商务英语翻译精品课程建设项目任务书

合集下载

基于工作过程的《商务英语翻译》课程开发与设计

基于工作过程的《商务英语翻译》课程开发与设计
南。 _ 】 工作 过程是 “ 在企 业里 为完成 一件 工作 任务 并
作过 程导 向” 的模 式 发展 [ 3 ] 。我 国职 业 英 语 教 育课 程 内容 的设计 与编 排一 直受着 传统 英语 专业 学科 体
系教 学 观念 的束 缚 , 不 能适 应 职业 的需要 。而 按 照 工作 过程 来开 发课 程 , 成 为 凸 显 职业 教 育 特 色 的课
手段 、 组 织、 产 品、 环境 , 且 始 终 处 于 不 断 的变 化 之
市 场需求 之 间 的距 离 , 仍 然 是 影 响其 健 康 发 展 的根
本 问题 之一 , 而导 致这一 偏差 的最直 接原 因是 课程 。
职业教 育课程 几经 改革 , 仍未 逃离学 科体 系 的樊篱 , 表 现 出的最 大弊端 就是 缺乏 职业 岗位适 应性 。
在 国 家示 范 性高 等 职业 院校 建设 计 划 中 , 建设 工 学结 合 的优质专 业核 心课 程是提 高教 学质 量 的核 心, 也是 改革 和建 设 的重 点 和难 点 。基 于 工 作 过程
中。第 三 , 工作 过程结 构 相对 固定 , 强调六 个普 适性 的步 骤 : 资讯 、 决策、 计划、 实施 、 检查 、 评价 。由此可 知, 职业教 育 的课程 领 域 是 该 职业 的一 个 典 型 的工 作任 务 , 也 是一 个过 程导 向 的教 学项 目, 该 项 目来源 于企 业实 践 , 反 映工作 内容 , 体 现 了该 任务 在 职业 中 的意 义 和作用 。 因而 , 基 于 工 作过 程 的课 程 开发 的 理论 内涵
2 0世 纪 9 0年 代 , 德 国 不来 梅大 学 技 术 与 教 育 研 究所 的研 究者们 提 出 了以工作 过程 为导 向的职业 教育理 论 , “ 学 习领 域 课 程 方案 ” 就 是该 理 论 在 实 践 中 的应 用 。该理论 被提 出后 , 迅 速 为德 国 的学 术 界

“工学结合”式《商务英语函电》精品课程建设的研究与实践

“工学结合”式《商务英语函电》精品课程建设的研究与实践



方 案 努力构建 以学 生 为 主体 教 师 为 主 导 以 现 代教 育技 术 为工 具

手 段 的合理 使 用 实 践 教学 环 境 的建设 与 利 用 等方 面 工 作 用 工 学结


以 培 养 学 生 适 应 能 力 和 创 新 能 力 为 目 的 的 教 育模 式

匪亘二D I】
学术论 坛

的 是 根 据 当前 科 学 技 术 的 发 展 调 整 并 完 善 课 程 内 容 明 确 教 学 目 标 利用现 代化教学 设 备更新 教 学方 式 和 方 法
。 、


针 对 教 育对 象 设 计 教学

程 体 系 优 化 教 学 团 队 建 设 教 学 内容 和 教 学 模 式 改 革 教 学 方 法 和

该 门 精 品 课 程 的 培 养 目标 有 两 个 层 面


是让 学生 掌握外 贸 函 电方
, ,
过 程 中 大力推行工 学结 合



体化 教学 改革 突 出学 生 实 践 能 力 的


面 专 业 语 言 基 础 知 识 和 娴 熟 的 语 言交 际 能 力 业 务 工 作 中涉 及 到 的各 种 类 型 的 英 文 函 电

与职 业 技能考 核鉴 定 相 结 合 通 过后 续 的 强 化 训 练 与技 能鉴 定 使学
, ,
关 精 高 高 等 职 业 教 育 教 学 质 量 的若 干 意 见 》 神 结 合 教 育 部 《 于 启 动 高 等 学 校 教 学 质 量 与 教 学 改 革 工 程 精 品课 程 建 设 工 作 的 通 知 》 无 锡

高职院校MOOC“商务英语”课程的设计与教学实践研究

高职院校MOOC“商务英语”课程的设计与教学实践研究

新课程研究2021.09MOOC是大规模在线公开课程(Massive Open Online Course)的简称,它为学习者提供了大量的、开放性的线上课程资源,其以学生规模的“巨型化”,学生身份的“多元化”和教学模式的“人本化”设计引起了社会各界的广泛关注。

[1]MOOC改变了传统学校教师传授知识的模式,在教育观念、教育体制、教学方式等方面都有着深刻影响。

不同于传统课堂的教学模式,MOOC课程对教师的“教”与学生的“学”都带来了全新的机会和挑战。

笔者通过对中南财经政法大学袁奇老师的国家精品MOOC“商务英语”课程(以下简称“精品MOOC 课程”)的研究,并结合广东建设职业技术学院所教授的“商务翻译实务”课程,从课程的设计与开发、课程教学的实施、课程教学效果、实施教学所遇到的问题及针对课程教学的启示等五个方面探讨精品MOOC课程在具体教学中的实践与应用。

