴绝弦的故事,流传千古,成为千古绝唱。

它告诉我们,人生中真正的友谊,是那种能够心灵相通、心意相通的知己。

当我们拥有了这样的友谊,就要好好珍惜,因为它如同生命中的阳光,温暖我们的心灵。

伯牙破琴绝弦的故事,也让我们明白,人生的价值,不在于拥有多少财富,而在于拥有多少真挚的友谊。

只有在真挚的友谊中,我们才能找到人生的真谛,找到心灵的归宿。

总之,伯牙破琴绝弦的故事,让我们明白了友谊的可贵,让我们明白了人生的价值。

让我们珍惜眼前的友谊,珍惜与朋友共度的时光,让我们的生活充满阳光,充满欢乐。

古诗乃破琴绝弦,终身不复鼓翻译赏析

古诗乃破琴绝弦,终身不复鼓翻译赏析

古诗乃破琴绝弦,终身不复鼓翻译赏析“乃破琴绝弦,终身不复鼓”出自文言文《伯牙绝弦》,其含义如下:
【原文】
伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

【翻译】
伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。

伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“好啊!这琴声就像巍峨的泰山!”伯牙弹琴时,心里想到澎湃的江河,orG钟子期赞叹道:“好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河!”无论伯牙想到什么,钟子期都能准确地说出他心中所想的。

钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。

于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。

---来源网络整理,仅供参考
1。

伯牙绝弦文言文及翻译

伯牙绝弦文言文及翻译

昔伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”伯牙志在流水,钟子期又曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

二人情投意合,遂为知音。

后伯牙游于泰山之阴,遇暴雨,遂止于岩下。

心悲,援琴而鼓之。

初为霖雨之操,更造崩山之音。

曲每奏,钟子期辄穷其趣。

伯牙叹曰:“善哉,善哉!子之听夫志,想象犹吾心也。

吾于何逃声哉?”言已,钟子期遂卒。

伯牙痛失知音,痛哭流涕,曰:“世再无知音,吾何以鼓琴?”乃破琴绝弦,终身不复鼓。

世人闻之,皆为伯牙之痴情所感动,故传颂其事,以为千古佳话。

翻译:
从前,俞伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。

俞伯牙弹琴时,心里想着巍峨的高山,钟子期说:“好啊,高耸的样子就像泰山!”俞伯牙的心又转向了奔腾的流水,钟子期又说:“好啊,浩渺的样子就像江河!”俞伯牙心中所想,钟子期必定能够领会。

他们二人情感相投,于是成为了知音。

后来,俞伯牙游历到泰山的北面,遇到暴雨,于是停留在岩石下。

他心情悲伤,拿起琴来弹奏。

最初弹奏的是连绵细雨的曲调,后来又创作了崩塌山岳的音乐。

每当他演奏,钟子期总能穷尽其中的意境。

俞伯牙感叹道:“好啊,好啊!你听我心中的意境,想象就如同我的内心一样。

我还能如何逃避这琴声呢?”说完,钟子期便去世了。

俞伯牙痛失知音,悲痛欲绝,说:“世界上再也没有知音了,我还能为何而弹琴?”于是,他摔碎了自己的琴,断绝了琴弦,终身不再弹琴。

世人听到这件事,都被俞伯牙的痴情所感动,因此传颂他的事迹,成为千古佳话。

文言文《伯牙绝弦》翻译

文言文《伯牙绝弦》翻译

伯牙者,楚人也。

善鼓琴,游于宋,与知音子期友善。

子期死,伯牙痛哭,谓其友曰:“吾世无知音矣!”乃破琴绝弦,终身不复鼓。

昔者,伯牙鼓琴,志在高山,子期听之,曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”伯牙复鼓琴,志在流水,子期听之,曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,子期皆得之。

子期死,伯牙谓琴已绝弦,遂不复鼓。

人问其故,伯牙曰:“吾志在高山流水,今子期死,吾安得复鼓?”人曰:“子期既死,琴固绝矣。

然而子期之神,犹在高山流水之中,子何不鼓之?”伯牙曰:“吾虽鼓之,而子期之神,安知吾之意?”遂终身不复鼓琴。

伯牙之所以绝弦,非独以子期死也,盖以其志不可复遂也。

夫高山流水,天地之大美也,子期得之,吾心甚慰。

今子期死,吾志无所托,是以绝弦也。

伯牙绝弦之事,传之千古,成为千古佳话。

夫琴者,心之音也。

伯牙与子期,心心相印,故能相知。

今子期已逝,伯牙之琴,虽绝弦,然其心之音,犹在高山流水之中,与天地同寿,与日月同光。

伯牙绝弦,绝者,非绝也,乃绝之而后始也。

夫绝弦之后,伯牙之心,更加高远,更加澄明。

其音虽绝,其志犹存。

是以后人称伯牙为绝世之音,谓其心音之妙,不可言传。

夫琴者,天地之音也,人心之音也。

伯牙之琴,之所以绝,以其心之绝也。

然其心之绝,非绝于子期,而绝于天地。

是以其音虽绝,其志犹存,其心犹在。

夫伯牙之绝弦,绝者,非绝也,乃绝之而后始也。

伯牙绝弦,绝者,非绝也,乃绝之而后始也。

夫绝弦之后,伯牙之心,更加高远,更加澄明。

其音虽绝,其志犹存,其心犹在。

是以后人称伯牙为绝世之音,谓其心音之妙,不可言传。

伯牙绝弦,绝者,非绝也,乃绝之而后始也。

夫绝弦之后,伯牙之心,更加高远,更加澄明。

其音虽绝,其志犹存,其心犹在。

是以后人称伯牙为绝世之音,谓其心音之妙,不可言传。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

伯牙绝弦
原文
伯牙善鼓琴,钟子期善听。

伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”
志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

子期死,伯牙谓
世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。

译文
伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。

俞伯牙弹琴时,心里想到高山,钟子期说:“好啊,我仿佛看见一座巍峨峻拔的泰山屹立在我眼前!”俞伯牙心里想到流水,钟子期说:“好啊,我仿佛看见了奔腾不息的江河!”总之俞伯牙心里想的,钟子期就一定能知道他的心意。

钟子期死后,俞伯牙觉得世上再也没有知音了,觉得很伤心。

于是摔破了琴,挑断了琴弦,决定一生不再弹琴。

注译
绝:断绝
善:擅长,善于。

鼓:弹。

志在高山:心里想到高山。

哉:语气词,表示感叹也表示"啊"的意思。

峨峨:高
兮:语气词,相当于“啊”。

若:像~~一样。

洋洋:广大。

念:心里所想的。

必:一定,必定。

之:他。

谓:认为。

知音:理解自己心意,有共同语言的人。

乃:就。

复:再,又。

弦:在这里读作“闲”的音。

相关文档
最新文档