杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析

合集下载

羌村之三翻译及赏析

羌村之三翻译及赏析

羌村之三翻译及赏析羌村之三翻译及赏析羌村之三翻译及赏析1《羌村》全诗翻译赏析“柴门鸟雀噪,归客千里至。

”这两句是说,门前的鸟雀叽叽喳喳,吹呼跳跃,好像是在欢迎从千里之外归来的主人;这位千里迢迢、风尘仆仆的人,回到家了。

前句为乡村特有的黄昏景象,鸟噪反衬出那个年月乡村的萧索,后句诗语平实,寓有几分如释重负之感。

出自杜甫《羌村》三首之一峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂!邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

注释⑴峥嵘,山高峻貌;这里形容云峰。

赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。

古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。

这两句是未到时的远望。

⑵因有人来,故宿鸟惊喧。

杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。

“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

⑶妻孥(nú):妻子和儿女。

杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的信,明知未死,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。

下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。

这两句写得极深刻、生动,是一个绝妙的镜头。

⑷遂,是如愿以偿。

这两句是上两句的说明,下四句的引子。

“偶然”二字含有极丰富的内容,和无限的感慨。

杜甫陷叛军数月,可以死;脱离叛军亡归,可以死;疏救房琯,触怒肃宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,风霜疾病、盗贼虎豹,也无不可以死。

现在竟得生还,岂不是太偶然了吗?妻子之怪,又何足怪呢。

⑸歔(xū)欷(xī),悲泣之声。

这些感叹悲泣声表现了父老们(邻人)对于这位民族诗人的赞叹。

⑹夜阑,深夜。

“更”读去声,夜深当去睡,今反高烧蜡烛,所以说“更”。

这是因为万死一生,久别初逢,过于兴奋,不忍去睡,也不能入睡。

因事太偶然,故虽在灯前,面面相对,仍疑心是在梦中。

参考译文西天布满重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地面上。

经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,好生萧条啊!妻子和孩子们没想到我还活着,愣了好一会儿才喜极而泣。

《羌村》全诗翻译赏析

《羌村》全诗翻译赏析

《羌村》全诗翻译赏析《羌村》全诗翻译赏析“柴门鸟雀噪,归客千里至。

”这两句是说,门前的鸟雀叽叽喳喳,吹呼跳跃,好像是在欢迎从千里之外归来的主人;这位千里迢迢、风尘仆仆的人,回到家了。

前句为乡村特有的黄昏景象,鸟噪反衬出那个年月乡村的萧索,后句诗语平实,寓有几分如释重负之感。

出自杜甫《羌村》三首之一峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂!邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

注释⑴峥嵘,山高峻貌;这里形容云峰。

赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。

古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。

这两句是未到时的远望。

⑵因有人来,故宿鸟惊喧。

杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。

“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

⑶妻孥(nú):妻子和儿女。

杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的信,明知未死,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。

下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。

这两句写得极深刻、生动,是一个绝妙的镜头。

⑷遂,是如愿以偿。

这两句是上两句的说明,下四句的引子。

“偶然”二字含有极丰富的内容,和无限的感慨。

杜甫陷叛军数月,可以死;脱离叛军亡归,可以死;疏救房琯,触怒肃宗,可以死;即如此次回鄜,一路之上,风霜疾病、盗贼虎豹,也无不可以死。

现在竟得生还,岂不是太偶然了吗?妻子之怪,又何足怪呢。

⑸歔(xū)欷(xī),悲泣之声。

这些感叹悲泣声表现了父老们(邻人)对于这位民族诗人的赞叹。

⑹夜阑,深夜。

“更”读去声,夜深当去睡,今反高烧蜡烛,所以说“更”。

这是因为万死一生,久别初逢,过于兴奋,不忍去睡,也不能入睡。

因事太偶然,故虽在灯前,面面相对,仍疑心是在梦中。

参考译文西天布满重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地面上。

经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,好生萧条啊!妻子和孩子们没想到我还活着,愣了好一会儿才喜极而泣。

