法语合同范本解析版
法语合同样本

篇一:fidic合同范本法语版本conditions de contrat applicables aux marches de travaux de geniecivilfidic土木工程施工合同条件première partie conditions générales avec modèlesde soumission et de conventionla quatrième édition 19901990年第四版本fédération internationale des ingénieurs conseilspremiere partie - conditions generales第一部分通用条件définitions et interprétation定义和解释1.1définitions定义合同(如下文定义)中以下的用词和用语,除根据上下文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义: (a) (i) ma?tre de louvrage” signifie la personne nommée dans la deuxi ème partie desprésentes conditions et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (sauf consentement de l?entrepreneur).“业主”指在第二部分(专用条款)提及的人及其法定继承人,不包括其受让人(除非承包人同意)。
(ii) “lentrepreneur” signifie la personne dont la soumission a étéacceptée par le ma?tre de louvrage et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (saut consentement du ma?tre de louvrage),“承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人(除非业主同意)。
法语合同范本解析

法语合同范本解析
合同编号: [合同编号]
姓名/公司名称:
地址:
联系方式:
姓名/公司名称:
地址:
联系方式:
第一条合同目的
详细描述本合同旨在达成的目标和预期成果。
第二条合同内容
明确双方具体的权利和义务,包括但不限于:
甲方应提供的事项。
乙方应履行的职责。
第三条合同期限
规定合同的起始日期和结束日期。
第四条报酬及支付方式
说明甲方应向乙方支付的报酬金额、支付时间和支付方式。
第五条保密条款
约定双方对于涉及合同的敏感信息应承担的保密义务。
第六条违约责任
确定若一方违反合同规定应承担的责任和可能面临的赔偿。
第七条争议解决
指明在发生争议时,采用的解决方式,如协商、仲裁或诉讼。
第八条其他条款
可包括不可抗力、合同变更等其他相关条款。
甲方(签字/盖章):
日期:
乙方(签字/盖章):
日期:。
法语劳动合同范本

法语劳动合同范本第一部分:双方身份信息1. 雇主信息:名称:____________________地址:____________________法人代表:_________________联系:_________________2. 雇员信息:姓名:____________________地址:____________________出生日期:_________________身份证号:_________________联系:_________________第二部分:合同条款第一条:合同性质与期限本合同为_______年固定期限劳动合同,自_______年_______月_______日起至_______年_______月_______日止。
第二条:工作内容与地点雇员同意在雇主指导下,担任_______职位,负责_______工作内容。
工作地点为_______。
第三条:工作时间和休假工作时间:每周工作_______小时,具体工作时间安排由双方协商确定。
休假:雇员享有_______天年假,以及其他法定节假日。
第四条:薪酬与福利基本工资:每月_______元。
奖金:根据公司业绩和个人表现,雇主有权给予雇员奖金。
福利:包括但不限于社会保险、医疗保险等。
第五条:保密与竞业禁止雇员在合同期间及合同终止后_______年内,不得泄露公司商业秘密。
合同终止后_______个月内,雇员不得在与雇主有竞争关系的公司工作。
第六条:合同终止双方应提前_______个月书面通知对方,方可终止合同。
若雇员违反合同条款,雇主有权立即终止合同。
第七条:争议解决合同履行过程中的任何争议,双方应通过协商解决;协商不成时,可提交_______仲裁委员会仲裁。
第八条:其他本合同自双方签字盖章之日起生效。
本合同未尽事宜,可由双方另行协商补充。
雇主签名:______________ 日期:_______年_______月_______日雇员签名:______________ 日期:_______年_______月_______日。
法语工程合同范本

