2020年重庆大学翻译硕士考研报录比及参考书

合集下载

历年翻译硕士报录比汇总

历年翻译硕士报录比汇总

译录取31
口译报考49,录取12 录取80,口译录取20 “优秀研究生奖学金” 20%覆盖
四川外国语大 学
北京语言大学 北京大学
厦门大学 复旦大学 北京航空航天 大学
南开大学
同济大学 上海交通大学 四川大学 对外经济贸易 大学
中南大学 南京大学 南京师范大学
笔译报考244,录 取67;口译报考 170,录取48
笔译报考255,录 笔译报考420,录 取45;口译报考 取61;口译报考 404,录取77 614,录取77
笔译报考515,录 取45;口译报考 676,录取80
口笔译共报考约1200, 共录取122,推免26
外经贸复试内容变化多端,今年复试口 译笔译一共刷掉了12个人
笔译录取14,推免 12;口译录取7, 推免7
取30;口译报考 51;口译报考118,25;口译报考135,口译28,笔译25
101,录取18
录取17
录取30
助学金每年6000
笔8录;译取口报1译0考报9考3,录79取, 笔口译译报报考考6992,,录录取取166;
录取9,推免16
笔译录取20,口译笔译录取20,口译录取
录取20
20
一二等奖免学费 三等奖免一半
笔译报考9,录 取5;口译报考 13,录取5
笔译报考22,录 取10;口译报 考8,录取3
笔译报考39,录 取11;口译报 考14,录取5
笔译录取11,口译录 取6
笔译报考155, 录取33;口译 报考77,录取30
只有笔译
报考300左右,笔译录 取43,口译录取45
11-14年MTI重点院校报录比
学校
报录比 报考/录取/推免
2011

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

【万学教育海文考研】院校专业选择指导课程(翻译硕士)

【万学教育海文考研】院校专业选择指导课程(翻译硕士)

90.52%
南开大学 武汉大学 中山大学
英语口译 英语口译 英语口译
26 25 22
10 13 15
38.46% 52.00% 68.18%
福建师范大学
英语口译
22
15
68.18%
苏州大学
英语口译
31
21
67.74%
翻译硕士专业
三、专业课参考资料分析
3.1 专业课经典参考资料推荐
• 北京师范大学
• • • • • • • (1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社。 (2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社。 (3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社。 (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,西南师范大学出版社。 (5)叶 朗,《中国文化读本》,外语教学与研究出版社。 (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社。 (7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社。
翻译硕士专业
二、专业竞争格局
• 安徽省:安徽大学、中国科学技术大学、合肥工业大学 、安徽师范大学 • 福建省:厦门大学、福州大学、福建师范大学 • 甘肃省:兰州大学、西北师范大学 • 广东省:中山大学、暨南大学、华南理工大学、华南师 范大学、广东外语外贸大学 • 广西壮族自治区:广西大学、广西师范大学、广西民族 大学 • 贵州省:贵州大学、贵州师范大学
同济大学 福建师范大学 苏州大学
首都师范大学
英语笔译 英语笔译 英语笔译
英语笔译
22 45 21
32
14 15 21
19
63.64% 33.33% 100.00%
59.38%
翻译硕士专业
二、专业竞争格局

2020年烟台大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年烟台大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
2020 年烟台大学翻译硕士考研参考书及考研笔记
参考书: 1.《高级英语》( 修订本)两册,张汉熙 北京:外语教学与研究出版社,2014 2.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷,高等教育出版社 2008 3.《英汉文体翻译教程》,陈新,北京大学出版社,2008 4.《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,李亚丹,上海外语教育出版社 2004 5.Dictionary of Translation Studies, Mark Shuttleworth&Moira Cowie,上海外语教 育出版社,2004 6.《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社,2009 7.《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 8.《自然科学史十二讲》,卢晓江,中国轻工业出版社,2007 9.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019 10. 《翻译硕士 MTI 常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
科 强化逻辑意识,注ຫໍສະໝຸດ 卷面书写。育明教育,成立于 2006 年,到现在已经有十年的时间,在我们育明教育,每年都有成功学 员积累的一些经验可供各位考生参考。育明教育整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高 分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。我们的辅导包括前期的报考指导,中期的 核心参考书的讲解、专题(真题、出题老师论文专著、最新时事)讲解、模拟考(答题技巧 框架、创新点的讲解)。后期还会有教务老师时事根据上课情况,对考生进行查缺补漏,进 行答题技巧的辅导。在我们育明教育,前期咨询师、后期教务与辅导老师三方对您的上课负 责,所以每年我们的通过率一直都是有保证的。
答题技巧: 名词解释
(1)名词解释一般答 100 字左右,在 A4 纸上约 3 行,每行 30-40 字。 (2)名词解释三段论答题法: 定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。 第一,回答出名词本身的含义。一般都可以在书本找到。 第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。 第三,总结,可以做一下简短的个人评价。 (3)温馨提示: 第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下 笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。结果后面的题目答题时间非常紧张。 第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以 150-200 字为佳。按照每个人写 字的速度,一般需要 5 分钟左右。