杜甫《羌村三首》的翻译和赏析

杜甫《羌村三首》的翻译和赏析

杜甫《羌村三首》的翻译和赏析杜甫《羌村三首》的翻译和赏析在学习、工作、生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。

古诗的类型有很多,你都知道吗?以下是小编为大家整理的杜甫《羌村三首》的翻译和赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

杜甫《羌村三首》的翻译和赏析其一峥嵘赤云西,日脚下平地①。

柴门鸟雀噪,归客千里至②。

妻孥怪我在,惊定还拭泪③。

世乱遭飘荡,生还偶然遂④。

邻人满墙头,感叹亦嘘欷⑤。

夜阑更秉烛,相对如梦寐⑥。

其二晚岁迫偷生,还家少欢趣⑦。

娇儿不离膝,畏我复却去⑧。

忆昔好追凉,故绕池边树⑨。

萧萧北风劲,抚事煎百虑⑩。

赖知禾黍收,已觉糟床注(11)。

如今足斟酌,且用慰迟暮(13)。

其三群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆(13)。

父老四五人,问我久远行(14)。

手中各有携,倾榼浊复清(15)。

苦辞酒味薄,黍地无人耕(16)。

兵革既未息,儿童尽东征(17)。

请为父老歌,艰难愧深情。

歌罢仰天叹,四座泪纵横。

【注释】①峥嵘:山高峻的样子,这里形容云峰。

赤云:即火烧云。

日脚:古人不知地球在转,以为太阳在走,故谓日有“脚”。

②归客:诗人自谓。

千里:极言其远,其实羌村距凤翔不足千里。

③妻孥:即妻子。

怪:惊讶。

在:活着。

④飘荡:颠沛流离。

遂:如愿。

⑤嘘欷(xu xi虚希):哽咽,抽泣。

⑥夜阑:夜深。

更:再。

秉烛:持烛,指掌灯。

梦寐:睡梦之中。

⑦晚岁:晚年,时杜甫四十六岁。

少欢趣:杜甫此次奉诏回家,实系肃宗对他有意疏远,故情怀不佳。

⑧却去:离去。

⑨忆昔:回忆往昔。

好(hao 浩):喜欢。

追凉:乘凉。

⑩萧萧:风声,草木摇落声。

抚事:思忖家国之事。

煎百虑:为许多忧虑所煎熬。

(11)赖知:幸知。

槽床:造酒的器具。

注:(有酒)流出。

(12)斟酌:筛酒。

迟暮:晚年生活。

(13)上树木:古时鸡栖于树上。

柴荆:柴门。

(14)问:慰劳。

杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析

杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析

杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《羌村》是唐代伟大诗人杜甫创作的三首五言诗。

这组诗是公元757年(唐肃宗至德二载)杜甫在左拾遗任上因上书援救房琯而触怒唐肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家时所作。

三首诗内容各异,从三个不同的角度展现了杜甫回家省亲时的生活片断,客观真实地再现了唐代安史之乱中黎民苍生饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的悲苦境况。

这三首诗蝉联而下,构成了诗人的“还乡三部曲”,也构成了一幅“唐代乱离图”。

【其一】峥嵘赤云西,日脚下平地⑴。

柴门鸟雀噪,归客千里至⑵。

妻孥怪我在,惊定还拭泪⑶。

世乱遭飘荡,生还偶然遂⑷!邻人满墙头,感叹亦歔欷⑸。

夜阑更秉烛,相对如梦寐⑹。

【其二】晚岁迫偷生,还家少欢趣⑺。

娇儿不离膝:畏我复却去⑻。

忆昔好追凉,故绕池边树⑼。

萧萧北风劲,抚事煎百虑⑽。

赖知禾黍收,已觉糟床注⑾。

如今足斟酌,且用慰迟暮⑿。

【其三】群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆⒀。

父老四五人,问我久远行⒁。

手中各有携,倾榼浊复清⒂。

莫辞酒味薄⒃,黍地无人耕。

兵戈既未息⒄,儿童尽东征。

请为父老歌⒅:艰难愧深情⒆!歌罢仰天叹⒇,四座泪纵横。

注释:⑴峥嵘,山高峻貌;这里形容云峰。

赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。

古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。

这两句是未到时的远望。

⑵因有人来,故宿鸟惊喧。

杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。

“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

⑶妻孥(nú):妻子和儿女。

杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的信,明知未死,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。

