谓语的选择

合集下载

主谓宾的句子结构是什么

主谓宾的句子结构是什么

主谓宾的句子结构是什么文章1:主谓宾的句子结构主谓宾句是英语基本句型之一,由主语、谓语和宾语组成。

主语通常是句子的主要主体或行为者,谓语表达的是主语的动作或状态,宾语则是动作的承受者或对象。

主谓宾句的结构一般为:主语+谓语+宾语。

例如,“Tom eats an apple.”(汤姆吃了一个苹果。

)这个句子中,主语是Tom,谓语是eats,宾语是an apple。

以下是关于主谓宾句的三个知识点:1.主语的语法功能在主谓宾句中,主语一般是句子的主要主体或行为者。

主语通常是名词、代词或名词性词组。

主语可以是单数,也可以是复数。

在构成疑问句时,主谓宾句的主语和谓语需要互换位置。

例如,“Does Tom eat an apple?”(汤姆吃苹果吗?)这个句子中,主语和谓语的位置互换了。

2.谓语的语法功能谓语是主谓宾句的核心部分,它描述了主语的动作或状态。

谓语可以是动词、形容词或副词。

谓语的时态、语态和人称需要和主语相匹配,否则会构成语法错误。

例如,“They were eating lunch when I arr ived.”(我到达时,他们正在吃午饭。

)这个句子中,谓语的时态是过去进行时,符合主语的时态。

3.宾语的语法功能宾语通常是动作的承受者或对象。

宾语可以是名词、代词或名词性词组。

宾语的位置通常在谓语之后。

在某些情况下,宾语可以被省略。

例如,“She likes to sing.”(她喜欢唱歌。

)这个句子中,宾语被省略了,我们可以理解为“She likes to sing songs。

”文章2:什么是主谓宾句?主谓宾句是指由一个主语、一个谓语和一个宾语组成的句子。

在这种句型中,主语用来表示进行动作的主体或主要参与者,谓语用来描述动作的发生,而宾语则是动作的对象或承受者。

主谓宾句的基本结构为:主语+谓语+宾语。

可以用以下句子来说明主谓宾句的结构:“The dog chases the cat.”(狗追猫。

(完整版)2013汉英翻译谓语选择

(完整版)2013汉英翻译谓语选择

汉英主谓结构的差别
汉语的分析型(analytic)语言VS. 英语的综合型(synthetic)语言 汉语的复杂谓语成分VS.英语的 单一谓语成分 汉语谓语的多主动式VS.英语谓 语的多被动式
分析型语言VS综合型语言 汉语分析型语言典型特征: 1. 无词尾屈折变化 (inflection) 2. 词没有阳性和阴性的变化,没有表阳性和阴性的词
汉语句子中的谓语可以是一个主谓词组,而英语 的句子不可以用主谓词组充当谓语.例如:
他们正在谈论的那位女教师品格正直. The woman teacher they are now talking about is upright.
武汉这个地方,我认为比深圳好. I think WuHan is better than Shenzhen.
谓语成分的复杂性VS单一性
1. Her fiancéis already 60 years old. 2. He wants to eat at the Macdonald’s. 3. Fast food is not wholesome, after all. 4. Samsung Brand cell phones look beautiful. 5. History is made by the people. 6. He is good for nothing but hijacking vehicles
2. Some people think that they will enjoy their time in retirement,
3. but when it comes they may feel a little disappointed.
4. Unwilling to resign themselves to the prospect of being put on the scrap heap, they try to seek alternative outlets for their energies and alternative sources of income that employment can provide.

英语语法选择八大口诀

英语语法选择八大口诀

英语语法选择八大口诀
1. 主语和谓语必须保持一致,即单数主语用单数谓语,复数主语用复数谓语。

例如:She likes to swim. They like to swim.
2. 不定代词后的动词要用单数形式,例如:Everybody enjoys singing.
3. 过去式和过去分词一般以-ed结尾,但也有不规则动词。

例如:She played the piano. They have eaten dinner.
4. 宾语和动词要保持一致,即单数宾语用单数动词,复数宾语用复数动词。

例如:He likes oranges. They like oranges.
5. 不定代词和它所指代的名词在数上要保持一致。

例如:Each student needs their own textbook.
6. 主语的人称与谓语的人称要保持一致。

例如:I am going to the store. She is going to the store.
7. 简单句中的主语与谓语之间不可以有冠词或代词。

例如:The sun rises in the east. Not "The sun it rises in the east."
8. 将两个独立的句子合并时,需要使用逗号和连词,或者分号。

