中外合资经营合同格式附英文版(范本)

合集下载

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇

英文版中外合作经营合同范本6篇篇1CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES合同编号:_____________甲方(中方):________________________乙方(外方):________________________一、合同目的和合作方式二、合作期限The term of this cooperation shall be from the date of signing this Contract until the date of expiration as specified in the Articles of Association of the joint venture company,with a duration of _______ (年数)years.三、投资与股权分配Party A shall contribute _______ (货币及金额)as cash investment,while Party B shall contribute _______ (货币及金额). The equity distribution shall be in accordance with the actual investment ratio,with Party A holding ___% equity and Party B holding ___% equity in the joint venture company.四、业务范围和利润分配The business scope of the joint venture company shall include but not be limited to the research,development,production,sales,and marketing of products related to the aforementioned industry field. The profit distribution shall be based on the actual equity distribution and determined by the Board of Directors in accordance with the Company’s Articles of Association and relevant laws and regulations.五、管理结构The management structure of the joint venture company shall be established in accordance with Chinese laws and regulations. The Board of Directors shall be comprised of representatives from both parties,with equal representationand decision-making power. The General Manager shall be appointed by Party B,subject to approval by the Board of Directors.六、技术转让与保密义务Party B shall transfer necessary technology to the joint venture company for the operation of the business. Both parties shall undertake confidentiality obligations towards any confidential business information that they may learn during their collaboration. Any disclosure of confidential information shall be subject to mutual consent or as required by law.七、风险承担与违约处理Both parties shall bear risks associated with the operation of the business equally. If any party fails to perform its obligations under this Contract or breaches any provision,thenon-breaching party shall be entitled to claim compensation for any losses incurred. If such breach is material and cannot be rectified,the non-breaching party may terminate this Contract and claim compensation for any losses.八、争议解决与法律适用Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both parties. If negotiation fails,such disputes shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with its arbitration rules in effect at that time. The place of arbitration shall be _______ (仲裁地点). This Contract shall be governed by laws of China.九、合同的变更与终止Contract modification or termination must be agreed upon by both parties and documented in writing. Any modification shall be subject to approval by relevant authorities as required by Chinese laws and regulations. Upon expiration or termination of this Contract,all assets and liabilities of the joint venture company shall be disposed in accordance with its Articles of Association and relevant laws and regulations.篇2CONTRACT OF COOPERATION FOR BUSINESS OPERATION BETWEEN CHINESE AND FOREIGN PARTIES本合同由以下双方签订:Party A: [甲方名称](以下简称甲方)Party B: [乙方名称](以下简称乙方)一、前言:甲乙双方本着平等互利的原则,通过友好协商,决定共同合作经营XX项目。

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇

中外合作经营合同格式(英文)6篇篇1中外合作经营合同格式Foreign Joint Venture ContractThis Foreign Joint Venture Contract (“Contract”) is made and entered into as of [Date], by and between [Chinese Partner] with its principal place of business at [Address], China, and [Foreign Partner] with its principal place of business at [Address], [Country].WHEREAS, the Parties desire to establish a joint venture in China for the purpose of [Purpose of Joint Venture];WHEREAS, the Parties have agreed to cooperate in the establishment and operation of the joint venture in accordance with Chinese laws and regulations;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and intending to be legally bound, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture1.1 The Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company] (“Company”), in accordance with Chinese laws and regulations.1.2 The registered address of the Company shall be at [Address].1.3 The Parties shall each contribute [Amount] to the registered capital of the Company in cash or in kind in proportion to their respective equity interests in the Company.1.4 The Parties shall hold equity interests in the Company in the following proportions: [Chinese Partner] [Percentage]% and [Foreign Partner] [Percentage]%.1.5 The Parties shall appoint [Number] of directors to the Board of Directors of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] directors and [Foreign Partner] appointing [Number] directors.2. Management of Joint Venture2.1 The Parties shall establish a Management Committee to oversee the day-to-day operations of the Company, with [Chinese Partner] appointing [Number] members and [Foreign Partner] appointing [Number] members to the Management Committee.2.2 The Management Committee shall make decisions on matters relating to the operation and management of the Company in accordance with the laws of China and the Articles of Association of the Company.2.3 The Management Committee shall meet at least [Frequency] and decisions shall be made by a majority vote of the members present.3. Financial Arrangements3.1 The Parties shall establish a bank account in the name of the Company for the deposit and withdrawal of funds.3.2 The Parties shall be responsible for the allocation of profits and losses of the Company in proportion to their respective equity interests.3.3 The Company shall keep accurate and complete financial records in accordance with Chinese accounting standards and shall prepare and submit annual financial statements to the relevant authorities.4. Term and Termination4.1 This Contract shall commence on the date of registration of the Company and shall continue in effect unless terminated bymutual agreement of the Parties or in accordance with Chinese laws and regulations.4.2 In the event of termination of this Contract, the Parties shall cooperate in the liquidation of the Company and the distribution of assets in accordance with Chinese laws and regulations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Chinese Partner] [Foreign Partner][Signature] [Signature][Name] [Name][Title] [Title]【注】本合同是一个很基础的中外合资合作的格式合同,实际情况中需要根据具体的事实来进行修改定制。

