2012下ETTBL笔译复习资料及译文 最终

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年下半年培训复习资料

1、If no written objection is raised by either party one month before its expiry, this Agreement will be automatically extended for another year.

译文:在期满前一个月,如果双方未用书面提出异议,本协议将自动延长一年。

2、买方和卖方一致同意,本协议中的条款和条件对双方与本协议主题有关的一切业务均有约束力,并自动成为订购单不可缺少的一部分。买方必须经常将该订购单提交给卖方,双方为此另有书面协议除外。

译文:Agreed upon between buyer and seller, all the terms and conditions of this Agreement shall be binding upon all business related to the subject of this Agreement between both parties, and automatically become part and parcel of the order. The buyer must often submit the purchase order to the seller, unless otherwise agreed between both parties.

3、According to the World Tourism Organization, tourists are those who travel and stay in places outside their usual environment for no more than one consecutive year for leisure, business and other purposes unrelated to the exercise of an activity remunerated from or within the place visited. (教材331页)

译文:世界旅游组织将旅游者定义为:为了娱乐消遣、商务事宜或其他目的而离开惯常居住地,在外地连续停留世界最多不超过一年,并且不以在停留地获得收入为主要目的的人。

4、We highly appreciate your participation in our questionnaire and we assure what you have filled in here is only used for our research. And today’s interview is also confidential.

译文:我们非常感谢您参与我们的问卷调查。我们保证您所回答的内容只用于我们进行的研究,而且今天的访谈内容都是保密的。

5、The merchant has his snug retreat in the vicinity of the metropolis, where he often displays as much as pride and zeal in the cultivation of his flower-garden, and the maturing of his fruits, as he does in the conduct of his business, and the success of a commercial enterprise.

译文:这个商人在都市中心附近有一套舒适住宅。和他在商界里的表现以及经营一家商业企业取得的成功一样,他在这套住宅里自豪热情地培育着里面的花园、栽培着丰收的果树。

6、北京是中华人民共和国的首都,也是全国政治、文化、交通、旅游和国际交往的中心。北京是一座历史悠久的文化古都,也是一座朝气蓬勃的现代新城。译文:As the capital of the People’s Republic of China, Being serves as the national center of politics, culture, transportation, tourism and international exchanges. She is not only a time-honored cultural city but one thriving modern metropolis.

7、事实上,不止是我们公司的商标,中国好多知名商标在海外都被抢注了。

译文:In fact, not only the trademark of our company but many other well-known trademarks at home were preregistered overseas.

8、提起中药,许多人都不约而同会想到―同仁堂‖三个字。这家国内最负盛名的老药铺,创建于1669年,至今已有300多年的历史。(教材53页)

译文:Speaking of the Traditional Chinese Medicine, many people can not help thinking of Beijing Tongrentang, a famous herbal medicine shop in China. Tongrentang, established in 1669, has a history of over 300 years.

9、The finished goods will be loaded on lorries and transported to Shanghai on the specified date every month and then they’ll be loaded on the ship you book and transported to your country, Australia.

译文:成品货物将装上卡车在每月规定日期运往上海,然后在那里装订你们预定的船上运到你们的国家澳大利亚。

10、仲裁:凡因本合同产生的有关任何争议,均应提交中国贸易仲裁委员会,按照该委员会的现行仲裁规则在北京进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

译文:All disputes arising from the performance of this Agreement shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in Beijing, and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.

11、我们特开立此保函为湖北东兴国际贸易有限公司(以下简称―投标人‖)为第253A31号招标通告项下的供应机场跑道清扫车给中国技术进出口公司的投标提供担保。(教材P196)

译文:This bond is issued to serve as a Bid Bond of Hubei Dongxing International Trading Corporation (hereinafter called The Bidder) for Invitation for Bid (hereinafter abbreviated as IFB) No.253A31 for supply of Runway Sweeper Vehicle to China National Technical Import and Export Corporation, Beijing, China.

12、竞标人须知:为说明自己有资格中标,竞标人应提供规定的证明,保证有效地执行合同。为此,A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。投标者提供的材料应包括:

译文:Remainder for tenders: To prove eligibility for the Contract, tenders shall provide all the evidence required attesting to their ability to effectively implement the Contract. To this end, A company may, at any time prior to the award of the Contract, request tenders to update previously submitted qualifications materials. The documents submitted shall include:

13、The insurer holds and invests the premiums in trust for policy owners, and pays them in the event that these losses, for which insurance protection is taken, happen. (教材77页)

译文:承保人掌管保单持有者交的保费并将这些保费用于投资,且当已被承保的

相关文档
最新文档