一、课程的设计与开发精品MOOC课程自开设以来,认可度较高。

此实践研究吸收和借鉴了MOOC课程模式,秉承翻转课程的教学理念,采用线上和线下相融合的教学方式,应用于作者所教授的“商务翻译实务”课程教学。

课程教学周期为二十周,每周两课时,授课对象为商务英语专业大二(五个班级)共200人。

授课内容分十五个教学单元,主要涵括翻译概论、名片、公示语、组织结构、企业简介、企业网站、广告、产品介绍、商标、公关文稿、商务电子邮件、商务合同、技术术语、商务报告、商务文摘,主要目的是让学生了解和掌握商务英语的背景知识、语言特点以及翻译标准。

参照精品MOOC课程设置,“商务翻译实务”教师根据各教学单元的重点和难点每周发布2次课程教学视频,每个视频教学时间为6-10分钟,学生通过观看互动教学视频、学习教材课件并参阅参考书籍进行自学、相互讨论,高质量地完成每周测试题。

测试题主要包括实践试题与应用试题两个部分,要求学生在规定的时间内提交作业,教师随后发布相关的作业评分标准,并根据学生的作业完成情况进行相应的计分考核。

课程设计任务书(英文版)1

课程设计任务书(英文版)1

Nanjing University of Science and Technology The project design plan系(院、校区):国际教育学院专业:Computer Networks and Security学生姓名:陈郅炜学号:30项目设计题目:China Mobile campus network to develop the information needs of the campus market Model起迄日期: 3月2 日~ 4月 18日项目设计地点:NUST指导教师:下达任务书日期: 2012 年 3 月 2 日1.项目简介(program publishing)Requirements : a brief introduction to the project definition, basic situation, design purpose2.项目信息服务简介program information service)Requirements : a brief introduction to the project information collection, storage, treatment, use ( includes the original data, technical parameters, design requirements ):2.1(收集)由于时代的发展,图书馆需要进行改进,为了方便各大师生的阅读,在旧的阅览室旁边增设数字化图书馆,学校通过了去其他学校友好访问的时候与其他学校图书馆技术人员进行了一定的沟通,并从网上查阅了丰富的资料,才使构建数字化图书馆的信息过程中并未遇到过多的挫折。

2.2(储存)复旦大学新建的数字化图书馆是建立在旧的图书馆的基础上增加的新的电脑设备,添加更多新的图书并将它们编入电脑重新分类,以便同学更加方便的寻找,之前收集的信息是储存在电脑的数据库中。

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)1 课程定位1.1 课程性质与作用该课程是商务英语专业核心课程,还是国际贸易实务专业的专业基础课。

双语转换能力是从事涉外商务活动必不可少的重要能力。

该课程的目标是培养学生应用关键的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。

先修课程:《综合英语》、《英语口语》、《外贸英语函电》等专业基础课;后续课程:《口译》、《商务口译》等。

1.2 课程基本理念该课程的总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。

本课程以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,积极探索自主学习方式,提高学生的个人学习能力,特别注重培养学生可持续发展的翻译能力、方法能力和社会能力。

本课程试图建立合理、科学的课程评价体系,包括评价理念、评价内容、评价形式和评价体制等。

在过程性评价中关注学生解决实训项目等能力,以及在过程中表现出来的与他人合作的态度、表达与交流的意识和探索的精神。

1.3 课程设计思路翻译知识、技能与素质是完成翻译任务必不可少的核心元素,因此在有限的规定学时内,《商务英语翻译》课程必须选定翻译工作过程中核心技巧对应的语言知识与能力,有的放矢地编制教学计划。

本课程的总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以翻译任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体翻译项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,并构建翻译的理论知识,发展职业能力。

课程内容突出了对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了翻译初、中级职业资格证书对知识、技能和素质的要求。

精品课程建设项目立项申报书

精品课程建设项目立项申报书

江西蓝天学院
精品课程建设项目立项申报书
推荐系、部(盖章)外语系
课程名称国际商务函电
课程类别高职课程
申报类别精品建设课程
课程类型理论课(含实践)
所属一级学科名称
所属二级学科名称
课程负责人黄霜林
申报日期 2008.5.19 江西蓝天学院教学指导委员会
填写说明
1、请以word文档格式、小四号仿宋字体严格按表中要求如实填写各项内容。

