商务英语口译

合集下载

商务英语口译

商务英语口译

商务英语口译在今天全球化的背景下,商务英语口译作为一项重要的职业岗位,扮演着连接不同国家和文化之间的桥梁作用。

商务英语口译员需要具备卓越的语言能力、跨文化沟通技巧以及快速反应的能力,才能胜任这一职业。

什么是商务英语口译商务英语口译是通过口语形式进行的商务领域的翻译工作。

它不仅要求译员对英语表达流利地掌握,更重要的是要具备商务知识和专业术语的理解能力。

在商务交流中,口译员需要能够准确无误地传达原文的含义,避免信息失真或误解。

商务英语口译的重要性商务英语口译在国际贸易、商务谈判、会议交流等场合起着关键作用。

它不仅可以帮助各方消除语言障碍,促进合作,还能在跨文化交流中起到调解和协调的作用。

因此,商务英语口译员需要具备高超的语言能力和敏锐的观察力。

商务英语口译员的技能要求1.语言能力:商务英语口译员需要精通英语,能够流利地表达和准确理解各种商务术语和文本。

2.文化素养:了解不同国家和地区的文化背景,避免因文化差异而产生误解。

3.专业知识:熟悉商务交流领域的专业术语和行业知识,做好充分的准备。

4.沟通能力:能够清晰地表达自己的想法,准确传达他人的意图,保持良好的沟通和互动。

商务英语口译的挑战与应对1.速度与准确度的平衡:商务场合通常需要口译员在短时间内准确地传达信息,因此需要在速度和准确度之间保持平衡。

2.专业术语的难度:商务领域存在大量复杂的专业术语,口译员需要不断积累经验和知识,以做到熟练运用。

3.跨文化传播的挑战:不同文化间存在差异,口译员需要灵活应对,避免由文化差异导致的误解。

商务英语口译的发展前景随着全球化进程的加快,商务英语口译的需求日益增长。

在国际化的背景下,商务英语口译员的市场前景广阔,未来将会有更多的机会和挑战等待着这个职业群体。

结语商务英语口译作为一个重要的职业领域,需要口译员具备扎实的语言功底、丰富的专业知识和高超的沟通能力。

只有不断学习、提升自我,才能在这个职业领域中脱颖而出。

希望更多有志于从事商务英语口译工作的人士能够通过不懈的努力实现自己的目标,成为国际商务交流中的重要一员。

商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)

商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)

商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)第一篇:商务英语口译unit2 Passage 1Passage 1 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we welcome in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world.At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export Commodities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair(also known as the “Canton Fair”)will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair.For the last 5 decades the Canton Fair took serving China's foreign trade as its responsibility.T oday it has become a comprehensive international trade event in China with the longest history, the largest scale, the biggest variety of exhibits, the largest number of buyers and the highest turnover, and enjoys the reputation as “China's NO.1 Fair”.The Canton Fair will be given more extensive and profound connections after being renamed as the China Import and Export Fair.The 2006 Central Economic Working Conference definitely set forth the important task of “vigorously expanding import”, which clearly demonstrates the decision for a fundamental transformation in the implementation of the Chinese foreign trade strategy.Just like 50 years ago when China took a robust step forward to inaugurate the fair, Canton fair will assume new tasks and set sail for an even more brilliant destination.Looking into the future, the Canton Fair, standing on a higher position with a wider horizon and a newer vision, will better serve thereform, opening up and the economic construction, and make further contributions to the overall goal of building a harmonious socialist society.In the new historical scenario, as the organizer of the Canton Fair, we at the China Foreign Trade center will continues to follow the philosophy of “Specialization, Market Orientation, Legalization, Industrialization and Internationalization” so as to effectively organize the fair, to endeavor to explore the organizing methods, mode of holding exhibitions and service system to gear ourselves to the new tasks and the higher demands , ans to bring the Fair's experience in conformity with the international practice;we will effectively change our notion, make endeavors to enhance our service awareness, place excellent service as the foundation of our greater success so as to keep the Canton Fair in a new historical period in line with the new situations and the higher demands as the world first-class trade fair.In all sincerity and cordiality, the Canton Fair looks forward to your participation.May the 100th Session of the Chinese Export Commodities Fair be crowned with a complete success!各位嘉宾,各位朋友,女士们,先生们:金秋十月,我们迎来了第100届中国出口商品交易会,迎来了来自五湖四海的嘉宾朋友。