例如:I like dogs, and my sister likes cats. I like dogs; my sister likes cats.。

“N的V”构式与谓语动词的选择

“N的V”构式与谓语动词的选择

上例( ) 1 中的三个动词“ 希望 、 盼望 、 期待” 语义相近 , 句法表现相似 , 都可 以带小句宾 语, 但是, 在能不能带“ N的 V 宾语上 出现 了明显的差异 。“ ” 希望 ” 后面不能带 “ N的 V ” 宾语 , 盼望” 期待” 而“ 和“ 则可 以。例( ) 2 也是如此 ,相信 、 “ 听说” 后面一般不能带 “ N的 V 宾语 , ” 但是“ 知道” 则可以。 本文 就是 以这种 现象 为 出发 点 , 研究 “ 的 V” N 构式做 宾语 时对谓 语动词 的选择 , 就 也 是哪些动词可以带“ N的 V 宾语 , ” 有什么规律。
也有 不 同的表现 。如 :
( ) 望、 望、 1希 盼 期待
我 希望 这本 书 出版 。
我 盼 望这本 书 出版 。 我 期待 这本 书 出版 。 () 2 相信 、 听说 、 道 知
我希 望这 本 书的 出版 。
我 盼望这 本 书的 出版 。 我期 待这 本 书的 出版 。
我们 书籍
图1
出版
图2
名词“ 我们” 书籍” 和“ 本身都是一组相互联系的实体 , 这里加 以简化 , 分别用一个小 圆圈和一 个小方 框表示 , 接二者 的直线 表示 二者 之间 的关系 , 连 也就 是动 词 “ 出版 ” 图 1 。 是名 词 的图式 , 圆 圈和方框 都是 实线 , 小 连接 二者 的直线 是 虚线 , 明 凸显 的是 相互 关 联 说 的事 物 ; 2是 动 词 “ 图 出版 ” 图式 , 中小 圆 圈和 方 框都 是 虚 线 , 接 二者 的直 线 是 实 的 图 连 线 , 明凸显 的是关 系 。 说 ( ) 系 的“ - 关 陈述 ” 指称 ” 和“ 名词 指称 事物 , 动词 陈述关 系 ( 括动作 、 程 等 ) 包 过 。但有 时我 们 也要 指称 关 系 , 就 这 是 动词 的指称化 , 就是朱 德熙所 说 的 “ 也 自指 ” 朱德 熙 ,93 。“ 的 V” ( 18 ) N 结构 表 示 的就 是 V的指称 化 , 就是 我们是 把关 系 V视作 抽象 的事 物 。动词 自指 时和动 词 本身 相 比在 也 认 知域上 凸显 的侧 面有 所不 同 , 因而形成 的心 理意象 不 同 。下 面我们 也用 图式来 说 明 :

句式处理[1]

句式处理[1]

例:不同的人对退休持不同的态度。 Attitudes towards retirement vary from person to person. ( 6)以思维对象为无灵主语 例:我一时想不起他的名字。 His name escapes me for the moment. 例:这个问题我实在不能理解。 The problem is quite beyond me. (7)以抽象名词为无灵主语 (不管夜有多深,总有一盏小灯亮着,留给迟归的人,)远远望 见,温暖便从窗口一直注入心底。(《恋家》)
例:作生意他没经验 He is little experienced in doing business.
英语的主语是最重要的句子成份,是句子必不可少的部分, 英语的主语必须由名词、代词、名词性短语或名词性从句担任, 它通常位于谓语之前,也可能位于谓语之间(疑问句中),也有可 能位于谓语之后,(倒装句、There is结构等)、主语与谓语存在 语法上的一致关系,主语决定谓语动词的人称、数,不仅如此, 主语还影响着其它语法成份。 英语的主语可以分成以下几种类型: 1.施动主语 I broke the glass with a stone. 2.被动主语 The translation reads smoothly. 3.工具主语 A stone broke the glass.
(2)以具体的事物为无灵主语。 我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。 An international phone call to you is as easy as a call to Sister Ii downstairs.
(3)以自然现象为无灵主语 例:于是,暮色里匆匆的人群中,总是有我赶路回家的身影, (雨里,雾里,风里,雪里,只盼着早些回家,……)(《恋 家》) Thus, the gathering dusk often finds me hastening home in a hurrying crowd. (Whether it rains or snows, windy or foggy, it is the longing to be home that quickens my steps. )

英语定语从句中谓语动词的选择

英语定语从句中谓语动词的选择

英语中,定语从句是一个非常重要的结构。

当定句从句的引导词who, that 或者which 在定语从句中充当主语的时候,其谓语动词的选择是各类考试中的常考点。

今天我们一起来学习一下。

语法规则:无论是who, that 还是which 在定语从句中充当主语,其谓语动词的选择以先行词为准,先行词为单数,则谓语用单数;先行词为复数,则谓语用复数。

我们通过几个例句进行体会。

例句1:This is one of the most interesting books that are sold here.
这是这里卖的最有趣的图书之一。