下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。

这两句写得极深刻、生动,是一个绝妙的镜头。

⑷遂,是如愿以偿。

这两句是上两句的说明,下四句的引子。

“偶然”二字含有极丰富的内容,和无限的感慨。

杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析

杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析

杜甫《羌村》全诗翻译赏析杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析《羌村》是唐代伟大诗人杜甫创作的三首五言诗。

这组诗是公元757年(唐肃宗至德二载)杜甫在左拾遗任上因上书援救房琯而触怒唐肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家时所作。

三首诗内容各异,从三个不同的角度展现了杜甫回家省亲时的生活片断,客观真实地再现了唐代安史之乱中黎民苍生饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的悲苦境况。

这三首诗蝉联而下,构成了诗人的“还乡三部曲”,也构成了一幅“唐代乱离图”。

下面是小编帮大家整理的杜甫《羌村》全诗翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

【其一】峥嵘赤云西,日脚下平地⑴。

柴门鸟雀噪,归客千里至⑵。

妻孥怪我在,惊定还拭泪⑶。

世乱遭飘荡,生还偶然遂⑷!邻人满墙头,感叹亦歔欷⑸。

夜阑更秉烛,相对如梦寐⑹。

【其二】晚岁迫偷生,还家少欢趣⑺。

娇儿不离膝:畏我复却去⑻。

忆昔好追凉,故绕池边树⑼。

萧萧北风劲,抚事煎百虑⑽。

赖知禾黍收,已觉糟床注⑾。

如今足斟酌,且用慰迟暮⑿。

【其三】群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆⒀。

父老四五人,问我久远行⒁。

手中各有携,倾榼浊复清⒂。

莫辞酒味薄⒃,黍地无人耕。

兵戈既未息⒄,儿童尽东征。

请为父老歌⒅:艰难愧深情⒆!歌罢仰天叹⒇,四座泪纵横。

注释:⑴峥嵘,山高峻貌;这里形容云峰。

赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。

古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。

这两句是未到时的远望。

⑵因有人来,故宿鸟惊喧。

杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。

“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

⑶妻孥(nú):妻子和儿女。

杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的信,明知未死,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。

下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。

这两句写得极深刻、生动,是一个绝妙的镜头。

⑷遂,是如愿以偿。

这两句是上两句的说明,下四句的引子。

《羌村三首·其一》古诗赏析

《羌村三首·其一》古诗赏析

《羌村三首·其一》古诗赏析【诗句】妻孥怪我在,惊定还拭泪。

【出处】唐·杜甫《羌村三首·其一》。

【意思】亲人相逢应欢欣无比,然而在人命危浅、朝不虑夕的战乱年代,亲人突然出现,真叫妻子不敢信、不敢认,惊疑发楞。

直到惊魂已定,心情恢复常态,方信是真。

一时悲喜交集,泪水不觉夺眶而出。

两句诗是一个亲人久别重逢的悲喜交集的绝妙镜头,极其深刻形象。

王遵严说:“一字一句,镂出肺肠,而婉转周至跃然目前。

注:妻孥,妻子。

【诗句】世乱遭飘荡,生还偶然遂。

【出处】唐·杜甫《羌村三首·其一》。

【意思】遭逢乱世,流荡飘泊,偶然生还便万分满意。

【全诗】《羌村三首·其一》.[唐].杜甫.峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂。

邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

【鉴赏】《羌村三首》是在肃宗至德二年(757)闰八月杜甫从凤翔回鄜州(今陕西富县)羌村探亲时所写,这里选的是第一首,诗中形象地再现了杜甫全家长期分离后重聚时惊喜交集的情况。