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇

中外合作经营合同格式(中英文)4篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Contract Template (Chinese and English)Article 1: PurposeThe purpose of this agreement is to establish a joint venture (JV) between a Chinese company and a foreign company for the purpose of cooperation in a specific industry or project.第一条:目的本协议的目的是为了在特定行业或项目中建立中外合作经营合资企业(JV)。

Article 2: Establishment of the Joint Venture1. The Chinese company and the foreign company each agree to invest a certain amount of funds or assets to establish the JV.2. The JV will be registered in accordance with Chinese laws and regulations.第二条:合资企业的建立1. 中方公司和外方公司各自同意投资一定数额的资金或资产成立JV。

2. JV将根据中国法律法规注册设立。

Article 3: Management Structure1. The JV will have a board of directors consisting of representatives from both the Chinese and foreign companies.2. The management of the JV will be jointly appointed by both parties.3. Decisions regarding major matters of the JV will require the consent of both parties.第三条:管理结构1. JV将设立由中外两家公司代表组成的董事会。

有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇

有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇

有关中外合作经营合同范本格式(英文)6篇篇1Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is entered into by___________(hereinafter referred to as "Chinese Party"), and___________(hereinafter referred to as "Foreign Party"), in accordance with the laws of the People's Republic of China, with the purpose of conducting business cooperation in the field of ___________.Article 1: Contract ObjectiveThe parties hereby establish a cooperative joint venture to engage in the business of ___________.Article 2: Investment and Ownership1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets, with a total value of __________ (specify currency and amount).2. The Foreign Party shall contribute cash, technology, and other assets, with a total value of __________ (specify currency and amount).3. The ownership structure of the cooperative venture shall be determined based on the actual contributions by both parties.Article 3: Operation and Management1. The cooperative venture shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.2. The board of directors shall be responsible for major decisions and oversee the management team.3. A management team shall be responsible for daily operations under the guidance of the board of directors.Article 4: Profit Distribution1. Profits generated by the cooperative venture shall be distributed according to the ownership structure.2. The specific distribution plan shall be determined by the board of directors.Article 5: Risk SharingThe parties shall share risks in accordance with their ownership interests.Article 6: Term and Termination1. The term of this Contract shall be ________ years.2. Either party may propose to terminate the Contract upon occurrence of certain events specified in the Contract.3. Upon termination, the assets and liabilities of the cooperative venture shall be disposed in accordance with relevant laws and regulations.Article 7: Intellectual Property1. All intellectual property rights generated during the operation of the cooperative venture shall be owned by the venture or jointly owned by both parties, as agreed upon by the board of directors.2. Neither party shall disclose any confidential information or use it for its own benefit without the other party's consent.Article 8: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, such disputes shall besubmitted to the court with jurisdiction over the place where the cooperative venture is located.Article 9: Other Provisions1. This Contract shall be subject to approval by relevant authorities in accordance with Chinese laws.2. This Contract shall be binding on both parties and their legal representatives and successors.3. Any amendments or supplements to this Contract shall be made in writing and approved by both parties.4. This Contract shall be executed in ________ copies, with each party holding an equal number of copies. All copies shall have the same legal effect.5. This Contract shall become effective upon signature by both parties and approval by relevant authorities, if applicable, as required by Chinese laws. The effective date shall be specified in the approved contract documents.6. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled in accordance with Chinese law and jurisdiction, except otherwise agreed by both parties in writing.7. This Contract is made in both Chinese and English languages, with equal validity in both languages. If there is any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.The Chinese Party: _____________________________________ (Signature) (Date) (Stamp)The Foreign Party: _____________________________________ (Signature) (Date) (Stamp)---END OF CONTRACT---篇2Sino-Foreign Cooperative Management ContractThis Sino-Foreign Cooperative Management Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by___________ (hereinafter referred to as the "Chinese Party") and ___________ (hereinafter referred to as the "Foreign Party"). After a mutual understanding and on the basis of equality and mutual benefit, both parties agree to pool their resources and expertisein order to jointly undertake the business activities specified in this Contract.