例句2:The piece which was played on the erhu especially moved me.
二胡演奏的那个曲子特别让我感动。

例句3:The boy who is playing basketball is my brother.
打篮球的男孩是我的哥哥。

例句4:No one wants to read books that are boring.
没人有愿意读无聊的书。

例句5:I like to watch movies that are scary.
我喜欢看恐怖电影。

由以上5个例句,我们可以进一步了解到,定语从句的谓语动词的选择要以先行词为准。

先行词就是定语从句所修饰的那个词。

希望大家在以后的运用中注意该项语法规则。

谓语的选择

谓语的选择

谓语的选择选择谓语的原则——瞻前顾后1.所谓“瞻前”,谓语要和上文的主语一致例如:一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?(05年试题)错译:Are there any standard to measure the significance of one’s life?Is there a criteria to measure how meaningful one’s life is?Are there any criterion to measure the meaning of one’s life?改译:Is there any standard to measure the significance of one’s life?Is there a criterion on the evaluation of the meaning of human life at various degrees?Are there any criteria for the measurement of the significance of life?2.所谓“顾后”,谓语要和下文的宾语搭配例如:温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。

(99年试题)错译:The glory of Vancouver is the wisdom and the diligence of the Vancouver people and includes the contributions of many ethnic groups.The glory of Vancouver is the wisdom and the diligence of the Vancouver people, including the contributions of many ethnic groups.改译:The glory of Vancouver has been achieved through the wisdom and the industry of the Vancouver people, including the contributions of many ethnic groups.Vancouver’s prosperity owes to the intelligence and diligence of the people there, as well as to the contributions made by a variety of other ethnic groups.选择谓语的方法——汉英谓语对比法汉语英语1.汉语的动词没有人称、数、时态和语态英语有,所以汉英翻译时,一定要关注主谓一致原则,多注意英语句子的语法结构2.汉语是明显的“动作性语言”,多数句子都有明显的谓语动词英语中只有动词才能做谓语3.汉语中名词、形容词、数词、主谓短语和介词短语可以充当谓语,有“是字句”英语有系表结构4.汉语中有连动式英语中一个句子只有一个主要动词,其他动词可以用and并列,或者用“非谓语动词”连接5.汉语有兼语式英语中有谓语+宾语+补足语6.汉语少用“被字句”,常有“把、受、让、给、由、受到、得到、加以、得以、为…所、由…来、是…的”等句式英语多用被动态7.汉语有存现句英语有there be句型8. 英语有It开头的形式主语,强调结构等句型选择谓语的方法:2.找动词得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。

主谓宾是句子结构吗怎么写的

主谓宾是句子结构吗怎么写的

主谓宾是句子结构吗怎么写的主谓宾是句子结构吗?怎么写?主谓宾结构是英语语法中的一种常见句子结构。

它由一个主语、一个谓语和一个宾语组成,其中主语是动作的执行者,谓语是动作的描述,而宾语是动作的对象。

在英语中,这种句子结构是非常常见的,因为它简洁、直接,易于理解。

在本文中,我将为您介绍有关主谓宾的一些重要知识点,并阐述如何正确使用该结构。

1. 主语的识别与分析主语是主谓宾结构中的核心成分,是执行动作的人或事物。

识别主语的最好方法是询问“谁?”。

例如,“The cat is sleeping”(猫在睡觉)中的主语是“猫”。

有时候,一个句子可能会有多个主语,这就需要我们根据上下文和语法规则来确定主语的身份。

2. 谓语的选择和使用谓语是主语所执行的动作或状态的描述。

在主谓宾结构中,谓语通常是一个动词。

如果主语是单数,动词也必须是单数形式;如果主语是复数,动词也必须是复数形式。

例如,“The cat is sleeping”(猫在睡觉),其中谓语动词是“is sleeping”(在睡觉)。

3. 宾语的识别和分类宾语是动作的对象,它可以是名词、代词、动名词或动词的-ing形式。

例如,“The cat is chasing the mouse”(猫在追逐老鼠),其中“老鼠”是宾语。

有时,一个句子可能有多个宾语,例如,“She gave the book and the pen to me”(她把书和笔给了我),其中“书”和“笔”都是宾语。

4. 语序和句子的结构主谓宾结构的语序是主语+谓语+宾语,但在某些情况下,可以改变顺序来强调不同的成分。

例如,“The mouse was chased by the cat”(老鼠被猫追逐)中,“老鼠”出现在句首以强调它是动作的对象。

这种句子结构可以使句子更加生动有力,但需要根据语境和使用习惯来确定是否适用。

5. 常见错误和注意事项在使用主谓宾结构时,需要注意以下几点:(1)主谓宾结构必须完整,缺少任何一个因素都会导致语法错误,例如,“The cat sleeping”(猫睡觉)是错误的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谓语的选择
一、所选择的谓语应在人称和数上与主语保持一致。

