人事部全国语翻译资格考试--介绍

合集下载

人事部三级笔译

人事部三级笔译

人事部三级笔译【原创实用版】目录1.人事部三级笔译简介2.人事部三级笔译的要求和标准3.人事部三级笔译的考试内容和形式4.人事部三级笔译的备考策略正文【人事部三级笔译简介】人事部三级笔译,是我国人事部设立的专业技术资格考试之一,主要针对从事笔译工作的人员进行考核,目的是为了提高我国笔译人才的专业水平,推动我国对外交流与合作的顺利进行。

【人事部三级笔译的要求和标准】人事部三级笔译要求参考人员具有较高的英语水平和扎实的翻译理论基础,能够熟练地运用翻译技巧和策略,准确、流畅地完成英汉互译任务。

考试标准分为两个部分:笔译实务和笔译理论。

笔译实务要求参考人员在规定时间内,完成一段英汉互译的文字;笔译理论主要考察参考人员对翻译基本理论和技巧的理解和掌握。

【人事部三级笔译的考试内容和形式】考试内容主要包括:英汉互译、翻译技巧和策略、翻译理论等。

考试形式分为两个部分:笔试和口试。

笔试主要考察参考人员的笔译实务能力,口试主要考察参考人员的口译能力和翻译理论知识。

【人事部三级笔译的备考策略】1.提高英语水平:要通过大量的阅读和听力训练,提高自己的英语水平,尤其是英语的理解和表达能力。

2.学习翻译理论:要系统学习翻译理论,了解并掌握各种翻译技巧和策略。

3.多做翻译练习:要多做英汉互译的练习,通过实践不断提高自己的翻译能力。

4.参加模拟考试:要参加模拟考试,模拟真实的考试环境,提高自己的应试能力。

5.注意时事新闻:要关注时事新闻,了解国内外大事,扩大自己的知识面,以便在考试中能够准确、流畅地完成翻译任务。

【结语】人事部三级笔译是我国对笔译人才进行考核的一种方式,具有较高的专业性和权威性。

全国翻译专业资格(水平)考试介绍(中文)

全国翻译专业资格(水平)考试介绍(中文)

全国翻译专业资格(水平)考试介绍(中文)一、考试的背景全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。

设立这一考试的目的是为加强翻译行业管理,规范翻译就业市场,促进翻译行业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨,为中国与世界各国政治、经济、文化、教育等领域的交流合作提供翻译人才资源。

二、考试的效用翻译资格证书由中国国家人力资源和社会保障部和中国外文局联合颁发,在就业市场具有很高的含金量。

1.唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试。

2017年,翻译资格考试作为唯一的语言类考试被纳入中国国务院职业资格目录清单。

2.中国最具含金量的十大证书之一。

2016年,《人民日报》等中国主流媒体,将翻译资格证书列入中国最具含金量的十大证书之一。

3.与中国职称制度完全对应的职业资格证书。

翻译资格证书是中国翻译从业人员的职称证书,三级翻译是初级职称(相当于高校职称等级中的“助教”),二级翻译是中级职称(相当于高校职称等级中的“讲师”),一级翻译是副高级职称(相当于高校职称等级中的“副教授”),译审是正高级职称(相当于高校职称等级中的“教授”)。

4.中国翻译硕士(MTI)必须参加的考试。

根据中国教育部有关政策规定:“翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格证书的,在校期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格考试。

”翻译资格考试被中国翻译硕士专业教育学位委员会纳入了翻译硕士专业高校教学管理质量监控体系,学生通过二级考试的情况也被列入评估高校翻译专业办学成果的重要指标。

5.获得翻译资格证书者可申请加入中国翻译协会。

人事部笔译考试

人事部笔译考试

人事部笔译考试
人事部笔译考试,通常指的是全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,简称CATTI),这是一项由国家人力资源和社会保障部主办,旨在评估翻译专业人员翻译能力的国家级职业资格考试。

CATTI考试分为笔译和口译两大类,涵盖了多个等级(如一级、二级、三级),每个等级又分为不同的语种(如英语、日语、法语等)。

考试内容主要包括翻译理论知识和翻译实践技能两部分,旨在全面评估考生的双语能力、翻译技巧和职业素养。

通过CATTI考试并获得相应等级的证书,对于从事翻译工作的人员来说,具有重要的职业意义。

它不仅是衡量个人翻译能力的权威标准,也是进入翻译行业、提升职业竞争力的必备条件。

需要注意的是,CATTI考试的难度较高,要求考生具备扎实的双语基础、良好的翻译技巧和丰富的实践经验。

考生在备考过程中需要注重积累和实践,不断提高自己的翻译能力和水平。

人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知

人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知

人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知文章属性•【制定机关】人事部(已撤销)•【公布日期】2003.03.21•【文号】人发[2003]21号•【施行日期】2003.04.21•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】人力资源综合规定正文人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号)各省、自治区、直辖市人事厅(局)、新疆生产建设兵团人事局,国务院各部委、各直属机构人事(干部)部门、中国外文出版发行事业局:为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,促进高素质的外语翻译专业人员队伍建设,经研究决定,在翻译专业实行资格(水平)考试制度,现将《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》印发给你们,请遵照执行。