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative business venture in the field of ___________ (specify the business field) through the joint efforts of both parties.Article 2: Registered Name and Address of the Cooperative EnterpriseThe registered name of the cooperative enterprise shall be ___________. The registered address shall be located at ___________.Article 3: Scope of BusinessThe scope of business shall include, but not be limited to, ___________. The specific scope may be further detailed in a subsequent agreement.Article 4: Term of the ContractThis Contract shall be valid for a period of ___________ years, commencing from the date of issuance of the business license. After the expiration, it may be renewed upon mutual agreement.Article 5: Investment and Capital Structure5.1 The Chinese Party shall contribute ___________ (specify contribution) as its investment.5.2 The Foreign Party shall contribute ___________ (specify contribution) as its investment.5.3 The total capital of the enterprise shall be divided into ___________ shares, with the Chinese Party holding ___________% and the Foreign Party holding __________%.Article 6: Management Structure6.1 The cooperative enterprise shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.6.2 The board shall be responsible for major decisions and oversee the management team.6.3 Day-to-day operations shall be managed by a professional management team appointed by the board.Article 7: Profit DistributionProfits shall be distributed according to the respective shareholding percentages of both parties.Article 8: Risk SharingBoth parties shall share risks in accordance with their respective investments and shareholding percentages.Article 9: Intellectual PropertyAll intellectual property developed during the term of this Contract shall be owned by the cooperative enterprise.Article 10: Contract Amendment and TerminationAny amendment or termination of this Contract must be mutually agreed upon by both parties.Article 11: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through友好协商; if no agreement can be reached, either party may submit the dispute to____________(仲裁委员会名称) for arbitration.Article 12: Miscellaneous12.1 This Contract shall be governed by the laws of __________ (specify applicable laws).12.2 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made except in writing and signed by both parties.12.3 This Contract is made in ___________ (specify number of copies) copies, with each party holding an equal number. All copies shall be deemed equally authentic.篇3Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractThis Sino-Foreign Cooperative Joint Venture Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and executed on [Date] by and between [Company Name in Chinese] as the Chinese partner (hereinafter referred to as "Party A") and [Company Name in English] as the foreign partner (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe purpose of this Contract is to establish a Sino-Foreign Cooperative Joint Venture to carry out business activities in [Specify Business Scope] in accordance with the laws and regulations of China.Article 2: Joint Venture CompanyThe name of the Joint Venture Company shall be [Company Name in Chinese]. The registered address shall be located at [Address in China].Article 3: Investment and Ownership1. Party A shall contribute [specify amount in Chinese currency or percentage of total investment] as fixed assets and working capital.2. Party B shall contribute [specify amount in foreign currency or percentage of total investment] as cash, machinery, equipment, industrial property rights, or other forms of investment.3. The ownership structure and distribution of profits and losses shall be determined based on the actual contributions of both parties.Article 4: Management Structure1. The Joint Venture Company shall establish a board of directors consisting of representatives from both parties.2. The board shall be responsible for major decisions, supervising management, and approving budgets.3. The day-to-day management shall be entrusted to a management team appointed by the board.Article 5: Operation and Management1. The Joint Venture Company shall operate in accordance with the laws and regulations of China, this Contract, and its Articles of Association.2. Both parties shall work together to achieve the objectives set by the board and ensure smooth operation of the company.3. The financial affairs of the company shall be managed separately from those of the parties.Article 6: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits shall be distributed according to the ownership structure agreed upon by both parties.2. In case of losses, both parties shall share the risks in proportion to their respective contributions.Article 7: Term of the Contract1. The term of this Contract shall be [specify duration], commencing on the date of issuance of the Joint Venture Company's business license and expiring on the date specified unless otherwise extended by mutual agreement.2. Either party may propose to extend the term of the Contract upon mutual agreement reached before the expiry date.Article 8: Termination1. This Contract may be terminated by mutual agreement between both parties or in accordance with laws and regulations of China.2. In case of termination, the assets and liabilities of the Joint Venture Company shall be liquidated according to legal provisions and ownership structure.Article 9: Intellectual Property RightsAll intellectual property rights arising from the activities of the Joint Venture Company shall be owned by the company or jointly owned by both parties in proportion to their respective contributions.