1.乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。

The prosperity of township enterprises is the inevitable outcome of the economic reform in the rural areas.
2.王教授精通好几门外语,他有资格在那种场合担任译员。

Professor Wang, who has a good command of several foreign languages, is qualified to be an interpreter on that occasion.
As Professor Wang has a good command of several foreign languages, he is qualified to be an interpreter on that occasion.
二、所选择的谓语必须保持时态与原文语义相吻合。

1.他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。

His absent-minded during the experiment nearly caused an explosion of the chemical.
2.他过去的那副尊容,只要你见过一次,无论什么时候你都不会忘记。

He had a face that once you saw is never forgotten.
3.本公司全体同仁竭诚为各界服务。

Our corporation will whole-heartedly serve various circles.
4.该机是市场紧俏产品,既是音响又是精美的高档家具。

This product has sold well since it was put on the market, not only as an exquisite sounder, but also as a piece of high-grade furniture.
三、所选择的谓语必须与主语在逻辑上搭配得当。

1.实事求是地说,解决中国人的吃饭问题,困难不少,但潜力很大,前景广阔。

Truly speaking, China has had great difficulties in solving her problem with food provision.
But she also has great potential and prospects for having her people well fed.
2.应该特别强调的是,科技兴农在中国发展粮食生产方面存在着巨大的潜力。

It should be stressed that the application of science and technology to agriculture is a sign of huge potential in the development of agriculture in China.
3.这次旅游可选择的地方有北京、上海或西安。

This tour will include Beijing, Shanghai and X i’an.
4.这一证书课程分在三年中学完。

This certificate course of studies will spread over three years.
四、所选择的谓语必须与宾语在逻辑上搭配得当。

1.从这次讲座中,我们学到了许多美国历史方面的知识。

We obtained much knowledge of American history from the lecture.
2.谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎样呢?看粮食,要看中国的农业;看农业,首先
要看市场。

Then what are the facts about who is going to provide food for China? To know the food provision in China we have to take a full view of her agriculture, for which we should first look at her market.
五、原文若是形容词短语、名词短语、数量词或介词短语作谓语,译文常常采用系表结构。

1.你们一定知道,这种打字机轻便高效,经久耐用有经济实惠,适合高中学生使用。

You are well aware that this type of typewriter is portable and durable, economical and practical for high school students.
2.金杯牌气床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。

The “Golden Cup” brand of air-filled bed cushions are made in advanced technology. With novel structure, beautiful shape and various, they are comfortable and convenient to carry. 六、原文若有几个动词同时出现(即汉语的连动式或兼语式),译文可以选择一个主要动词
作谓语,其它动词用其它形式(如非谓语动词、介词短语等)。

1.第二天早晨,她腋下夹着几本书回来了。

Next morning, she came back home with some books under her arm.
2.市政府采取各种措施招商。

The municipal government takes many measures to invite investment.
3.招商代表团吸引了许多东南亚客商来新加坡洽谈业务。

The delegation of inviting investment has attracted many businessmen from South-east Asia to Singapore to hold talks on different projects.
4.他叫我投寄这封信。

He asked m to post the letter.
七、原文若为有形式标志的被动式,译文中亦用被动式作谓语。

1.鼎湖山整个地区为热带、亚热带森林所覆盖,气候独特。

Dinghu Mountain is covered by tropical as well as subtropical forest and has unique climate.
2.一切科技成就是建立在理性思维的基础上的,没有理性思维就不可能有科学。

All scientific and technological achievements are based on rational thinking, without which there would have been no science.
八、原文若为无形式标志的被动式,译文中通常亦选择被动式作谓语。

1.订单及订费可寄给当地代理中国出版物的书商或径直寄给中国国际图书贸易总公司。

Orders plus payment can be sent to a local dealer of Chinese publications or directly to China International Book Trading Corporation
2.又一座立交桥将于年底通车。

Another flyover will be opened to traffic by the end of this year.
九、若不知道原文谓语动作的发出者是谁,或原文的主语为“人们”、“大家”等,或句中含
有“据说”、“据传”、“据悉”等字眼,译文的谓语常用被动式。

1.希望今后上海能与更多的外国城市结为友好城市。

It is anticipated that Shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.
2.家家房顶上都装了供沐浴用的太阳能热水器。

A solar heater is installed on the roof of every house, providing warm water for the shower.
3.据说,核电站正在筹建中。

Nuclear power plants are said to be under preparation for construction.
4.在记者招待会上,人们问了他许多问题。

He was asked a lot of questions at the press conference.
十、若要突出宾语,则往往将宾语置于主语的位置上,动词采用被动句式。

1.利用煤和石油可以制成各种各样有用的东西。

All sorts of useful things can be produced from coal and oil.
2.我们知道,发电站每天都大量地产生电能。

As we all know, electrical energy is produced in power stations in large amounts every day.。

相关文档
最新文档