安史乱时,杜甫被困长安,至德二年,逃出长安,投奔凤翔肃宗处,做了个左拾遗,他和妻子久隔,“不知家在否”?非常担心家里“几人全性命”,急于回家探亲,但又未便立即开口,待到房琯被罢相,为疏救房琯,触怒肃宗,放回鄜州,倒使他得到了个探家的机会。

此时此刻,杜甫急切又畏惧,喜悦又惊恐的心情,在这些诗里被集中而概括地表现出来了。

此诗可分三个层次。

第一层次在峥嵘万状、赤云满天、落日余霞的傍晚(日脚,指透过云缝照射下来的太阳光柱),杜甫,一个风尘朴朴的`归客,在鸟雀喧噪声中突然归来了。

第二层次写杜甫的出现在家门,使未卜生死的杜甫的妻子,陷入高度的惊奇和困惑之中。

“世乱遭飘荡,生还偶然遂”二句是全诗主脑。

太意外了,所以是“惊定还拭泪”,真是百感交集,而且这是带着眼泪写出的“喜”。

王嗣奭在《杜臆》中说:“盍此时盗贼刀横,乘舆未回,人人不保,直至两相见面,而后知尚存,此乱世实情也。

羌村三首杜甫其一

羌村三首杜甫其一
原诗如下:
峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂!
邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

翻译:
西天布满重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地面上。

经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,好生萧条啊!
妻子和孩子们没想到我还活着,愣了好一会儿才喜极而泣。

在这兵荒马乱的时候,能够活着回来,确实有些偶然。

邻居闻讯而来,围观的人在矮墙后挤得满满的,无不感慨叹息。

夜很深了,夫妻相对而坐,仿佛在梦中,不敢相信这都是真的。

《羌村三首》是唐代大诗人杜甫创作的一组五言诗。

第一首诗着重写诗人初到家惊喜的情况;展现了杜甫回家省亲时的生活片断,客观真实地再现了黎民苍生饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的悲苦境况。

全诗熔叙事、抒情、写景于一炉,结构严谨,语言质朴,集中体现了杜甫沉郁顿挫的诗风。

《羌村三首》古诗原文及鉴赏

《羌村三首》古诗原文及鉴赏杜甫《羌村三首》其一峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂。

邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

其二晚岁迫偷生,还家少欢趣。

娇儿不离膝,畏我复却去。

忆昔好追凉,故绕池边树。

萧萧北风劲,抚事煎百虑。

赖知黍秫收,已觉糟床注,如今足斟酌,且用慰迟暮。

其三群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆。

父老四五人,问我久远行。

手中各有携,倾榼浊复清。

苦辞“酒味薄,黍地无人耕。

兵革既未息,儿童尽东征”。

请为父老歌,艰难愧深情。

歌罢仰天叹,四座泪纵横。

至德二年(757)四月杜甫从长安逃到凤翔,官拜左拾遗。

就任不久,房琯事发。

宰相房琯曾建议玄宗分封诸王,后致永王璘叛乱,至德元年又因自请帅师,并用车战,兵败于陈涛斜;这两事为肃宗不满而于六月被职。

杜甫因上疏救房琯的原故使肃宗发怒,赖宰相张镐救助得免。

八月,肃宗便命他还家省亲。

杜甫回到鄜州羌村后,写了《北征》及《羌村》三首,自此以后,他就难以实践自己的政治抱负了。

营救房琯不成,杜甫又遭了一次沉重的政治打击,所受刺激甚深,于是连同他以往的坎坷经历和忧时伤乱之感一并融化在《羌村三首》之中。

第一首写经乱世而“偶然”“生还”的杜甫到家的情景。

全诗次序井然。

先交代到家的时间,再写到家门时的农村景象,接着描述与妻子相见的情态,继而写围来的邻里,最后以深夜与妻子对烛而坐的情景作结,把“归客千里”到家的景况写得真切自然,情景交融,感人肺腑。