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising from this Contract shall be resolved through friendly negotiation between both parties. If a consensus cannot be reached, disputes may be submitted for arbitration under laws and regulations of China.Article 11: Miscellaneous1. This Contract is made in both Chinese and English, with equal validity in both languages. In case of any discrepancies, the Chinese version shall prevail.2. Any amendments or supplements to this Contract must be made in writing and approved by both parties. Such amendments or supplements shall become effective upon signature by both parties.篇4Sino-Foreign Cooperative Management ContractThis Sino-Foreign Cooperative Management Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into by___________ (hereinafter referred to as the "Chinese Party"), and ___________ (hereinafter referred to as the "Foreign Party"), in accordance with the laws of the People's Republic of China and on the basis of equality, fairness, and mutual benefit.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a Sino-Foreign cooperative management enterprise in the field of __________(specify business scope) through joint investment by both parties.Article 2: Investment and Ownership2.1 The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other fixed assets as its investment. The Foreign Party shall contribute cash, machinery, equipment, industrial property rights, and other assets as its investment.2.2 The ownership structure and proportion of investments shall be as follows: Chinese Party __% and Foreign Party __%.Article 3: Management Structure3.1 The enterprise shall establish a board of directors composed of representatives from both parties.3.2 The board of directors shall be responsible for major decisions, appointing senior management personnel, and overseeing the operational activities of the enterprise.Article 4: Operation and Management4.1 The enterprise shall operate in accordance with the laws and regulations of China and the approved business scope.4.2 Both parties shall appoint qualified personnel to key positions in the enterprise and ensure that they perform their duties diligently and in good faith.Article 5: Profit Distribution5.1 Profits generated by the enterprise shall be distributed according to the ownership proportion agreed upon by both parties.5.2 Any additional investments required for the expansion or improvement of the enterprise shall be made in proportion to the ownership of each party.Article 6: Risk Sharing6.1 Both parties shall share risks in accordance with their ownership proportion in case of any losses incurred by the enterprise.6.2 In case of any unforeseen circumstances, both parties shall work together to resolve any issues that may arise.Article 7: Term of Contract7.1 The term of this Contract shall be __ years, commencing from the date of issuance of the enterprise's business license.7.2 After the expiration of the term, both parties may renew this Contract by mutual agreement.Article 8: Termination of Contract8.1 This Contract may be terminated under any of the following circumstances: (i) agreement by both parties; (ii) occurrence of force majeure resulting in severe losses to the enterprise; or (iii) violation of any terms of this Contract by one party leading to the other party's inability to continue cooperation.Article 9: Dispute ResolutionAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly consultation between both parties. If no settlement can be reached, such disputes shall be submitted to the court with jurisdiction over the place where the enterprise is located for resolution.Article 10: MiscellaneousThis Contract constitutes the entire agreement between both parties on the establishment and operation of the cooperative enterprise, and no modifications shall be made unless agreed upon by both parties in writing.篇5Sino-Foreign Cooperative Business Contract TemplateThis Contract is made by and between:[Chinese Party Name] and [Foreign Party Name]1. Contract Objective:The parties hereby agree to jointly invest and engage in the operation of a business for the purpose of [specify business activity].2. Scope of Cooperation:The parties shall cooperate in areas including, but not limited to, [list areas of cooperation such as technology transfer, marketing, production, management, etc.].3. Investment and Ownership:* The Chinese Party shall contribute [specify percentage] ownership interest in the form of cash, property, industrial property rights, or other assets.* The Foreign Party shall contribute [specify percentage] ownership interest in the form of cash, technology, expertise, or other forms of investment.4. Management Structure:* The board of directors shall be comprised of representatives from both parties.* The chairman and vice chairman shall be appointed by [specify which party].* Major decisions shall be made by a majority vote of the board.5. Operation and Management:* The cooperative enterprise shall be operated under the principles of economy, legality, and good faith.* Both parties shall cooperate in business development, technology transfer, personnel training, and daily management.* Management responsibilities, rights, and procedures shall be clearly defined in the operating regulations.6. Profit Distribution and Risk Sharing:* Profits (or losses) shall be distributed (or shared) based on the ownership interests of each party.* Any additional capital required for operation shall be jointly contributed by both parties in proportion to their ownership interests.7. Term of Cooperation:* The term of this cooperation shall be [specify duration].