翻译硕士:五月卢敏热词汇总
卢敏微博热词汇总

洋垃圾foreign garbage减税降费cut taxes and administrative fees个税改革reform of personal income tax行政事业性收费administrative fees税级tax brackets循环利用recycling危险废物hazardous waste生态安全ecological security生态足迹ecological footprint生态保护红线red lines for ecological protection 高级别对话high-level dialogue对峙confrontation不友好行为unfriendly act陷入僵局come to/reach an impasse外交协商diplomatic negotiation辅导员counsellor助教tutor/assistant讲师lecturer教授professor导师supervisor硕士生导师supervisor of postgraduate/ graduate supervisor 博士生导师doctoral supervisor/ PHD supervisor人才流失brain drain政府贴息贷款discount government loans公租房public rental housing限价房price-fixed housing人口红利demographic dividend基因缺陷genetic defect基因隐私genetic privacy基因编辑gene editing基因测序gene sequencing宇宙演化evolution of the universe生命起源origin of life巨资投入heavy investment精密设备sophisticated equipment远程服务remote service量子通信quantum communication数字化的知识和信息digital knowledge and information线上线下的融合online and offline integration商业重构business restructuring机动车污染物排放pollutant emissions from motorvehicles工业粉尘industrial dust坚持引进来和走出去并重pay equal attention to “bringing in”and “going global"把握历史规律,认清世界大势have a keen grasp of the law of history and the trend of the world恶性肿瘤malignant tumor发病率incidence rate重大疾病critical illness基本医保体系basic healthcare insurance system医事服务费medical service fees药品加成medicine markups岛屿经济island economy市场准入market access中国特色自由贸易港free trade ports with Chinese characteristics人口管理population management户口所在地household registration (hukou) location户口迁移政策household registration transfer policy户籍制度改革reform of household registration system黑户people who lack a hukou, unregistered citizens远海作战open-sea operations近海防御 offshore waters defense竞猜型体育彩票sports betting lottery人民安居乐业the people live and work in peace and contentment党的长期执政long-term rule of the Party国家长治久安enduring peace and stability of the country经济舱economy class商务舱 business class头等舱first class主流媒体mainstream media安卓操作系统Android operating system移动设备mobile devices全面深化改革开放deepen reform and opening-up in an all-round way 自由贸易试验区a pilot free trade zone中国特色自由贸易港 a free trade port with Chinese characteristics30天免签政策30-day visa-free policy离岸免税店offshore duty-free shop总体国家安全观an overall national security outlook"两个一百年"奋斗目标two centenary goals国家安全体系a national security system中国特色国家安全道路national security path with Chinese characteristics 中央网络安全和信息化委员会the Central Cyberspace Affairs Commission 网络治理cyberspace governance网络安全cyberspace security数字经济digital economy21世纪数字丝绸之路a digital silk road of the 21st century现代信息网络modern information network数字中国digital China网络强国a country with strong cyber technology房产估值 assessed value预售条款 due-on-sale provision固定利率贷款fixed-rate mortgage验房 home inspection贷款发放loan origination房屋限购purchase limits for real estate文明多样性 diversity of civilizations不同文明和谐共处harmonious coexistence of different civilizations医保报销medical insurance reimbursement政府集中采购centralized government procurement国家安全意识 the national security awareness隐形贫困人口the invisible poverty-stricken population/the invisible poor 消费歧视consumer discrimination强迫购物forced shopping购物陷阱shopping trap全面二孩放开the universal second-child policy停战协定 armistice agreement朝鲜半岛无核化denuclearization of the Korean Peninsula军事分界线 military demarcation line(MDL)非军事区demilitarized zone永久巩固的和平机制a permanent, firm peace regime量入为出live