其中的“妻孥怪我在,惊定还拭泪”两句描绘真切,惊喜交集的情态跃然纸上,也是从侧面概括了杜甫被拘长安后的非常际遇,意蕴丰富而又深刻。

“夜阑”两句更有隽永之感。

“夜阑更秉烛,相对如梦寐。

”仇注引陆游语云:“夜深宜睡而复秉烛,见久客喜归之意。

”“相对如梦”,又是极写意外的欢欣,甚至担心又成空幻。

这一语既是“妻孥”两句的深化,也是杜甫因房琯事得罪肃宗犹能生还,惊定犹惊的心态的表现,诸多内容全藏在四字之中。

《羌村》杜甫唐诗注释翻译赏析

《羌村》杜甫唐诗注释翻译赏析其一在那西边的峥嵘嵯峨的群峰之间,一抹瑰丽的赤霞正缓缓西沉,太阳就快要挨着地面了。

黄昏时分,柴门前的鸟儿叽叽喳喳地叫个不停,原来是我这个离家千里的游子归来了。

妻子和儿女们都以为我早已不在人世,乍一见到我,又惊又喜,简直不敢相信自己的眼睛,惊讶的表情凝固在脸上,好一会儿才反应过来,激动的泪水夺眶而出。

在这兵荒马乱的年月里,能够活着回家,真可谓是九死一生、侥幸之极了!邻居们听说我回来了,也都纷纷爬上墙头,感叹唏嘘不已。

夜深了,我们点上蜡烛,在昏黄的灯光下相对而坐,简直就像在梦中一样,那恍如隔世的重逢,让人分不清是现实还是梦境。

其二人到晚年,本就应该苟且偷生,我却依然眷恋着这残破的家园,只是回家后少了许多欢乐的情趣。

孩子们还小,整日围绕在我的膝边,片刻也不愿意离开。

他们害怕我再次离开,从此一去不返。

想当年,我也像他们这么大的时候,最喜欢在清凉的水池边追凉嬉戏,绕着池边的树木追逐打闹。

如今,物是人非,时局动荡,国难当头,我却报国无门,只能眼睁睁地看着大好的河山沦陷,心中的忧虑和烦闷像一团乱麻,怎么也理不出个头绪。

一阵凉风吹来,更让我感到心灰意冷,百感交集。

幸好今年的庄稼丰收了,新酿的美酒虽然还没有酿成,但已经能闻到那浓郁的酒香。

现在有酒可以喝了,就姑且用它来麻醉自己吧,好歹能让我忘却一些烦恼和忧愁。

其三村子里的鸡群正在乱叫,原来是有客人来了,它们在争斗个不停。

我把鸡赶到了树上,这才听到有人在敲我的家门。

原来是四五位父老乡亲,他们带着酒来看望我。

他们的手里都拿着礼物,有的酒杯里盛的是浊酒,有的则是清酒。

他们纷纷向我表示慰问,说:“酒味之所以淡薄,是因为这里的土地都没有人耕种了。

连年的战争让年轻人们都应征入伍,去了远方,只剩下我们这些老弱病残,苦苦支撑着这个家。

”听到这里,我的心中不由得涌起一股悲凉之情。

我知道,这都是因为“安史之乱”,让这些原本安居乐业的百姓们失去了家园和亲人,生活变得困苦不堪。

杜甫诗词《羌村三首》的诗意赏析

杜甫诗词《羌村三首》的诗意赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《羌村》是唐代伟大诗人杜甫创作的三首五言诗。

这组诗是公元757年(唐肃宗至德二载)杜甫在左拾遗任上因上书援救房琯而触怒唐肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家时所作。

三首诗内容各异,从三个不同的角度展现了杜甫回家省亲时的生活片断,客观真实地再现了唐代安史之乱中黎民苍生饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的悲苦境况。