* Unless otherwise agreed by both parties, the term may be extended upon expiration.8. Contract Termination:* This contract may be terminated upon the occurrence of any event specified in the contract such as expiration of term, mutual agreement, or breach of contract by either party.* In case of termination, all assets and liabilities shall be disposed in accordance with the ownership interests of each party.9. Intellectual Property Rights:* All intellectual property rights arising from the cooperation shall be owned by the cooperative enterprise or jointly owned by the parties as agreed.* Each party shall respect and not infringe on the other party's intellectual property rights.10. Confidentiality:* Both parties shall maintain confidentiality regarding confidential information shared during the course of cooperation.* Any disclosure of confidential information shall be subject to the other party's prior consent.11. Law and Jurisdiction:* This contract shall be governed by the laws of [specify country].* Any dispute arising from or in connection with this contract shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to [specify court/tribunal] for resolution.12. Miscellaneous:(Here you can include any other terms and conditions that are specific to this contract such as personnel exchangeprograms, technical support, dispute resolution mechanisms, etc.)This contract has been made in duplicate counterparts, each party holds one, and both are equally authentic.The parties have reviewed and approved this Sino-Foreign Cooperative Business Contract Template in English and Chinese, both versions being equally valid and effective for execution upon signing by authorized representatives of both parties.Date: ________________For Chinese Party: _____________________ (Authorized Representative)For Foreign Party: _____________________ (Authorized Representative)Note: This template is a general guideline and should be customized based on specific circumstances and legalrequirements applicable to the jurisdiction where the contract is executed. It is advisable to consult with legal professionals before drafting any legal document.篇6Sino-Foreign Cooperative Joint Venture ContractParty A: ___________ (Chinese Party)Party B: ___________ (Foreign Party)In accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, the Two Parties, after friendly negotiation, agree to jointly invest in the establishment of a cooperative joint venture (hereinafter referred to as the "Enterprise") and sign this Contract.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a long-term Sino-Foreign cooperative joint venture to produce/provide___________ (products/services) through the joint efforts of both parties, in order to achieve mutual benefit and win-win results.Article 2: Investment and Ownership1. Party A shall contribute ___________ (specify investment details) as its investment.Party B shall contribute ___________ (specify investment details) as its investment.2. The ownership structure of the Enterprise shall be___________%. Party A shall hold __________% of the shares, while Party B holds __________%.Article 3: Scope of BusinessThe scope of business of the Enterprise includes (but is not limited to) ___________ (specify business activities). The Enterprise may also undertake other business activities approved by the relevant authorities.Article 4: Management Structure1. The board of directors shall be the highestdecision-making body of the Enterprise. It shall be composed of ___________ directors, with Party A appoint ___________ directors and Party B appoint ___________ directors.2. The Enterprise shall establish sound management systems, including financial management, personnel management, production management, etc.Article 5: Operation and Management1. The daily operation and management of the Enterprise shall be conducted by the general manager, who shall be appointed by the board of directors.2. The Enterprise shall follow the principles of legality, fairness, and transparency in its operation and management.Article 6: Profit Distribution1. The profits of the Enterprise shall be distributed according to the ownership ratio.2. A certain amount of profits may be allocated for the reinvestment or expansion of the Enterprise.Article 7: Risk BearingThe risks associated with the operation of the Enterprise shall be borne by the parties in proportion to their ownership.Article 8: Term of the ContractThe term of this Contract is _______ years, starting from_______ (the date of establishment) and ending on _______ (expiration date).Article 9: Termination and Dissolution1. In case of any termination event specified in this Contract, the Enterprise shall be dissolved in accordance with relevant laws and regulations.2. Upon dissolution, the assets and liabilities of the Enterprise shall be distributed according to the ownership ratio.Article 10: Intellectual Property RightsThe intellectual property rights related to theproducts/services of the Enterprise shall be owned by the Enterprise itself or by Party A/Party B as specified in this Contract. The other party shall not infringe on such rights without obtaining proper authorization.Article 11: ConfidentialityBoth parties shall keep confidential any proprietary information, trade secrets, and other confidential information related to this Contract and its implementation, unless otherwise agreed or required by law.Article 12: Dispute Resolution。