within one's means太空垃圾space debris小题大作make a mountain out of a molehill跨学科的研究interdisciplinary research前沿领域cutting-edge areas人类社会发展规律 the law of the development of human society国际风云变幻 a changing international environment示范性项目demonstrative projects初创科技公司tech start-ups伊朗核协议Iran nuclear deal多边贸易体系multilateral trading system自由贸易协定free trade agreement区域全面经济伙伴关系协定Regional Comprehensive Economic Partnership(RCEP)区域合作架构regional cooperation architecture战略沟通strategic communication电影审查movie censorship互利合作mutually beneficial cooperation坚定不移的方针unswerving principle交流互鉴 exchanges and mutual learning营造良好氛围 create a favorable environment沙尘天气 sand and dust weather可吸入颗粒物 PM10可入肺颗粒物 PM2.5金禧年golden jubilee次区域共同体 sub-regional community无污染燃料pollution-free fuel顺风车ride sharing/hitch ride代驾chauffeuring机械故障mechanical failure航母战斗群aircraft carrier strike group国产航母domestically designed aircraft carrier工伤赔偿work-related injury compensation双向投资two-way investment加密货币cryptocurrency技术社群 technology communities21世纪数字丝绸之路a digital silk road of the 21st century 网络治理cyberspace governance核裁军nuclear disarmament核试验场nuclear test ground全方位战略伙伴关系an all-dimensional strategic partnership经济转型economic restructuring自贸区free trade zone线上法律服务online legal services营商环境business environment全球金融体系global financial system汽车进口关税automobile import tariffs应急机制 an emergency response mechanism世界科技前沿the frontiers of science and technology 直面问题face problems squarely把握大势grasp the main trends。
卢敏热词

10月上9月下各种文明应在求同存异中取长补短,在交流互鉴中共同发展。
Civilizations can complement each other in the course of seeking common ground.抓住新一轮科技革命机遇,以改革寻出路,从创新找动力 seize the opportunities presented by the new round of scientific and technological revolution, stay committed to reform, pursue innovation-driven development顺应时代潮流,推动国际关系民主化、法治化和合理化 follow the trend of the times and make international relations more democratic, rules-based and equitable普遍、可持续的社会保障体系 universal and sustainable social security systems构建起全方位、多层次的合作势头 generate a momentum of all-dimensional and multi-layered cooperation沿着符合本国国情的发展道路共同走过了一段非凡历程traverse a remarkable journey together on their respective development paths tailored to their national circumstances标本兼治、综合施策 a holistic approach that addresses both symptoms and root causes彼此以善邻之道,和睦相处 live together in peace with one another as good neighbors构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体 foster a new type of international relations featuring win-win cooperation and build a community of shared future for mankind紧缩政策 austerity policy到期债券 matured bonds加息 interest rate hike宽松的货币政策loose monetary policy民用航空安全 civil aviation safety金融泡沫 financial bubble招生制度改革 enrollment system reform飞行数据记录器 flight data recorder舱内话音记录器(黑匣子) cockpit voice recorder (black box)面部识别解锁face recognition unlocking表情包emoji package基础设施互联项目infrastructure connectivity projects协同发展战略synergize development strategies全面建设小康社会strive for achieving a moderately prosperous society in an all-round way以人为本的发展理念people-oriented development thought实名注册real-name registration实名认证real-name authentication机动车排放标准automobile emission standards打假combating counterfeit brands付费用户fee-paying subscribers客运专线铁路passenger line城际快速交通网inter-city rapid transportation network留学人才归国潮 influx of foreign-educated graduates创业园区industrial