这三首诗蝉联而下,构成了诗人的“还乡三部曲”,也构成了一幅“唐代乱离图”。

《羌村三首》【年代】:唐【作者】:杜甫【内容】峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂。

邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

晚岁迫偷生,还家少欢趣。

娇儿不离膝,畏我复却去。

忆昔好追凉,故绕池边树。

萧萧北风劲,抚事煎百虑。

赖知禾黍收,已觉糟床注。

如今足斟酌,且用慰迟暮。

群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆。

父老四五人,问我久远行。

手中各有携,倾榼浊复清。

苦辞“酒味薄,黍地无人耕。

兵革既未息,儿童尽东征”。

请为父老歌,艰难愧深情。

歌罢仰天叹,四座泪纵横。

【赏析】:至德二载(757)杜甫为左拾遗时,房琯罢相,他上书援救,触怒肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家。

《羌村三首》就是这次还家所作。

三首诗蝉联而下,构成一组还家“三部曲”。

第一首写刚到家时合家悲喜交集的情景。

前四句叙写在夕阳西下时分抵达羌村的情况。

迎接落日的是满天峥嵘万状、重崖叠嶂似的赤云,这?烂的景色,自会唤起“归客”亲切的记忆而为之激动。

“日脚”是指透过云缝照射下来的光柱,象是太阳的脚。

“日脚下平地”一句,既融入口语又颇有拟人化色彩,似乎太阳经过一天奔劳,也急于跨入地底休息。

而此时诗人恰巧也结束漫长行程,到家了。

“白头拾遗徒步归”,长途奔劳,早巴望着到家休息。

开篇的写景中融进了到家的兴奋感觉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

杜甫《羌村三首》全诗翻译赏析
本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

羌村》是唐代伟大诗人杜甫创作的三首五言诗。

这组诗是公元
757 年(唐肃宗至德二载)杜甫在左拾遗任上因上书援救房琯而触怒唐
肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家时所作。

三首诗内容各
异,从三个不同的角度展现了杜甫回家省亲时的生活片断,客观真实地再现了唐代安史之乱中黎民苍生饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的
悲苦境况。

这三首诗蝉联而下,构成了诗人的“还乡三部曲”,也构
成了一幅“唐代乱离图”。

其一】
峥嵘赤云西,日脚下平地⑴。

柴门鸟雀噪,归客千里至⑵。

妻孥怪我在,惊定还拭泪⑶。

世乱遭飘荡,生还偶然遂⑷!
邻人满墙头,感叹亦歔欷⑸。

夜阑更秉烛,相对如梦寐⑹。

其二】
晚岁迫偷生,还家少欢趣⑺。

娇儿不离膝:畏我复却去⑻。

忆昔好追凉,故绕池边树⑼。

萧萧北风劲,抚事煎百虑⑽。

赖知禾黍收,已觉糟床注(11)。

如今足斟酌,且用慰迟暮(12)。

其三】
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆(13)。

父老四五人,问我久远行圍。

手中各有携,倾榼浊复清(15)。

莫辞酒味薄(16), 黍地无人耕。

兵戈既未息(17), 儿童尽东征。

请为父老歌(18): 艰难愧深情(19)!
歌罢仰天叹(20), 四座泪纵横。

注释:
⑴峥嵘,山高峻貌这里形容云峰。

赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。

古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。

这两句是未到时的远望。

⑵因有人来,故宿鸟惊喧。

杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。

“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

⑶妻孥(n U妻子和儿女。

杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的
信,明知未死,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。