商务英语口译参考答案

商务英语口译参考答案

Unit1Phrase InterpretingA1. to recover from the jet lag2. thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the Customs 8. itinerary9. farewell speech 10. to adjust to the time difference1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差B1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到…4.很荣幸……5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. to be/feel honored...5. I have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to 8. to look back9. to look ahead 10. happy memoryDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。

商务英语口译策略与技巧

商务英语口译策略与技巧

商务英语口译策略与技巧商务英语口译是一项需要丰富知识、灵活运用技巧的复杂工作。

在商务领域中,口译人员不仅需要具备优秀的语言能力,还需要具备丰富的商务知识和专业素养。

下面将针对商务英语口译策略与技巧进行详细分析,希望对口译人员提供一些帮助与启发。

一、准备工作1. 熟悉商务知识在进行商务英语口译之前,口译人员需要充分了解所涉及的商务领域知识,包括行业背景、企业文化、市场情况等。

只有对商务知识有深入了解,口译人员才能更好地理解并准确传达会议内容。

2. 掌握专业领域术语商务领域涉及的专业术语较多,口译人员需要提前做好术语准备工作,熟悉行业术语及其在不同语境中的表达方式,避免在口译过程中出现词汇犯难的情况。

3. 查阅相关资料口译人员可以通过查阅相关资料,了解会议或谈判的背景信息、发言人资料以及相关文件资料,为口译工作提供全面的支持。

二、口译技巧1. 理解和表达能力口译人员需要具备出色的理解和表达能力,能够准确理解并转述中英文内容。

他们需要能够快速地将中文内容转换成英文,同时又要准确地将英文内容翻译成中文。

2. 保持中立和客观在商务领域的口译中,口译人员需要保持中立和客观的立场,不偏不倚地传达所有发言内容,尽量避免加入个人观点和情感色彩。

3. 注意礼貌用语在商务场合,礼貌用语的运用显得尤为重要,口译人员需要注意使用适当的礼貌用语,尤其是在谈判和会议中,礼貌用语可以为谈判双方营造和谐的交流氛围。

4. 注意控制语速口译人员在口译过程中需要注意控制语速,不要过快或过慢,以确保听众的理解和接受。

5. 注意适当的停顿口译过程中适当的停顿可以使听众更好地消化所传达的信息,对于复杂的句子和长篇内容,口译人员需要适当地停顿一下,以确保听众能够理解和接受。

6. 处理技术性词汇在商务英语口译中,常常涉及到大量的技术性词汇和专业术语,口译人员需要具备良好的学习能力和适应能力,能够快速准确地处理这些词汇。

三、应对挑战1. 复杂的场景商务场合中的口译工作往往比较复杂,涉及到的内容可能囊括商业谈判、市场分析、企业战略等多个领域,口译人员需要在这些复杂的场景中保持冷静、应对自如。

商务英语口译策略与技巧

商务英语口译策略与技巧

商务英语口译策略与技巧商务英语口译需要具备一定的策略和技巧,下面就来介绍一下。

一、听阶段1. 认真倾听商务英语口译的第一个阶段是听阶段,必须要认真倾听英文讲话者正在讲述的内容,不能有丝毫的分心和松懈。

2. 掌握主题要根据所听到的内容,快速掌握主题,理清讲话者想传递的信息,有利于下一步的理解和传译工作。

3. 学会忽略口音商务英语口译过程中,可能遇到各种类型的口音,例如英式英语、美式英语、澳式英语等,学会忽略口音中的干扰,只抓住主要内容进行接下来的传译。

二、准备阶段1. 了解相关词汇和术语在进行商务英语口译之前,必须提前准备好相关的词汇和术语,熟悉词汇和术语对英语口译员非常重要。

尤其是在一些专业领域(如医学、法律、金融等)的口译工作中,准确掌握相关术语对于口译员至关重要。

在进行商务英语口译工作时,可以随时使用手机或录音笔进行录音,这可以帮助口译员记录下重要的细节,保证口译的准确性。

3. 熟悉相关文化背景商务英语口译不仅仅是对语言的翻译,更是对不同文化背景之间的沟通。

口译员在进行商务英语口译时,应该对相关文化背景的相关知识有一定的了解,避免因为文化差异而引起的误解。

三、传译阶段1. 简明扼要地传译商务英语口译需要在短时间内将英文口语转化成中文表达,建议口译员在传译时可以将英文口语简明扼要地表述,不要加入自己的判断和情感。

2. 注意语速和节奏商务英语口译需要在一定的时间内完成,因此,口译员要注意传译的语速和节奏,尤其是在传译一些技术性的术语时,需要给自己一定的时间思考和翻译。

3. 意译和直译的选择商务英语口译时,常常需要进行意译和直译的选择,如果不确定的话,建议尽可能地保持原句的思路和表达方式,不可随意进行意译或直译,避免失误或误解。