parks电子设备electronic device搞"小圈子" formation of "small coteries" or factions among officials秋季学期fall semester【新词】1 Anti-facial recognition headgear:防面部识别头罩2 Online romance fraud:网络婚恋诈骗/online dating fraudster:网恋诈骗人3 Cyberloafing:网络闲散(行为)4 Hatfishing:戴帽遮掩/catfishing网络自夸5 Menstrual leave:经期假6 Selfiecide:自杀自拍7 Age-reversing technology:“返老还童”技术/biological fountain of youth:生活永葆青春之【热词】1 1+6”圆桌对话会:"1+6" Roundtable2 中国-东盟博览会:China-ASEAN Expo/区域经济一体化:regional economic integration3 全球生态安全:global biological security4 公私合作制项目/公共和社会资本合作项目:public-private partnership project5 未来科学大奖:Future Science Prize6 (版权)转授权:sublicensing7 乙醇汽油:ethanol-added gasoline8比特币交易平台:bitcoin exchange platform9 归属感:sense of belonging/融入当地文化环境:blend into local culture0 无边框显示屏:dge-to-edge display/全面屏设计:all-screen design1 (台风或飓风)登陆:make landfall9月上搞"小圈子" formation of "small coteries" or factions among officials快速赚钱make a quick buck永久法令permanent statute秋季学期fall semester垃圾分类系统waste segregating system智能垃圾桶smart bin质量认证quality certification特大城市megacities宅基地homesteads远程视频系统remote video system投资炒作风险investment speculation risk水污染治理项目water clean-up projects加强发展战略对接strengthen the complementarity of our development strategies 代币发行融资Initial Coin Offerings (ICOs)推进经济务实合作seek practical results in our economic cooperation中国古人说:“交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。
圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。
一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。
借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。
一、学校选择读研一直是我的梦想。
大三第二学期开始选学校和专业。
我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。
开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。
哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。
至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。
当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。
我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。
2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。
到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。
一次不行就再来一次嘛。
毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。
至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。
苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。
二、心理上。
苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。
另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。
18级贵州师大MTI经验贴

湖师大初试及调剂贵师大复试经验贴大家好,作为一个体验过考研全套豪华大礼包的人,我觉得很有必要和大家分享一下我坎坷的考研经历。
话不多说,国际惯例自我介绍,本人应届三本毕业生,英语专业,专四通过,学渣一枚。
湖师大初试总分346,政治53,英语62,翻译基础119,百科112。
择校现在五月份,应当大多数考生都已选择好了想要考的学校,在这里大致说一下我是如何择校的吧。
一开始我的心气挺高,觉得既然决定考研,那么总得考个211吧,综合地理位置,初试题目,复试等因素,最终选择了湖南师范大学。
地理位置因带有个人色彩不多赘述,题目偏向的话,湖师大以往的翻译比较偏向侧重于文学,这正是我感兴趣以及擅长的地方;其次,湖师大的题目难度适中,不会说特别难以至无从下手,但也对语言功底有一定要求;最后就是题量,湖师大的题量真的是非常良心,基本上时间都很足够,所以相应的自然要追求高质量。
至于复试,之前看以前的学长学姐的经验贴说湖师大蛮公平,基本不会歧视本科出身,所以作为一个三本渣,我对湖师大的好感简直就是up! up! up!初试准备政治(53):打下政治分数的时候感觉心又被扎了一刀。
政治真是我血的教训,因为以前看经验贴大家都说政治不用太早开始复习,背过也会忘之类的言辞,感觉自己找到了借口,加上我本人还是有点懒,政治的复习工作一拖再拖,直到九月中才开始看视频,后期根本来不及刷题,包括肖四肖八也没有刷完,所以导致了政治奇差无比的结果。
所以希望广大政治基础薄弱的考生能够重视起这门学科啊TAT。
尤其是之后调剂的时候,看到很多专业高分大神都是因为政治没过A 区线只得跑B区调剂,真的很惨。
所以考研真的要重视每一门学科啊!!!政治准备前期的话,我个人比较推荐看徐涛的视频,我当时是直接看的强化班,因为肖老讲的课我实在是看不下去所以转战徐萌萌,徐涛的课真的非常有趣,我一个零基础的理科狗都基本能够听懂并且坚持刷完了。
所以我觉得前期的话可以看他的视频然后结合肖老的一千题强化总结。
11-12月卢敏老师微博热词汇总