中外合资经营合同格式(中英)7篇

中外合资经营合同格式(中英)7篇

中外合资经营合同格式(中英)7篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方同意根据平等互利的原则,经过友好协商,共同投资设立一家合资经营企业,特订立本合同。

本合同以中英文双语书写,两种文本具有同等法律效力。

本合同中的术语应遵守国际商法和行业规范,以下内容经双方协商并一致确认如下:一、合资公司的基本概况(一)公司名称:【合资公司名称】(二)公司注册地址:【详细地址】(三)法定代表人:【指定负责人姓名】(四)公司投资总额为【金额】元人民币,注册资本为【金额】元人民币。

甲乙方投入注册资本所占公司的出资比例如下:甲方占有比例为XX%,乙方占有比例为XX%。

各方需于公司成立之日起XX日内缴清各自出资额。

二、合资公司的经营范围和经营方式(一)经营范围:【详细经营范围】(二)经营方式:【自主经营或合作经营等】三、合作期限与终止合作期限:自本公司成立起至XX年止。

期满后根据公司经营状况和双方意愿再作商议。

终止合同需经过双方同意并书面确认。

合同终止后,应依法进行清算和结算。

清算完成后剩余财产按各方投资比例进行分配。

对于债务按双方约定的原则进行处理和清偿。

四、股东权利与义务篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】乙方:【外方公司名称】,法定代表人:【法定代表人姓名】鉴于甲乙双方共同达成合资经营意向,本着平等互利、合作共赢的原则,经过友好协商,特订立本合同:一、合同名称和目的合同名称:【合资经营项目名称】。

双方本着诚信原则,通过合作实现共同发展,互利共赢。

本合同明确双方合资经营的合作内容、权责利益及运作方式等条款。

本合同适用于中外合资经营活动的规范和约束。

二、合作内容及投资金额本次合作的具体内容:【详细列明合作项目及其主要内容】,投资金额共计【金额】。

甲方投入现金或实物出资额【金额】,乙方投入现金或实物出资额【金额】。

中外合资经营合同格式(中英)5篇

中外合资经营合同格式(中英)5篇

中外合资经营合同格式(中英)5篇篇1中外合资经营合同格式(中英)合资经营合同合资经营合同范本本合资经营合同(以下简称“本合同”)由以下各方自愿签订:甲方:(中方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:乙方:(外方合资方名称)地址:法定代表人:电话:传真:丙方:(合资企业名称)地址:法定代表人:电话:传真:为了规范双方合资经营的行为,保证各方合法权益,现甲、乙双方就合资公司设立、运营等事宜达成如下协议:第一条合资目的甲、乙双方为了共同开发市场,分享商业机会,提高经济效益,经友好协商一致,决定以【(填写公司名称)】为合资企业的名称,进行经营活动。