2、申报书文本中,中外文名词第一次出现时要写清全称和缩写,再次出现同一词时可以使用缩写。

3、涉密内容不填写,有可能涉密和不宜大范围公开的内容,请在说明栏中注明。

4、本表栏目未涵盖的内容,需要说明的,请在说明栏中注明。

5、申请书中除1-1、6项外,其它各项可加页。

6、教学与科研成果的获奖证书等需附复印件1份。

7、填好后请以A4幅面打印一式3份,连同电子文档报送教务处。

1. 课程负责人概况
2. 教学队伍概况
3.课程描述
4. 自我评价
4-2
目前本课程存在的不足之处
1、主讲教师年龄、学历结构有待改进
2、实训设施和实训基地缺乏
5. 课程建设规划(含建设期限)
6.推荐单位意见及学院评审意见
欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等
打造全网一站式需求。

基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式探索——以“笔译公司介绍”的教学单元设计为例

基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式探索——以“笔译公司介绍”的教学单元设计为例
c o mp a n y p r o f i l e o f Ri s i n g Ap p l i a n c e C o . ,L t d .
K e y w o r d s : p r o j e c t t e a c h i n g ; B u s i n e s s E n g l i s h T r a n s l a t i o n ; u n i t d e s i g n ; t e a c h i n g m o d e l
研究方 向: 翻 译 理 论 与 实践 。
7 9
广 州城 市职 业 学院 学报
合职业 教育 。其最 显著 的特点 就 是 “ 三主”, 即“ 以 项 目为 主线 、 教 师 为主导 、 学 生 为 主体 ” , 改 变 了 以
2 0 1 3年 第 2期 介 绍汉语 原 文 翻译 成 英 语 ; 了解 和 掌 握 汉 译 英 的
随着 我 国对外经贸 的不 断发展 , 汉英 翻译在 涉外 经济 贸 易领 域 中具 有 1 3益 重 要 的作 用 。调 查
表明, 高 职 高 专 商 务 英 语 专 业 毕业 生 大 多 在 中小 企业 或外 贸 行业 工作 , 其 日常 工 作 任 务 有 8 0 % 是
讲, 学生听; 理论 多, 实践少 ; 重结果 , 轻 过 程 。 如 何 培养 具 有 一 定 翻译 能 力 , 适 应 中 小 企 业 发 展 需 要 的高 职 高专商 务英 语 毕业 生 是 一 个 亟 待 解 决 的 问题 。要 解 决 这 一 问题 , 适 时 引入 项 目教 学 法 具
On U n i t De s i g n o f P r o j e c t - b a s e d L e a r n i n g f o r

商务英语翻译课程标准

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准课程名称:商务英语翻译课程性质:专业课学分:3参考学时:总学时:64 理论学时:40 实训学时:24适用对象:商务英语专业(一)前言1.1 课程性质该课程是高职商务英语专业核心课程,目标是培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。

它以英语精读的学习为基础,与本专业的《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《外贸函电》、《商务英语口译》等课程有着纵向联系。

1.2 课程的基本理念1.倡导理论联系实际、以翻译练习与讲评为主的教学法。

2.倡导积极主动、勇于探索的自主学习方式。

3.强调提高学生的英语语言基本功素养,特别是引导学生深入了解英汉两种语言的异同点。

4.强调语言学习与行业知识学习紧密结合,扩展学生的知识面。

5. 建立合理、科学的评价体系。

本课程实用、信息量大,是高职商务英语专业的核心主干课程之一,体现了商务英语专业的主要特色——即要求学生不仅熟练掌握英语,而且需要一定程度的行业知识。

此外,学生具备常见的商务知识和英汉互译的技巧积累作为基础,通过进一步学习实用的翻译理论、分析翻译实例,使学生能熟悉商务文体的特点、扩充专业词汇量;通过高强度的翻译训练,增强英汉互译的实际应用语言的能力。

1.3 课程的设计思路该课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的,其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。

课程内容突出对学生职业能力的训练,用较少的课堂时间讲述实用的翻译技巧,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。

该门课程的总学时为64课时,建议理论课时30,实践课时34,体现商务英语翻译实践的重要性;共计4个学分。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

泸州职业技术学院
精品课程项目任务书
项目类型精品课程建设项目
项目名称商务英语翻译精品课程
项目编号 KC—200805 负责人姓名贺义辉
管理单位(甲方)泸州职业技术学院教务处承担单位(乙方)贺义辉
乙方管理单位(丙方)外语系
申报日期 2008年3月15日
批准日期 2008年5月29日
批准文号泸职院[2008]42号
起止年限:2008 年5月至2011年5月
泸州职业技术学院教务处制
二○○八年六月二十日
填写说明
一、本任务书的甲方是指学院教务处;乙方是指项目承担集体(由负责人代签);丙方为项目承担集体所在的教学系部。

二、项目类型、项目编号由教务处统一规定。

三、填写内容涉及到外文名称,要写清全称和缩写字母。

四、任务书文本需打印(A4),若手写需用钢笔或签字笔填写,字迹要工整清楚。

一式三份,必须每份签章。

五、凡不填内容的栏目,均用“—”表示。

六、本任务书一式三份,分别由甲、乙、丙三方各持一份。

1.项目负责人信息表
3.项目进度安排及经费预算
4.项目管理责任方签章。

相关文档
最新文档