MTI- 翻译硕士-招生简章、专业目录、报录比、分数线、复试-研究生院网址大全

MTI- 翻译硕士-招生简章、专业目录、报录比、分数线、复试-研究生院网址大全

东北师范大学
吉林省长春 /a/notice/zhaosheng/

延边大学
吉林省延边 /ss.php?m=zsjz

北华大学
吉林省吉林 /html/zhaoshengxinxi/
/cms/zszt/item/?cat=3 /# /zsgz/ssyjs/index.htm /list.php?fid=202 / /aspnet/yjszs/ /NewsList.aspx?ColumnId=87 /zs/sszsxzxhqrzzyxw/index.htm /html/

沈阳理工大学
辽宁省沈阳 /yanjiusheng/index.php?_m=mod_arti

cle&_a=fullist&caa_id=34
河北大学
河北省保定 /sszsjz.jhtml
哈尔滨师范大学
尔滨市
ewsTypeId=213
牡丹江师范学院 黑龙江省牡 /info/2427/1163.htm
丹江市
吉林大学
吉林省长春 /Articles.php?ArticlesOne=000001&Arti

clesTwo=000002&ArticlesId=000010

大连海事大学
辽宁省大连 /?action-category-catid-47

东北财经大学
辽宁省大连 /view_more.aspx?substring=zhaos

heng&id=1
辽宁师范大学
辽宁省大连 /list.php?fid=51
http://123.127.226.252:9030/col/col2627/index.html

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息

翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士(MTI)专业学位等级,翻译硕士(MTI)专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士(MTI)专业学位等级相关信息吧。

基本信息译硕士专业学位设置方案二、翻译硕士(MTI)专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

三、翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士(MTI)专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。

十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士(MTI)专业学位。

十二、翻译硕士(MTI)专业学位由经国家批准的翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养单位授予。

十三、翻译硕士(MTI)专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

2报考条件国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

2020年上海理工大学攻读硕士学位研究生初试参考书目

2020年上海理工大学攻读硕士学位研究生初试参考书目
《电动力学 第二版》,郭硕鸿著,高等教育出版社
《食品化学》王璋等编,中国轻工业出版社,1999
①《中国文化概论》(修订版),张岱年、方克立,北京:北京 师范大学出版社,2007 年;②《中国文化史》,冯天瑜等,北 京:高等教育出版社,2005 年 ①《汉英翻译基础教程》 冯庆华主编,高等教育出版社;②《新 编汉英翻译教程》,陈宏微,上海外语教育出版社 ①《工程热力学》第 5 版,廉乐明、李力能、吴家正、谭羽飞 编.北京:中国建筑工业出版社,2007; ②《工程热力学》第 1 版,刘宝兴主编. 北京:机械工业出版社,2006
考试科目 代码 848 849 850
851
852 854 855 856 857
考试科目名称 数据结构及操作系统
微机原理及应用 计算机与数字媒体基础
传媒经济管理
材料科学基础 C 程序设计 化工原理 B
艺术学综合考试 化工原理 A
参考书目
① 数据结构:《数据结构》(C 语言版),严蔚敏,清华大学 出版社,2012 年;② 操作系统:《计算机操作系统》(第四 版),汤小丹,西安电子科技大学出版社,2014 年 ①《微型计算机原理与接口技术》,周荷琴 等编,第三版, 中国科技大学出版社,2004;②《微型计算机系统原理及应用》, 周明德,第五版,清华大学出版社,2007 ①《数字媒体技术与应用》,李绯,北京:清华大学出版社, 2012 年;②《数字媒体技术导论》,刘清堂,北京:清华大学 出版社,2016 年 ①《媒介经济与管理学导论》,(;②《媒介经济学》,赵曙光 著,清 华大学出版社 2014 年 9 月第 2 版;③《传媒经济学教程》, 喻国明、丁汉青、支庭荣、陈端,中国人民大学出版社,2009 年版
有关专业学位教指委编制考试大纲(或考试指导性意见)