中华人民共和国人事部二00三年三月二十一日翻译专业资格(水平)考试暂行规定第一条为适应社会主义市场经济发展的需要,建设高素质的外语翻译专业人员队伍,培养高水平的翻译专业人才,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据国家关于职业资格证书制度的有关精神,制定本规定。

第二条翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度,统一规划。

第三条翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

(二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

(四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

人事部catti二级笔译证书

人事部catti二级笔译证书

人事部catti二级笔译证书一、介绍人事部catti人事部catti(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是由我国人事部于2003年设立的翻译和口译人员资格认证制度。

该制度旨在通过统一的考试标准和程序,评定和认证翻译和口译人员的水平,提高翻译和口译行业的专业化水平,保障翻译和口译服务的质量。

catti证书分为笔译证书和口译证书,分为高级、中级和初级,是我国翻译和口译行业的权威证书。

二、人事部catti二级笔译证书的含义人事部catti二级笔译证书是人事部catti制度中的一种笔译证书,是对翻译人员能力和水平的权威认证。

获得人事部catti二级笔译证书意味着翻译人员具有较高的翻译理论基础和实践能力,能够胜任较为复杂的专业领域翻译工作,具有较高的职业素养和专业操守。

三、获得人事部catti二级笔译证书的条件获得人事部catti二级笔译证书需要符合一定的条件和通过一系列的考试。

主要条件包括:1. 考生须具有高等学校本科以上学历,每年两次(4月份和11月份)开考2. 通过人事部catti二级笔译考试,即可获得相应资格证书3. 可根据需要,在规定的时间内办理自主重考手续。

自重考之日起,原准考证编号作废,删除考试成绩。

四、人事部catti二级笔译证书考试内容人事部catti二级笔译证书考试内容主要包括笔译理论和实践能力的考查,考试形式为笔试。

1. 笔译理论考查(1) 翻译知识:翻译的定义、翻译的基本原则等(2) 翻译技巧:翻译文体的转换技巧、语法和逻辑的处理技巧等(3) 翻译方法:翻译的基本方法、常用翻译技巧等2. 笔译实践能力考查(1) 翻译能力:英语-中文和中文-英语的笔译能力(2) 语言表达:语言表达的准确性和得体性(3) 翻译速度:在规定时间内完成一定篇幅的翻译五、人事部catti二级笔译证书的意义和作用获得人事部catti二级笔译证书对于翻译人员来说意义重大,具有以下几个方面的作用:1. 专业资质认证:人事部catti二级笔译证书是对翻译人员专业能力的权威认证,能够有效证明翻译人员的翻译能力和水平,提升个人的专业形象和信誉。