2018年11月卢敏老师微博热词汇总妥善处理好敏感问题properly handle the sensitive issues按时足额缴费pay in full and on time养老保险(endowment insurance)、医疗保险(medical insurance)、失业保险(unemployment insurance)、工伤保险(employment injury insurance)生育保险(maternity insurance)住房公积金(housing provident fund)数字服务税digital services tax过度劳动overwork融资贷款financing loans养老金投资pension funds investment柔性电子设备flexible electronics高分辨率触摸屏high-resolution touch screen柔性显示屏flexible display screen倡导命运共同体意识highlight the concept of a community with a shared future for mankind三是将支持长江三角洲区域一体化发展并上升为国家战略。
Third,the country will also support integrated development of the Yangtze River Delta region,and make it a national strategy.中国经济是一片大海,而不是一个小池塘。
狂风骤雨可以掀翻小池塘,但不能掀翻大海。
The Chinese economy is a sea,not a pond.Storms can overturn a pond,but never a sea.在一年一度的双十一购物节当天,阿里巴巴旗下的天猫商城销售额高达2135亿元。
卢敏热词2021年5月

1.keep in touch保持联系2.国际贸易international trade;3.商务部Ministry of Commerce4.销售收入sales revenue;5.海外利润overseas profit6.良好的经商环境a favorable business climate7.开展国际业务explore international business;8.经贸关系trade and economic relationship9.扩大内需expand domestic demand10.拉动经济增长boost economic growth11.市场份额market share12.经济总量economic aggregate13.双边贸易投资bilateral trade and investment14.人均国内生产总值per capita GDP15.双向投资two-way investment16.人均收入per capita income17.平稳较快发展stable and relatively fast growth18.完善的基础设施well-established infrastructure19.第二大贸易伙伴the second largest trading partner20.互利双赢mutually beneficial and win-win21.反倾销anti-dumping22.关贸总协定GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)23.特殊保障机制Special Safeguard Mechanism24.取消补贴elimination of subsidies25.降低关税tariffs reduction26.粮食安全food security;27.食品安全food safety;28.资源节约型社会resource-conserving society;29.低碳生活方式low-carbon lifestyle;30.套餐set meals;31.厨余垃圾kitchen waste32.传染病防治prevention and control of infectious diseases;33.动物防疫animal quarantine;34.公共卫生事件应急响应public health emergency response;35.陆生野生动物wild terrestrial animals;36.水生动物aquatic animals37.中国国际消费品博览会China International Consumer Products Expo38.不正当竞争unfair competition39.信用危机credit crisis40.新发展格局new development paradigm;41.贸易和投资自由化便利化trade and investment liberalization and facilitation;42.疫后经济复苏post-COVID economic recovery;43.供应链、产业链、数据链、人才链supply, industrial, data and human resources chains44.经济增长方式mode of economic growth45.长远利益interests in the long run46.有其自身的优缺点has its merits and demerits/advantages and disadvantages47.完全不同的观点a totally different argument48.城乡融合发展integrated urban-rural development;49.工业反哺农业、城市支持农村support agriculture with industry, and rural areas with urbandevelopment;50.乡村振兴促进法law on the promotion of rural vitalization51.药品和疫苗研发drug and vaccine development;52.有效性和安全性研究safety and efficacy research;53.人类卫生健康共同体a global community of health for all;54.疫苗联合研发joint research and development of vaccines;55.全球公共产品global public good56.扩大知识面expand one's scope of knowledge;57.优先考虑发展give top priority to sth.58.适应社会发展adapt oneself to social development59.实现梦想realize one’s dream/make one’s dream come true60.核心舱core module;61.海域sea area;62.空间站space station;63.起飞质量liftoff weight64.打假crack down on fake commodities;65.稳定物价stabilize prices;66.开发可再生资源develop renewable resources;67.全国人口普查national population census;68.性别比male to female ratio;69.出生人口性别比sex ratio at birth;70.年龄结构age structure;71.生育观念ideas on having children;72.生育成本cost of childbearing and parenting;73.人口发展变化趋势demographical trend;74.