商务英语口译词汇

商务英语口译词汇

商务口译词汇,以汉语拼音为序:1 专业词语部分:A - H(法文)航空邮递par avion(空运)飞机上交货价ex plane(沿途)停靠港,暂停港port of call按年摊付yearly installment按人头,每人per capita按月津贴monthly allownce按照合同as agreed (contracted)按钟点by the hour按重量by weight岸上交货landed terms八小时工作制eight-hour system of labour 半成品half finished goods半成品semi-finished goods半成品semi-manufactured goods半价half price半价出售selling at half price半价票half price ticket办公费office allowance包裹收据parcel receipt包裹邮递parcel post包裹运寄by parcel post包括起货费用在内价格landed price包括一切费用价格all round price包括装船费在内的运费free in包括装卸费在内的运费free in and out 包销,独家经理人sole agents包装方式manner of packing包装费用,打包费packing charges包装货packed cargo包装机packing machine包装用布pack cloth包装纸packing paper包装纸wrapping paper薄纸,棉纸tissue paper保持干燥keep dry保持正立be kept upright保兑信用证confirmed letter of credit 保护办法protective measure保护贸易protective trade保护贸易制度protective system保全险against all risks保税仓库bonded warehouse保税货bonded goods保税货物goods in bond保险单转让assignment of policy保险费insurance premium保险费用insurance expenses保险公司insurance company保险金额amount insured保险金额insured amount保险经纪人insurance broker保险事业insurance business保险证明书insurance certificate保证买主资力的代理商del credere agents保证书letter of guarantee报告格式report form报告书,通知书notification报关declare at the customs报关单application to pass goods through the custom 报关费customs clearing charges报关行customs broker背弃费用abandonment charge备查号码letter reference number备用信用证stand-by letter of credit备运提单recieved for shipment B/L本地零售商local retailers本地批发商local wholesaler本地信用证local L/C本年度current year本票cashier's check本票,借据,期票promissory note本钱capital in trade比较利益comparative advantage比例分配pro rate避漏leakage proof避免阳光keep out of the sun编制统计compilation of statistics便宜劳力cheap labor变动市场fluctuating market变约alter an agreement标号数码code number标价bid price标明价目market price标准,准则standard标准化standardization标准品,上等可销货物good merchantable quality 标准样品standard sample标准样品type sample表,报表,报告书,清单statement丙级(指货品)C grade驳船等条款craft, etc. clause驳船费lighterage驳船交货ex lighter补偿make compensation不定期货船ocean tramp不兑现支票dishonor check不合理价格unreasonable prices不记名支票check to bearer不结汇进口import without exchange settlement 不可撤消信用证irrevocable credit不可撤消信用证irrevocable letter of credit不可倒置do not turn over不可抛落do not drop不可退货without return不可转让提单non-negotiable bill of lading不可转让信用证unassignable letter of credit不流行be out of vogue不履行(契约)be in default不能控制的成本uncontrollable costs不熟练工人unskilled labor不许用钩no hook不赚不赔break even不准动手hands off不足一辆货车运费率less than carload rate 布告栏notice board部份交付,局部交货partial delivery部份损失partial loss部份支付partial payment材料供应material supplies材料缺乏materials shortage财力financial ability财务报告financial report财务调查financial investigation财务费用financial expense财务分析financial analysis财务状况financial condition财务状况financial position财政部ministry of finance财政部证券treasury bill采购部purchasing department参加承兑acceptance for honor参加承兑人acceptor for honor参考样本pattern for reference舱位shipping space舱位申请书application for outward remittance for application f or space仓单warehouse warrant仓单,存货,仓库收据warehouse receipt仓库到仓库的保险条款warehouse to warehouse clause仓库交货,店铺交货价ex store仓库交货价ex warehouse仓库交货价条件ex warehouse terms仓库凭单warehouse certificate仓库至仓库险risk of warehouse to warehouse仓租,保管费storage (godown rent)产量证明书certificate and list of measurement and/or weight 产品设计design of products产品设计planning of products常例折扣customary discount常年订阅者regular subscriber常务董事managing director长期long term长期合同long term agreement偿还债务meet one's liabilities厂商代理人manufacturer's