法语工程合同范本一、合同双方1.1 甲方(委托方):【甲方全称】1.2 乙方(承包方):【乙方全称】二、合同标的2.1 工程名称:【工程名称】2.2 工程地点:【工程地点】2.3 工程内容:【简要描述工程内容】三、合同期限3.1 合同生效时间:本合同自双方签字盖章之日起生效。
3.2 合同履行期限:【具体履行期限,如:X个月】四、合同条款4.1 工程质量及标准4.1.1 乙方应按照甲方提供的工程图纸和技术要求进行施工,确保工程质量符合国家相关法律法规和行业标准。
4.1.2 乙方在施工过程中,如需变更设计,应提前通知甲方,经甲方同意后方可进行变更。
4.2 工程进度4.2.1 乙方应按照合同约定的进度计划完成工程,如因特殊情况需调整进度,应及时与甲方协商,经甲方同意后方可进行调整。
4.2.2 甲方有权对乙方施工进度进行检查,如乙方未按进度计划完成工程,甲方有权要求乙方支付违约金。
4.3 工程款支付4.3.1 甲方应在合同约定的付款期限内支付乙方工程款。
4.3.2 乙方在收到甲方支付的工程款后,应及时开具发票。
4.4 工程验收4.4.1 工程完工后,乙方应向甲方提交工程验收报告,甲方应在收到报告后【X】个工作日内组织验收。
4.4.2 验收合格后,甲方应在【X】个工作日内支付乙方剩余工程款。
4.5 保密条款4.5.1 双方在合同履行过程中所获悉的对方商业秘密、技术秘密等,应予以严格保密。
4.5.2 保密期限自合同生效之日起算,至合同终止或履行完毕之日止。
4.6 违约责任4.6.1 双方应严格履行合同约定的义务,如一方违约,应承担违约责任,向守约方支付违约金。
4.6.2 违约金计算方式:【具体计算方式】4.7 争议解决4.7.1 双方在合同履行过程中发生的争议,应通过友好协商解决。
4.7.2 如协商不成,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。
五、名词解释5.1 甲方(委托方):指委托乙方进行工程建设的单位或个人。
法语版雇佣合同模板

法语版雇佣合同模板这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!标题:法语版雇佣合同模板一、双方身份1. 雇主(以下简称为“甲方”):- 名称:_______- 地址:_______- 联系人:_______- 联系电话:_______2. 员工(以下简称为“乙方”):- 姓名:_______- 地址:_______- 联系电话:_______二、合同期限1. 本合同自_______年_______月_______日起生效,为期_______年。
2. 若双方同意,合同期限可以延长,具体事宜双方协商确定。
三、工作内容与职责1. 乙方在甲方公司担任_______职位。
2. 乙方需按照甲方规定的工作时间、地点和方式完成工作任务。
3. 乙方应遵守甲方的公司制度,保守公司商业秘密。
四、薪酬待遇1. 乙方的月薪为_______欧元,按月支付。
2. 甲方按照法国法律规定为乙方缴纳社会保险。
3. 乙方享有年终奖金,具体金额根据公司业绩和乙方表现确定。
五、工作时间与休假1. 乙方每周工作时间为_______小时,具体工作时间由甲方安排。
2. 乙方享有法国法律规定的带薪休假,包括年假、病假等。
六、合同终止1. 若乙方在合同期内违反合同规定,甲方有权解除合同。
2. 若甲方因公司原因需要提前终止合同,应提前通知乙方,并支付相应的赔偿。
七、其他1. 本合同未尽事宜,双方可协商补充。
2. 本合同一经签订,即具有法律效力,双方应严格遵守。
请双方在阅读并理解本合同内容后,签字确认。
甲方(签名):_________ 日期:_______年_______月_______日乙方(签名):_________ 日期:_______年_______月_______日。
法语版雇佣合同协议书

法语版雇佣合同协议书这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!法语版雇佣合同协议书甲方(雇主):乙方(雇员):鉴于甲方愿意雇佣乙方,并且乙方愿意接受甲方的雇佣,双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,经充分协商,达成如下协议:一、雇佣岗位和期限1.1 乙方同意担任甲方以下岗位:(请填写具体岗位)1.2 乙方的雇佣期限为:(请填写具体期限,如“自2021年1月1日起至2022年12月31日止”)二、工作内容和地点2.1 乙方的工作内容为:(请填写具体工作内容)2.2 乙方的工作地点为:(请填写具体工作地点)三、劳动报酬3.1 乙方的月工资为:(请填写具体金额,如“人民币XX元”)3.2 乙方的工作奖金、津贴、加班费等,按照甲方的相关规定执行。
四、工作时间4.1 乙方的工作时间为:(请填写具体工作时间,如“每周工作5天,周一至周五,每天工作8小时”)4.2 乙方享有法定的休息日和节假日。
五、劳动保障5.1 甲方依法为乙方缴纳社会保险,包括养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。
5.2 乙方享有法定的带薪年休假。
六、保密条款6.1 乙方在甲方工作期间,接触到的有关甲方商业秘密、技术秘密、经营秘密等保密信息,乙方应予以严格保密。
6.2 乙方同意在离职后继续履行保密义务,保密期限为:(请填写具体期限,如“2年”)七、违约责任7.1 如甲方违反本合同的规定,乙方有权要求甲方支付违约金,并要求甲方承担相应的赔偿责任。
7.2 如乙方违反本合同的规定,甲方有权解除乙方的雇佣关系,并要求乙方支付违约金,并要求乙方承担相应的赔偿责任。
八、其他约定8.1 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。
8.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方(雇主):(请填写甲方名称)乙方(雇员):(请填写乙方姓名)(请填写签订日期)这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!。
法语合同范本解析版