人口老龄化population aging75.中国品牌日China Brand Day;76.自主创新independent innovation;77.高质量发展high-quality development78.可持续发展sustainable development79.激烈竞争fierce competition80.经济全球化economic globalization81.减轻学生负担relieve the burden on students82.坐失良机let an opportunity slip83.缩减外资准入负面清单shorten the negative list for foreign investment;84.外商独资企业wholly foreign-owned enterprise;85.投资环境investment environment;86.外国直接投资foreign direct investment (FDI)87.中华五千年文明the 5,000-year Chinese civilization;88.中华文化影响力the influence of the Chinese culture;89.中华优秀传统文化fine traditional Chinese culture90.大地震devastating earthquake;91.使数百万人流离失所leave millions of people homeless;92.救灾disaster relief;93.灾后重建post-disaster reconstruction;94.应急管理能力emergency management capability;95.防灾减灾disaster prevention and alleviation;96.荣誉称号honorary titles97.新冠疫苗COVID-19 vaccines;98.安全有效safe and efficacious;99.紧急使用emergency use;100.利益驱动profit-driven;101.公共卫生public health;102.疫苗供应缺口vaccine supply gap;103.临床研究clinical studies;104.前线医护人员front-line healthcare workers105.scope of knowledge知识面prehensive knowledge广博的知识107.distance education远程教育108.multimedia teaching多媒体教学109.solid professional working experience扎实的职业工作经验110.vocational education职业教育111.疾病预防控制体系disease prevention and control system;112.重大疫情救治体系treatment system for major epidemics;113.公共卫生体系public health system;114.国家疾病预防控制局national administration of disease prevention and control 115.stress-related illnesses与压力有关的疾病;116.the cultural diversity文化的多元性;117.vocational guidance职业指导;118.vocational training职业训练;119.exam-oriented education应试教育;cation for all-round development全面发展教育121.fake diplomas假文凭;pulsory education义务教育;123.quality Education素质教育;124.rote learning死记硬背;125.student-oriented education以学生为主体的教育;126.bias of culture文化偏见127.古都ancient capital;128.工业城市industrial city;129.直辖市municipality under the central government;130.沿海城市coastal city;131.悠久的历史long history;132.现代都市modern city133.小卫星智能生产线smart manufacturing facility for small satellites;134.量产mass production;135.生产线production line;136.节约时间和人力save time and manpower;137.缩短生产周期shorten the production cycle;138.试运行trial operation;139.遥感产品remote-sensing products;140.实时in real time141.cradle of culture文化摇篮;142.mainstream culture主流文化;143.system of education教育体制;144.intellectual development智力发展;145.thinking capacity思考能力;146.universal language世界语147.偏远城市remote city;148.旅游城市tourist city149.行星探测任务planetary exploration mission;150.航天事业创新发展innovative development of China's space exploration cause;151.天问一号着陆火星Tianwen 1 probe lands on Mars152.蓄水工程water conservancy projects;153.防洪抗旱体系flood control and drought relief systems;154.农田灌溉工程farmland irrigation projects;155.南水北调工程the South-to-North Water Diversion Project156.文化遗产保护cultural heritage preservation;157.皇宫imperial palace;158.纪念馆memorial halls;159.考古发掘archaeological excavation;160.玉器jade artifacts;161.书画作品painting and calligraphy works;162.交互体验interactive experience;163.触摸屏touch-sensitive screens164.linguistic studies语言学研究;165.a means of communication一种交流工具;166.mechanical translation机械翻译167.verbal communication口头交流;168.grammatical rules语法规则;169.a complex process一个复杂过程;170.an unrealistic dream一个不切实际的梦想171.陆生野生动物wild terrestrial animals;172.水生动物aquatic animals;173.家畜家禽poultry and livestock;174.伴侣动物companion animals;175.