agent畅销active demand畅销品,畅销书best seller超过票面价值above par超过票面之价值at a premium钞票,纸币paper money潮腐险risk of sweat damage陈货old stock成本管制cost control成品,制成品finished goods承兑费accepting charge承兑汇票documentary acceptance bill 承兑交单document against acceptance 承兑手续费acceptance commission承兑银行accepting bank承买contract for purchase承上页brought forward抽息exact interest抽佣商行commission house出版物publication出超favorable trade balance出发港port of embarkation出港clear a port出口包装export packing出口保险export insurance出口报关单declaration for exportation出口代理商export agent出口订单export order出口汇票export bill出口货单port clearance出口贸易export trade出口配额export quotas出口商export merchant出口申报书export declaration出口提货单export bill of lading出口信用保险export credit insurance出口许可export permit出口许可licensing of export出口许可证export licence出口许可证申请书application for export permit 出口宣誓书affidavit of export出口押汇bill purchased出口押汇outward documentary bills出口押汇申请书application for negotiation of draft under letter of credit出口证明书certificate of shipment出纳机cash register出票draw a bill出于善意bona fide储存费用carrying charge储存费用carrying cost储蓄银行savings bank处理费用handling expenses传单circular letter传票制度slip system船边交货alongside delivery船边交货价free alongside ship (FAS)船名name of vessel船上交货价ex ship船上交货价free on board (F.O.B)创业establish a business纯金fine gold纯利net profit纯收入net income此端向上this side up从价税advalorem duty粗工poor workmanship粗糖raw sugar促进销售sales promotion促销sales promotion催函reminder letter存根office copy存货goods in stock存货,存货目录stock on hand 存货费用storage charges存款账户deposit account打包pack up打包,装框packing and crating 打包放款packing credit大吨,英吨long(gross) ton大减价bargain sale大减价grand sale大量订货considerable orders大量生产mass production大批订货large order大众传播工具mass media大宗卖bulk sale代办人public agent代付人paying agent代购人,购买代理商purchasing agent 代理服务agent service代理经理acting manager代理贸易commission agency代理契约agency contract代理商commercial agent代理商commission agent代理商commission merchant代理协议agency agreement代收费collection charges代收汇票collection of bills代收人collecting agent代收银行collecting bank代售commission sale贷方credit side担保书cover note单边贸易unilateral trade单独海损particular average单独海损赔偿with particular average 单位成本unit cost淡季slack season (off season)弹性需求elastic demand当场交付spot delivery当场买卖spot sales当时价格prevailing price倒起息back Valvation到岸价格CIF value到岸价格加兑换费cost, insurance, freight and exchange到岸价格加佣金(包括保险和运费)cost, insurance,freight and co mmission cost到岸价格加佣金和利息cost insurance,freight commission and int erest到达港port of arrival到达通知arrival notice到货通知advice of arrival到期(支票),期满fall(or become) due到期日date due到期日day of maturity到期日due date到期日expiring date到期通知书expiration notice道琼指数Dow Jones average盗窃险risk of theft and/or pilferage得利益,利润gain profit登岸证landing certificate登记商标registered trade mark低价low in price抵制外货boycott foreign goods底价basic price底价,最低价floor price递减成本decreasing cost递增成本increasing cost递增费用increasing expense点数,计数tally点数人,卖赊人tally man电报费cable charge电报挂号cable address (telegraphic address) 电报挂号telegraphic address电报确认书cable cofirmation电报纸message form (blank)电话号码薄telephone directory电汇cable transfer电汇electronic transfer电汇telegraphic transfer电力成本electric power cost电器行electric appliances shop电子表格trial balance店铺交货条件ex store terms吊索损险risk of sling damage调查法survey method调查所,征信所inquiry agency调查信,保证信letter of reference调整汇价adjustment of exchange rate 跌价falling price定价list price定价published price定期船条款berth terms定期存款time deposit定期订货firm order定期服务regular service定期租船契约time charter定制custom made定制make to order订单确认acknowledgement of orders 订购杂货order for sundries订货承诺书confirmation of order订货单order book订货单order for goods订货单order form订货单order sheet订货付款cash with order订期货contract for future delivery订位,订房间,附保留条件(在契约上)make reservations 订约enter into an agreement订制品articles made to order董事长chairman of board of directors董事长chief executive董事会board of administration董事会board of directors董事会director board度量衡weights and measures短吨short tons短工temporary employment短期汇票short bill短期信用short credit对...