CHAPITRE I: CAHIER DESPRESCRIPTIONS SPECIALE第一章特殊规定细则ARTICLE 01: OBJET DU MARCHE: Le présent marché a pour objet dedéfinir les conditions de réalisation des travaux réalisation du nouveau siège du Conseil Constitutionnel.Les travaux seront exécutés dans le strict respect des clauses contenues dans le Cahier des Spécifications Techniques et conformément aux plans d’exécution.01条款:合同目标本合同目标为建立宪法委新址。
应严格按照技术说明书和施工图施工。
ARTICLE 02: MODE DE PASSATION DU MARCHELe présent marché est passé de gréàgrésimple en vertu des dispositions de l’article 37 alinéa 4 du décret présidentiel n°02-250 du 24 juillet 2002 portant réglementation des marchés publics.02条款:合同签署方式本合同根据有关公共工程承包合同的2002年7月24日第02-250号总统令第4节37条款规定经双方自愿签署。
法语合同样本

篇一:fidic合同范本法语版本conditions de contrat applicables aux marches de travaux de geniecivilfidic土木工程施工合同条件première partie conditions générales avec modèlesde soumission et de conventionla quatrième édition 19901990年第四版本fédération internationale des ingénieurs conseilspremiere partie - conditions generales第一部分通用条件définitions et interprétation定义和解释1.1définitions定义合同(如下文定义)中以下的用词和用语,除根据上下文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义:(a) (i) ma?tre de louvrage” signifie la personne nommée dans la deuxième partie desprésentes conditions et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (sauf consentement de l?entrepreneur).“业主”指在第二部分(专用条款)提及的人及其法定继承人,不包括其受让人(除非承包人同意)。
(ii) “lentrepreneur” signifie la personne dont la soumission a été acceptée par le ma?tre de louvrage et ses ayants droit, exception faite de tout cessionnaire de ladite personne (saut consentement du ma?tre de louvrage),“承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人(除非业主同意)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CHAPITRE I: CAHIER DES PRESCRIPTIONS SPECIALE第一章特殊规定细则ARTICLE 01: OBJET DU MARCHE:Le présent marché a pour objet de définir les conditions de réalisation des travauxréalisation du nouveau siège du Conseil Constitutionnel.Les travaux seront exécutés dans le strict respect des clauses contenues dans le Cahier des Spécifications Techniques et conformément aux plans d’exécution.01条款:合同目标本合同目标为建立宪法委新址。
应严格按照技术说明书和施工图施工。
ARTICLE 02: MODE DE PASSATION DU MARCHELe présent marché est passé de gréà grésimple en vertu des dispositions de l’article 37 alinéa 4 du décret présidentiel n°02-250 du 24 juillet 2002 portantréglementation des marchés publics. 02条款:合同签署方式本合同根据有关公共工程承包合同的2002年7月24日第02-250号总统令第4节37条款规定经双方自愿签署。
ARTICLE 03: PIECES CONSTITUTIVES DU MARCHELes pièces contractuelles composant le présent marché sont:∙Pièce n°01: Soumission et déclaration àsouscrire.∙Pièce n°02: Cahier des prescriptions spéciales.∙Pièce n°03: Cahier des spécifications techniques.∙Pièce n° 04: Bordereau des prix unitaires. ∙Pièce n° 05: Devis quantitatif et estimatif. ∙Pièce n°06: Dossiers d’exécution (écrits et graphiques) approuvés par les services concernés.