野生动物保护wild animal protection176.高质量教育体系high-quality education system;177.社会主义办学方向socialist orientation in running schools;178.民办教育private education179.火星探测器Mars probe;180.火星环绕、着陆和巡视orbiting, landing and roving on Mars;181.广角镜头wide-angle lens;182.导航相机navigation camera;183.避障相机obstacle avoidance camera;184.太阳系solar system;185.货运飞船cargo spacecraft;186.运载火箭carrier rocket;187.发射场地launch site188.常住人口permanent residents population/population of long-term residents189.积分落户制points-based household registration system190.居住证residence permit191.流动人口migrant population192.人口承载能力population capacity193.户口迁移政策household registration transfer policy194.低碳合作项目low-carbon cooperation project195.全球能源治理global energy governance196.核环保nuclear environmental protection197.中俄核能合作项目China-Russia nuclear energy cooperation project198.房地产开发real estate development199.摩天大楼skyscrapers200.中层建筑mid-rise building201.楼层建筑面积floor space202.西藏和平解放peaceful liberation of Tibet;203.摆脱了帝国主义的侵略和羁绊break free from the fetters of invading imperialism for good;204.消除绝对贫困eradicate extreme poverty;205.巨变enormous transformation;206.民族和宗教工作ethnic and religious work;207.财政支持政策financial assistance policies;208.经济困难economic difficulties;209.各宗教、各教派一律平等。
卢敏热词5月汇总

“向外看”的胸怀embrace the outside world with an open mind陆上、海上、天上、网上四位一体的联通land, maritime, air and cyberspace connectivity金融是现代经济的血液。
Finance is the lifeblood of modern economy.共享单车shared bikes互联网租赁自行车Internet bike rental生产要素有序流动the orderly flow of production factors“道路通,百业兴。
” Building roads and railways creates prosperity in all sectors.“萨德”反导系统THAAD anti-missile system亲望亲好、邻望邻好。
Neighbors wish each other well, just like family members do to each other.虚假粉丝fake/artificial follower地缘博弈geopolitical maneuvering点击欺诈click fraud全球性勒索软件攻击global ransomware attack学习型社会learning-oriented society基础数据资源跨部门、跨区域共享trans-departmental, trans-regional sharing of basic data互联网生态Internet ecosystem平行会议parallel meeting农药残留pesticide residues我们将在未来5年内安排2500人次青年科学家来华从事短期科研工作,培训5000人次科学技术和管理人员,投入运行50家联合实验室。
In the next five years, China will offer young foreign scientists 2,500short-term research visits to China and train 5,000 foreign scientists, engineers and managers. China will set up 50 joint laboratories with countries participating in the Belt and Road Initiative.中国将向参与“一带一路”建设的发展中国家和国际组织提供600亿元人民币援助,建设更多民生项目。
暨南大学英语翻译硕士MTI考研经验心得分享(转)

百科
依然是佛系备考。因为范围太广,主要把暑假看的林青松再过了一遍,然后看了不少网上找的百科资料。关于选择题,刷了几遍真题;关于应用文部分,在11月份重点分析了暨大历年的真题,然后通过黄皮书和其他一些资料总结了应用文各种模版;关于大作文,平时看看高考优秀作文之类。
基础英语:阅读又改为了每日两篇(当时买的书也做的差不多了,加上练习了这么久,每日练阅读主要是为了手感)单词主要是看当时听万词班做的笔记本;单选刷真题;作文背精品范文100篇,到考试前背了10来篇吧。主要熟悉了大致行文格式,要自己练习一下,500字还是比较长的写作文。
政治:各个老师的选择预测题可以练起来了,多练多总结,错题整理到错题本。我当时其实只买了肖四肖八,其他老师的预测题都是直接在平板上做的,这样更节省时间,还方便。
所有用书
暨大真题(基础英语➕英语翻译➕百科)
黄皮书(基础英语➕英语翻译➕百科)
英汉互译词条(去年出了新版)
百科词条
星火英语专业考研基础英语考点精梳与精练
肖秀荣知识点精讲➕1000题
肖秀荣肖四肖八
徐涛考前必备20题
基础英语:
阅读改为每日4篇;语法与单选练完后开始做黄皮书的练习,坚持每日都练一点;9月底发现了曲根万词,刷完了所有的视频,做了两大本笔记。个人建议,后期到了9.10月份没有太多时间可以不用看词汇视频,真的挺费时间的,一节课一般都是2H➕,就算倍速还是很久,而且还得做笔记。建议如果想听这个讲解的最后在暑假开始进行。而且我感觉段时间单词量又大我也没记住很多。
政治:
千篇一律。看肖老的精讲精练,刷1000题。有时间可以多刷两遍。做个错题本还是非常有用的,后期复习很方便。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
五月卢敏热词汇总
1、五四运动the May Fourth Movement
2.一场伟大的爱国革命运动
a great patriotic and revolutionary campaign
3.一场伟大的社会革命运动
a great social revolutionary movement
4.拯救民族危亡