下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。

这两句写得极深刻、生动,是一个绝妙的镜头。

⑷遂,是如愿以偿。

这两句是上两句的说明,下四句的引子。

然”二字含有极丰富的内容,和无限的感慨。

杜甫陷叛军数月,可以死;脱离叛军亡归,可以死;疏救房琯,触怒肃宗,可以死;即如此次回
鄜,一路之上,风霜疾病、盗贼虎豹,也无不可以死。

现在竟得生还,岂不是
太偶然了吗?妻子之怪,又何足怪呢。

⑸歔(X U )欷(X 1 ),悲泣之声。

在这些感叹悲泣声中,读者仿佛可
以听到父老们(邻人)对于这位民族诗人的赞叹。

⑹夜阑,深夜。

“更”读去声,夜深当去睡,今反高烧蜡烛,所以说“更”。

这是因为万死一生,久别初逢,过于兴奋,不忍去睡,也不能入睡。

因事太偶然,故虽在灯前,面面相对,仍疑心是在梦中。

⑺晚岁,即老年。

迫偷生,指这次奉诏回家。

杜甫心在国家,故直以诏许回家为偷生苟活。

少欢趣,正因为杜甫认为当此万方多难的时候却待在家里是一种可耻的偷生,所以感到“少欢趣”。

“少”字有分寸,不是没有。

⑻这句当在“畏”字读断,是上一下四的句法。

这里的“却”字,作“即”字讲。

“却去”犹“即去”或“便去”。

是说孩子们怕爸爸回家不几天就又要走了,因为他们已发觉爸爸的“少欢趣”。

金圣叹云:“娇儿心孔千灵,眼光百利,早见此归,不是本意,于是绕膝慰留,畏爷复去。


⑼忆昔,指上一年六七月间。

追凉,追逐凉爽的地方,即指下句。

⑽杜甫回来在闰八月,西北早寒,故有此景象。

萧萧,兼写落叶。

抚”是抚念。

抚念家事则满目凄凉,抚念国事则胡骑猖獗,因而忧
心如焚。

(11)“赖”字有全亏它的意思,要是再没酒,简直就得愁死。

糟床,
(12)这两句预计的话,因为酒还没酿出。

“足斟酌”是说有够喝的
且用慰迟暮”,姑且用它 (酒)来麻醉自己一下吧。

这只是一句
(13)柴荆,犹柴门,也有用荆柴、荆扉的。

最初的叩门声为鸡声所
这时才听见,所以说“始闻”。

按养鸡之法,今古不同,南北亦
诗经》说“鸡栖于埘”,汉乐府却说“鸡鸣高树颠”,又似栖 于树。

石声汉《齐民要术今释》谓“黄河流域养鸡,到唐代还一直有 让它们栖息在树上的,所以杜甫诗中还有‘驱鸡上树木'的句子”。

按杜甫《湖城东遇孟云卿复归刘颢宅宿宴饮散因为醉歌》 末云“庭树 鸡鸣泪如线”。

湖城在潼关附近,属黄河流域,诗作于将晓时,而云
庭树鸡鸣”,尤足为证。

驱鸡上树,等于赶鸡回窝,自然就安静下 来。

(14)“问”是问遗,即带着礼物去慰问人,以物遥赠也叫做“问”。

父老们带着酒来看杜甫,所以说“问我”。

(15)榼(k e ),酒器。

浊清,指酒的颜色。

(16)苦辞酒味薄,是说苦苦地以酒味劣薄为辞。

苦辞,就是再三地
说,觉得很抱歉似的,写出父老们的淳厚。

下面并说出酒味薄的缘故。

苦辞、苦忆、苦爱等也都是唐人习惯语,刘叉《答孟东野》诗:“酸 寒孟夫子,苦爱老叉诗。

”都不含痛苦或伤心的意思。

苦辞,一作“莫 辞”。

(17)兵革,一作“兵戈”,指战争。

(18)请为父老歌,一来表示感谢,二来宽解父老。

但因为是强为欢
酒。

话,
并不是真心话。

掩, 异。

笑,所以“歌”也就变成了“哭”。

(19)这句就是歌词。

“艰难”二字紧对父老所说的苦况。

来处不易,
故曰艰难。

惟其出于艰难,故见得情深,不独令人感,而且令人愧。

从这里可以看到人民的品质对诗人的感化力量。

(20)杜甫是一个“自比稷与契”、“穷年忧黎元”的诗人,这时又
正作左拾遗,面对着这灾难深重的“黎元”,而且自己还喝着他们的酒,哪得不叹?哪得不仰天而叹以至泪流满面呢?感谢阅读,希望能帮助您!。

相关文档
最新文档