∙Pièce n° 07: Planning de réalisation.03条款:合同组成文件构成本合同的文件如下:01 文件:投标书及署名申报书02 文件:特殊规定书03 文件:技术说明书)04 文件:单价表05 文件:量单06 文件:有关部门批准的施工资料(图纸和文字资料)07 文件:实施计划ARTICLE 04: CONSISTANCE DES TRAVAUX:Les travaux de réalisation objet du présentmarché consistent en:∙INSTALLATION DE CHANTIER∙PREPARATION DU TERRAIN∙TERRASSEMENTS∙INFRASTRUCTURE∙SUPERSTRUCTURE∙MACONNERIE∙ENDUIT / REVETEMENT∙ETANCHEITE∙MENUISERIES∙PEINTURE / VITRERIE∙ELECTRICITE∙PLOMBERIE / SANITAIRE∙CHAUFFAGE CLIMATISATION∙VOIRIE ET RESEAUX DIVERS∙AMENAGEMENTS EXTERIEURS ET DIVERS04条款:工程内容本合同目标的实施工程由如下内容构成:1)工地安置2)场地准备3)土方工程4)下部结构5)上部结构6)砌筑工程7)粉刷/铺面工程8)防水工程9)门窗工程10)油漆涂料/玻璃工程11)电气12)管道/卫生设备13)采暖/通风工程14)室外三通工程15)室外整治工程积其它ARTICLE 05: MONTANT DU MARCHE Le montant du présent marché est arrêtéàla somme de: Soit:Le taux de change retenu est le taux d’exécution à la date du transfert par la Banque d’Algérie.05条款:合同总价本合同总价为:即:扣除的汇率为转汇当日阿尔及利亚银行执行的汇率。
ARTICLE 06: AVANCE FORFAITAIRE: En application des articles 62, 63, 65 et 67 du décret présidentiel N°02-250 du 24 juillet 2002, portant réglementation des marchés publics. Une avance forfaitaire d’un montant égal à………………………pour cent (……. %) du montant initial du marchésera versée au partenaire contractant, en ……………….tranches.La dite avance ne pourra être octroyée que sur présentation d’une caution de restitution d’avance d’égale valeur, délivrée par une banque algérienne ou une banque étrangère agréée par une banque algérienne.06 条款:工程预付款根据2002年7月24日有关公共工程承包合同的第02-250号总统令第62、63、65和67条,分期向共同缔约方支付相当于合同总价百分之十五(15%)的承包价预付款。
该预付款只有在由一家阿尔及利亚银行或一家阿尔及利亚银行认可的外国银行出具的等值归还预付款保函方可支付。
ARTICLE 07: AVANCE SUR APPROVISIONNEMENT:En application de l’article 68 du décret présidentiel N° 02-250du 24 juillet 2002 portant réglementation des marchés publics, il sera également allouéàl’entreprise une avance sur approvisionnement d’un montant de ……………………..pour cent (….. %) du montant initial du marché.Cette avance ne pourra être visée au partenaire contractant que sur présentation par celui-ci de la caution de restitution d’avance d’égale valeur, délivrée par une banque algérienne ou une banque étrangère agréée par une banque algérienne.En plus de la caution de restitution d’avance visée ci-dessus, l’avance ci-dessus sera versée au partenaire contractant sur présentation de contrats ou de commandes confirmées et valorisées par les fournisseurs, indispensable à l’exécution du marché.Un planning d’approvisionnement compatible avec les échéanciers de réalisation du projet doit en tout état de cause être produit et respecté par le partenaire cocontractant sous peine de restitution d’office de l’avance sur approvisionnement octroyée.Le partenaire contractant ne peut disposer àla fin de l’exécution des prestations, des approvisionnements entreposés sur le chantier ou sur le lieu de livraison convenu, ayant fait l’objet d’avances ou d’acomptes.Si le marchéest résilié, pour quelque cause que ce soit, le service contractant pourra exiger que les approvisionnements constitués sur chantier ou en usine et ayant donné lieu àun paiement par le service contractant lui soient transférés.07条款:材料预付款根据2002年7月24日有关公共工程承包合同的第02-250号总统令第68条,应同时拨给承包商数额相当于合同总价百分之三十五(35 %)的材料预付款。