第二条经营范围合资企业的经营范围包括但不限于:1.(具体经营内容)2.(具体经营内容)3.(具体经营内容)......经营范围扩大或变更,应遵守相关法律法规的规定,并经甲、乙双方协商一致,并报相关部门备案。

第三条注册资本及股权比例1. 合资企业的注册资本为人民币【(填写具体数字)】万元,甲、乙双方分别出资【(填写具体数字)】万元。

2. 甲、乙双方的股权比例为【(填写具体数字)】∶【(填写具体数字)】。

3. 甲、乙双方应按照其出资比例享有合资企业的相应权益。

第四条经营管理机构1. 合资企业设董事会,董事会由甲、乙双方各自提名【(填写具体数字)】名成员组成,分别由甲、乙双方指派董事长。

2. 合资企业设总经理,由董事会聘任,董事长必须为总经理提名人。

3. 董事长和总经理分别负责合资企业的董事会和日常经营管理及决策。

第五条管理费用及利润分配1. 甲、乙双方应按照其出资比例分担合资企业的管理费用。

2. 合资企业经营盈利后,甲、乙双方按照其出资比例分享利润。

3. 合资企业亏损时,甲、乙双方应按照其出资比例分担亏损。

第六条合资企业财务管理1. 合资企业应建立健全的财务管理制度,负责人员应根据有关法律法规的规定进行财务管理。

2. 合资企业应每年定期开展审计年度报告,报相关部门备案。

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇

中外合作经营合同范本格式(附英文)8篇篇1合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,以下简称中方公司地址:【中方公司地址】法定代表人:【中方公司法定代表人姓名】电话:【中方公司联系电话】传真:【中方公司传真号码】邮箱:【中方公司邮箱地址】公司网址:【网址信息】(可选填写)邮编:【中方公司邮编】机构代码:【机构代码证信息】(可选填写)税务登记号:【税务登记信息】(可选填写)银行信息:【账户开立信息】(可选填写)负责人签字盖章位置等相应空白信息待填内容。

(单位自行准备资料加盖公章填写对应内容。

)签订地点:【合同签订地点】。

日期:【签订时间】。

未尽事宜,甲乙双方友好协商解决。

本合同一式两份,甲乙双方各持一份。

本合同经甲乙双方签字盖章后生效。

本合同英文版本为双方共同遵守依据。

合同有效期为XX年,到期后可续签或修改条款。

合同期满后双方未提出异议的视为自动续约。

(注:甲乙双方可根据实际情况进行修改。

)合同内容如下:一、合作双方简介:中方公司:【公司名称】、【行业资质】,对外方公司进行友好交流合作意向明确。

(合作公司资料可详细说明公司名称注册情况经营范围等等);外方合作伙伴为拥有雄厚资金实力的境外投资合作单位,【合作企业英文名称】,经营实力雄厚。

(详细情况见合作方资料附件)。

现双方本着友好互利互惠共同发展的原则进行合作经营事宜达成如下协议条款。

合作目的在于促进公司发展提高经济效益回报股东共赢创造业绩和社会效益扩大经济及服务业务地域范畴开展境内外投资和项目服务等综合经济技术活动并取得发展创造经营绩效为企业实现可持续发展奠定坚实基础。

篇2合同编号:【编号】甲方:【中方公司名称】,以下简称中方公司地址:【中方公司地址】法定代表人:【中方公司法定代表人姓名】联系方式:【联系方式】电子邮箱:【邮箱地址】境外投资方:【外方公司名称】,以下简称外方公司地址:【外方公司地址】法定代表人:【外方公司法定代表人姓名】联系方式:【联系方式】电子邮箱:【邮箱地址】鉴于双方本着友好合作的精神,经过充分协商,同意共同投资经营本合同所述的项目。