2020年-2021年国际关系学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年国际关系学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
回到翻译教学上来。一些教师从自身翻译经验出发,对汉英互译中的语言单位对应问题做了研究。 可大致分为如下三类:
初学翻译的同学认为,最理想、最容易操作的翻译模式是同级语言单位对应,如词对词,短语对 短语,句对句,其中“词对词”非常普遍,已然成为不少同学的“共识”。但随着学习深入,他们逐 渐发现,汉英互译中语言单位“交叉对应”“越级对应”才是常态,如一个英语单词对应一个汉语短 语,一个汉语句子对应一个英语短语等,这种“交叉对应”,或称“不对称对应”,就成为了不少教师 讲授中高级翻译的重要切入点。
译文是否简洁,关键是看是否尽可能去除了不必要的重复和修辞,这一点在李长栓的《非文学理 论翻译与实践》及平卡姆《中式英语之鉴》一书中都做了详细阐释,这里不再赘言,而是从我国翻译 教学与实践的实际出发,谈一谈出现不简洁的原则及可能的应对方案。
我们的翻译教学和训练有没有贯彻“简明”思想?肯定有,但面对的学生阶段不同,教师对翻译 简洁的理解不同,特别是目前“简明英语”尚未纳入统一、权威的翻译教材,只作为研究生阶段自学 的课外读物,因此,“简明”思想的贯彻程度及其表现形式,就会因地域、学派、产业治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育 统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
目录
一、2020 年翻译硕士 MTI 考研真题及考研笔记(2020 年考研状元整理)
二、2021 年翻译硕士 MTI 考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作
三、2021 年全国 150 所翻译硕士 MTI 院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年重庆大学翻译硕士考研报录比及参考书
报录比:
1:5
复试科目:①英语听力、口语;②专业综合笔试;③专业面试。

2.同等学力等加试:①基础笔译;②英语高级听力。

育明教育咨询师认为,重庆大学百科部分考察的比较难,范围比较广,分值占的多,大家一定要认真备考。

参考书:
1.《实用翻译教程》(第3版),冯庆华,上海外语教育出版社,2010
2.《英译中国现代散文选》(1-3册),张培基,上海外语教育出版社,2007
3.《当代英国翻译理论》,廖七一,湖北教育出版社,2001
4.《西方翻译理论精选》,申雨平,外语教学与研究出版社,2002
5.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012
6.《文学语言学》,李荣启,人民出版社,2005
7.《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005
8.《应用文写作》,郝立新,清华大学出版社,2016
9.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019
10.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
答题技巧:
名词解释
(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。

(2)名词解释三段论答题法:
定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。

第一,回答出名词本身的含义。

一般都可以在书本找到。

第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。

第三,总结,可以做一下简短的个人评价。

(3)温馨提示:
第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。

结果后面的题目答题时间非常紧张。

第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。

按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。

问题解答:
发音。

发音不同,或略有区别,词义往往可能大相径庭。

像minute,如果是[minit]那应该是“分钟”,可如果是[maiju:]那就是“微小的”,这是法语词;像record,如果是[rekod]那应该是名词词性的“记录/纪录”,可如果是[riko:d]那应该是动词词性的“记录/纪录”。

这样的例子还能举出很多。

为什么会产生这样的不同?主要原因是历史上欧洲由于战争、宗教、贸易、迁徙等原因导致文化大交融,反映在语言层面就是英语词汇量及义项激增。

同样的词汇,由于方言、习惯差异,往往有不同的读音,而这些后来都成为英语的一部分,就产生了类似汉字“多音字”的“一词多音”的现象。

当然汉字的多音现象原因比较复杂,有方言上的,也有汉字简化后造成的“同义合并”,更有人为的规定。

这些就不一一说明了
育明教育从2006年开始办学,校长是北京外国语大学夏教授,北京总部负责人是北京大学政管院博士,主打专业课一对一辅导。

班型分专业课一对一和集训营两种。

集训营是包括政治英语的小班课+专业课全程一对一。

小班课全年分四个阶段:寒假,暑假,国庆,最后冲刺(您现在报名可以参加今年和明年两年的),授课老师是人大的教授(也会请海文海天的教授结合讲课)。

专业课一对一是按总课时来规划,保证够用。

上课形式是面授和远程一对一相结合,上课时间和进度主要根据你的进度来安排,第一次上课后会给你做一个导学规划。

数学我们请的是北理工的教授一对一讲(这个是其他机构请不来的),专业课请的是你所报考学校专业的研究生助教和北大博士结合授课(这个也是近几年我们独家尝试的非常合理的方式)。

相关文档
最新文档