人事部翻译资格考试

人事部翻译资格考试

人事部翻译资格考试人事部翻译资格考试是为了评估翻译人员在特定领域中的翻译能力和专业知识而设立的考试。

通过参加此考试,翻译人员能够获得人事部认可的翻译资格,为其在相关领域的就业提供有力的支持。

考试内容涵盖了多个方面,包括语言能力和翻译实践。

考试的目的是评估翻译人员的语言表达能力、词汇掌握能力、语法正确性以及对特定领域术语的理解和运用等。

同时,考试还会对翻译人员的翻译技巧、翻译准确性、时效性和专业知识等进行评估。

人事部翻译资格考试是为了满足翻译行业对高素质、高能力翻译人员的需求而设立的。

随着经济全球化的加速和不同领域之间的交流与合作日益增多,翻译人员的专业素质和能力成为了日益重要的因素。

人事部翻译资格考试的设立,旨在为企事业单位、政府机构以及个人提供一个选择合适翻译人员的参考。

考试的合格标准根据实际需求而定,不同领域的翻译资格标准会有差异。

例如,在医学领域,翻译人员需要具备医学知识和术语的专业理解能力,同时需要对翻译医学文献和医学报告具有高水平的语言组织和表达能力。

而在法律领域,翻译人员需要熟悉法律术语和法律制度,能够准确翻译法律文件和文件。

参加人事部翻译资格考试需要符合一定的条件。

首先,翻译人员需要具备相关专业知识和背景。

其次,翻译人员需要通过一系列的考试,测试其翻译能力和专业知识。

最后,翻译人员需要向人事部提交相关申请和材料,等待资格认可的结果。

获得人事部翻译资格认证后,翻译人员将能够在各领域中获得更多的工作机会和发展空间。

企事业单位和政府机构通常倾向于选择拥有相关资格认证的翻译专业人员,因为他们具备了更高的专业素质和能力,可以为组织提供准确和高质量的翻译服务。

此外,人事部翻译资格认证还能够提升翻译人员的职业声誉和社会地位。

拥有相关资格认证的翻译人员通常更容易被认可和信任,其翻译成果也更容易被接受和采纳。

总之,人事部翻译资格考试是为了评估翻译人员在特定领域中的翻译能力和专业知识而设立的考试。

通过参加此考试,翻译人员能够获得人事部认可的翻译资格,拥有更多的就业机会和发展空间。

各类翻译资格考试

各类翻译资格考试

全国外语翻译证书考试百科名片全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。

它主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。

该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。

全国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。

考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。

该级别考试于2008年10月首次开考。

分级介绍一级笔译证书本证书证明持有者能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。

一级口译证书本证书证明持有者能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。

二级笔译证书本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。

二级口译证书本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。

三级笔译证书本证书证明持有者能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。

三级口译证书本证书证明持有者能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。

四级笔译证书本证书证明持有者能够从事基本的笔译工作,能够翻译简单的书面材料。

四级口译证书本证书证明持有者能够从事基本的口译工作,能够进行简单的会谈、接待和陪同口译。

(其中,英语四级翻译证书于2008年10月首次开考,从2010年下半年开始把笔译和口译分为两个独立的考试,分别颁发证书.)该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。

考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。

PETS-5考试介绍

PETS-5考试介绍

英语入门考试(PET)是为具备中等偏下水平的英语学习者设计的考试。

达到PET水平的学生应具备自如应付在英语国家的社会和工作环境中遇到的可预知的情况,如能阅读简易读物和文章、写简单的私人信件以及在会议中作记录行等。

PET每年世界有来自80多个国家的80,000多人次参加该考试。

为什么要考PET?-国家认可、终生有效的英语能力证书-高质量的国际英语考试-系统提高英语听、说、读、写四会能力的最佳方式-是进入更高水平考试的最佳途径-是公司招聘及高校录取的资格要求-提供实际的语言能力证明(如在旅游行业里的文书性、文秘性、行政性工作的能力)考试内容PET由三部分试卷组成:阅读与写作、听力、口试。

阅读与写作占考试总分的50%。

听力、口试各占总分的25%。

阅读与写作(试卷1)时间:1小时30分钟阅读-要求考生理解公共场合的通知,符号或标记。

能读懂事实性短篇文章,并提取信息。

能说明语言结构,作者意图及文章可能对读者产生的影响。

写作-要求考生完成句型转换、填充表格、提供信息、报告事件、描述情境,表达观点等任务。

听力(试卷2)时间:30分钟要求考生能听懂公共通告并做出回应,理解对话,提取事实性信息,了解说话者态度。

口试(试卷3)时间:10-12分钟考核考生在交流过程中参与、理解问题与任务及恰当回复的能力。

考生两人一组应试。

考试时间及地点PET考试每年举行两次,分别在五月至六月,十一月至十二月的固定日期进行。

世界160多个国家中有3000多个考试中心,其中中国有60多个,考生可在获批准的剑桥英语考点报考。

欲了解有关详情,请与环球国际英语商务英语部联系电话:88026161考试结果的评定与发布PET试卷的评分工作都在剑桥大学进行。

阅卷人为具有相应级别英语教学经验的专家,他们受过相应培训,并在阅卷全过程受经验丰富的高级阅卷人检查监督。

PET考试成绩分四个级别:优秀(Pass with Merit),合格(Pass),接近合格(Narrow Fail),不合格(Fail)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

人事部全国日语翻译资格考试--介绍
全国翻译专业资格(水平)考试,是由国家人事部和中国外文局联合举办的职业资格考试。

此项考试是为适应社会主义市场经济发展的需要,更好地为我国对外和国际交流与合作服务设立的,意在建设高素质的外语翻译专业人员队伍,培养高水平的翻译专业人才,也是翻译标准社会化的集中体现。

全国翻译专业资格(水平)考试是在翻译专业实行的面向社会的、国内的翻译专业资格(水平)认证。

考试合格,颁发《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,在全国范围内有效。

翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度,统一规划。

翻译专业资格(水平)证书将取代传统的翻译专业技术职务评审。

翻译考试内容考试分笔译和口译两种,与国际惯例接轨。

目前先进行三级和二级的考试,因为这一水平的人才社会需求量大,人员也最多。

考试的第一部分是基础知识,包括基本词汇量、语法、两种语言转换的知识;第二部分考翻译能力,笔译和口译各有侧重。

各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设"交替传译"和"同声传译"2个专业类别。

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。

各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。

各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。

各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"考试时间均为60分钟。

三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

相关文档
最新文档