save the nation from subjugation
[subjugation:forced submission to control by others]
5.捍卫民族尊严safeguard national dignity
6.凝聚民族力量pool national strength together
7.一场伟大思想启蒙运动和新文化运动
a great enlightenment and new cultural movement
8.传播新思想新文化新知识
disseminate new thought,new culture and new knowledge [disseminate:cause to become widely known;]
9.中国北京世界园艺博览会
International Horticultural Exhibition2019Beijing [horticultural园艺的]
10.绿色生活,美丽家园Live Green,Live Better
11.举办丰富多彩的文化活动
hold a great diversity of cultural activities
12.传递绿色发展理念
embody green development concept
13.保护生态的绿色发展
eco-friendly development
14.紧急着陆an emergency landing
15.被大火吞没Be engulfed in flames
16.深化共建“一带一路”合作
deepen cooperation in building the Belt and Road jointly
17.繁荣昌盛flourishing and prosperity
18.无现金社会cashless society
19.生态友好型发展eco-friendly development
20.拥有双重国籍hold dual nationality
21.生态治理ecological governance
22.数字遗产digital heritage
23.文化资源整合integration of cultural resources
24.独立自主的和平外交政策
independent foreign policy of peace
25.多边外交multilateral diplomatic activities
26.复杂多变的国际形势
a complex and volatile international situation [volatile:unstable(+situation,atmosphere,market)]
27.各国人民的福祉wellbeing of all nations
28.和平共处五项基本原则
the Five Principles of Peaceful Coexistence
29.全国一级文化保护单位
Class A heritage site under state protection
30.经贸摩擦升级escalate trade frictions
31.经过磋商解决贸易分歧
Tackle trade disputes through consultations
32.互利双赢的协议
a mutually beneficial and win-win agreement
33.捍卫多边贸易体制
defend multilateral trade mechanisms
34.亚洲文明对话大会
the conference on Dialogue of Asian Civilizations
35.平等互利equality and mutual benefit
36.互相尊重主权mutual respect for sovereignty
37.领土完整territorial integrity
38.互不侵犯non-aggression
39.互不干涉内政
non-interference in the internal affairs of other countries
40.和平共处peaceful coexistence
41.多极世界multipolar world
42.高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue
43.环太平洋国家the Pacific rim countries
44.亚洲文化嘉年华Asian culture carnival
45.跨国界、跨时空、跨文明的交往活动
cross-border,cross-time-and-space and cross-civilization exchanges
46.亚洲命运共同体an Asian community of shared future
47.环保模范城市a model city for environmental protection
48.地方风味小吃local delicacy
49.免押金deposit wavier
50.打击市场操纵
a clampdown on market manipulation
51.环保意识environmental awareness
52.走出去going global
53.闭关政策closed-door policy
54.事业单位public institutions
55.地区动乱regional turmoil
56.多极时代multipolar times
57.迟日江山丽,春风花草香
spring scenery greets the eyes;sweet blooms perfumes the air.
58.绿色发展理念
the vision of green development
59.高端产品premium products
60.十纳米制造工艺
10-namometer manufacturing process
61.手机芯片smartphone chipsets
62.为不当行为道歉
apologize for the misbehavior
63.违背体育伦理精神
violate sports ethics and spirit
64.锦绣中华大地,是中华民族赖以生存和发展的家园,孕育了中华民族5000多年的灿烂文明,造就了中华民族天人合一的崇高追求。
This beautiful land of China,home to the Chinese nation and its splendid5,000-year civilization,has nurtured the lofty idea of harmony between man and nature.
65.现在,生态文明建设已经纳入中国国家发展总体布局,建设美丽中国已经成为中国人民心向往之的奋斗目标。
中国生态文明建设进入了快车道,天更蓝、山更绿、水更清将不断展现在世人面前。
Ecological conservation has become part of China's overall plan for national development. Building a beautiful China is an inspiring goal for the Chinese people.As China steps up its conservation efforts,the world will see a China with more blue skies,lush mountains and lucid waters.。