有关中外合资经营合同格式附英文版7篇

有关中外合资经营合同格式附英文版7篇

有关中外合资经营合同格式附英文版7篇篇1本合同由以下双方签订:_____________(以下简称甲方) 和_____________(以下简称乙方)。

双方根据平等互利的原则,通过友好协商,就共同投资设立一家合资企业达成如下协议:一、合同双方二、合资企业名称及性质三、投资总额与注册资本四、出资方式及期限一、Terms and Conditions of Contract for Sino-Foreign Joint Venture (with English version attached)This contract is made by and between _________ (hereinafter referred to as Party A) and _________ (hereinafter referred to asParty B). On the principles of equality and mutual benefit through friendly consultations, both parties agree to jointly invest in the establishment of a joint venture company as follows:I. Parties to the ContractII. Name and Nature of the Joint Venture CompanyIII. Total Investment and Registered CapitalIV. Investment Methods and Time Limit篇2本合同由以下双方签订:甲方:【公司名称】(以下简称甲方)地址:【公司地址】法定代表人:【甲方法人姓名】国籍:【甲方法国籍】联系方式:【甲方联系方式】电子邮箱:【甲方邮箱地址】乙方:【公司名称】(以下简称乙方)地址:【公司地址】法定代表人:【乙方法人姓名】国籍:【乙方法国籍】联系方式:【乙方联系方式】电子邮箱:【乙方邮箱地址】鉴于甲乙双方共同决定设立一家中外合资经营的公司,在平等互利的基础上,经过友好协商,达成如下协议:一、合资公司的基本信息公司名称:【合资公司名称】公司地址:【合资公司地址】注册资本:【注册资本金额】经营范围:【公司经营范围】等事项达成了一致意见。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

YOUR LOGO
中外合资经营合同格式附英文版
(范本)
The state maintains social and economic order by enacting laws, and contracts signed in accordance with the law have legal effect and are protected by the state.
专业合同系列,下载即可用
中外合资经营合同格式附英文版(范
本)
说明:本合同书的作用是国家通过制定法律来维护社会经济秩序,规范合同当事人的行为,依法签订的合同具有法律效力,受到国家的保护。

可以下载修改后或直接打印使用(使用前请详细阅读内容是否合适)。

第一章总则
中国_____公司和_____国_____公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其它有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。

【章名】第二章合资双方
第一条合资合同双方
合同双方如下:
1.1.“中国_____公司”(以下简称甲方)是一个按中华人民共和国(以下简称“中国”)法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为_____的营业执照。

法定地址:
法人代表:
1.2.“_____公司”(以下简称乙方)是一个按_____国法律组织和存在的企业法人,在_____注册,持有编号为
_____的营业执照。

法定地址:
法人代表:
1.3.各方均表明自己是按中国法律或_____国法律合法成立的有效法人,具有缔结本合资合同并履行本合同义务所需的全部法人权限。

【章名】第三章合资公司的成立
第二条按照中国的合资企业法和其它有关法律和法规,合同双方同意在中国境内_____省_____市建立合资公司。

第三条合资公司的中文名称为_______
合资公司的英文名称为_______
法定地址:_______
第四条合资公司为中国法人,受中国的法律、法规和有关规章制度(以下简称“中国法律”)的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。

第五条合资公司的法律形式为有限责任公司,合资公司的责任以其全部资产为限,双方的责任以各自对注册资本的出资为限。

合资公司的利润按双方对注册资本出资的比例由双方分享。

【章名】第四章生产和经营的目的范围和规模
第六条目的
合资双方希望加强经济合作和技术交流,从事第七条所规定的经营活动,……(根据具体情况写),为投资双方带来满意的经济利益。

第七条合资公司生产和经营范围(略)
第八条合资公司生产规模(略)
【章名】第五章投资总额与注册资本
第九条总投资
合资公司的总投资额为________人民币。

第十条注册资本
合资公司的注册资本为_____人民币,其中:
甲方_____元,占_____%;
乙方_____元,占_____%。

(如乙方以外币出资,按照缴款当日的中国国家外汇管理局公布的外汇牌价折算成人民币)
可在本位置填写公司名或地址
YOU CAN FILL IN THE COMPANY NAME OR ADDRESS IN THIS POSITION。

相关文档
最新文档