失去兴趣lose one's interest对半half & half对开信用证back to back L/C对开信用证counter L/C对外贸易external trade对外贸易foreign trade多边合约(合同)multilateral agreement£¨contract£? 多边贸易multilateral trades额外保险费extra premium额外费用extra charge额外费用extra expense额外折扣extra discount发达国家developed countries发货单shipping order发货日date of delivery发货通知单,汇票通知单letter of advice发票额invoice amount发票价目invoice price发票日期date of draft发票所开重量invoice weight发展费用development expenses法定价格legal price法定利息legal interest法定权利legal rights法定债款legal tender法定重量legal weight纺织厂textile factory放置冷处,保持凉爽keep cool非法付款illegal payment非法利益illegal profit非人为事故accident beyond control 非正式契约informal agreement飞涨价格skyrocketing price分工division of labour分工division of work分公司branch office分类广告classified advertisements 分批装船partial shipment分期付款payment by installment 分期付款之订金down payment分期交货installment delivery服务部service department服务业service business副本carbon copy副本duplicate copy副本,复本duplicate副经理deputy manager副联duplicate invoice副总经理vice-general manager复样duplicate sample复业resume business复制成本cost of reproduction付款地点place of payment付款后交货cash before delivery付款交单document against payment 付款交货cash against delivery付款类别type of payment付款票credit note付款通知书advice of charge付款银行paying bank付讫费用charges paid付清pay in full付清payment in full付现金pay in cash付现金payment in cash付一部份payment in part负担损失bear a loss附加费率after charge附属公司subsidiary company附属公司,联盟公司affiliated company附信cover letter概数gross amount概算rough estimate港口,港市port港税harbor dues港务局harbor burear高级high class高价high price高利贷high interest rate高利率high interest rate各色俱全的货物well-assorted goods各种货物齐备all sorts of goods in stock跟单汇票bill accompanied by document跟单信用证commercial documentary letter of credit 工厂报告factory report工厂供应品factory supplies工厂计划factory planning工厂交货价ex factory工厂交货价ex mill工厂交货价ex works工厂交货条件ex works terms工商部ministry of industry and commerce 工作费用,经营费用working expenses工作日working day工作时间working hours供需supply and demand供应部supply department供应订货fill your order公public relations公吨metric ton公共重量检定人public weigher公会议决运费表coference tariff公开竞争open competition公开拍卖public auction公开市场public market公开市场买卖open market operation公开投标public tender公开招标open bid公开招标open tender公开招标价格competitive price公平交易fair trade公平市价fair market value公营企业public enterprise公证人notary public公制metric system共关系revolving credit共同海损general average共同结算,联合账户joint account钩损险risk of hook damage购货订单purchase order购货发票purchase invoice购货费用purchase expenses购货合同purchase contract购货确认书purchase confirmation购买费用buying expenses购买力buying power购买力purchasing power购买力purchasing power of money 购买委托证authority to purchase购票be booked for购票银行negotiating bank估计表estimated statement估计的,假定的pro forma估计市价estimated market value估价单,暂定的发票pro forma invoice股东share holder股份shares of stock股票市场stock market顾客需要in demand固定成本fixed cost固定价格firm price固定价格fixed prices固定价格uniform prices固定率fixed rate固有缺陷inherent defect固有缺陷(保险)inherent vice雇佣终止,解雇termination of employment 挂号的,登记过的registered挂号信registered letters (post)挂号邮件registered mail关仓交货价ex bond关卡customs barrier关税customs duties关税未付duty unpaid关税已付duty paid官方汇率official exchange rate官方利率official rate of exchange官方利率official rates管制货物进口申请书application for importation of controlled co mmodities光票bill unaccompanied by光票,普通汇票clean draft光票,清洁汇票clean bill广告代理人,宣传员publicity agent广告费advertising expense广告媒体advertising media广告社、广告代理advertising agency广告文件promotional literature广告邮件advertisement matter贵重品valuable merchandise国产home products国货domestic products国际包裹international parcel国际关系international relation国际航运international Shipping国际货币基金组织international Monetary Fund国际贸易international trade国际清算银行Bank of International Settlements (BIS)国际商会international Chamber of Commerce国际市场international market国内电报domestic telegrams国内工业home industry国内汇票domestic bill国内交通domestic communication国内经济domestic economy国内贸易home trade国内市场domestic market国内市场home market国内信用证domestic letter of credit 国内运输interior transportation国营专卖state monopoly过高的价格extravagent price过期票据overdue bill海产品marine products海关仓库customs warehouse海关发票customs invoice海关手续customs entry海难perils of the seas海上保险费marine insurance海上运输保险marine cargo insurance 海损sea damage海外买客overseas buyer海险sea risk海运maritime transport海运,海运费ocean freight海运提单ocean bill of lading航程保单voyage policy航海危险perils of the sea航空邮件air mail航空运费air freight航空运寄air-mail service航运公司shipping company航运业shipping business好卖,畅销sell well核对符号check mark合办事业,共同事业joint enterprise 合伙人,合作者partner合约终止termination of contract 红色提货单red bill of lading护肤skin care互惠条款reciprocity clause互相购买reciprocal buying互相同意mutual agreement划拨款项remit money化学工厂chemical works化验报告analysis report化验证明certificate of analysis化验证书analysis certificate化妆品销售cosmetic sales还价,出价make an offer换算表conversion table回单acknowledgement回收获利率earning power回头货return cargo毁坏物品damaged goods会费,入场费enter into(make) an entrance fee 会计报表accounting statement会计单位accounting unit会计年度account year会计年度fiscal year会员运费率member rate汇出汇款outward remittance汇兑变动exchange fluctuations汇兑管制exchange control汇兑率裁定arbitration of exchange汇兑条款exchange clause汇兑银行exchange bank汇兑资金exchange fund汇费charge for remittance汇款方式method of remittance汇款核准书remittance permit汇率exchange rate汇率rate of exchange汇票draft for remittance汇票,押汇,国外汇票bill of exchange 汇票复本duplicate of draft汇票让购期限negotiating date汇票誊本copy of draft火车上交货价free on rail火险fire risk火灾保险fire policy获利,赚钱at a profit货币单位monetary unit货币区域currency areas货币增值appreciation of money货币制度monetary system货到付现cash on arrival货到付现cash on delivery(C.O.D)货到付运费freight payable on delivery货柜运输container service货盒packing box货价,运费加保险cost insurance and freight货价与运费价格C.F. price货价加运费cost and freight货轮cargo vessel货名name of article货品交易exchange of commodity货物分类出售sale by description and/or brand货物附带条款,协会装船货物条款institute cargo clause 货物管理人stock keeper货物送达时所取样品outturn sample货物险cargo insurence货物摘要description of goods货物种类type of merchandize货箱packing case货样sample of goods货样卡sample card货运代理人shipping agent货运经纪人freight broker货运提单bill of landing货运通知advice of shipment货运通知shipping advice收款委托书收款委托书To: xxx我单位因业务需要,现委托xx作为我单位合法委托代理人,授权其代表我单位进行代收款工作。

商务英语口译教程答案

商务英语口译教程答案

商务英语口译教程答案导言:商务英语是一门重要的语言,在全球范围内被广泛使用。

随着全球化进程的不断推进,商务交流和合作变得越来越频繁。

因此,学习商务英语口译是提高自身竞争力的一个重要途径。

本文将提供商务英语口译教程的答案,帮助学习者进行自我评估和进一步学习。

第一部分:基础知识1. 什么是商务英语口译?商务英语口译是指在商务交流场景下进行英语口译的技能。

它需要具备流利的英语口语和出色的口译能力,能够准确传达和表达商务信息。

2. 学习商务英语口译的目的是什么?学习商务英语口译的目的是为了能够在商务交流中进行高质量的口译,促进商务活动的顺利进行。

通过掌握商务英语口译技巧,能够提高自身职业竞争力,获得更多商务机会。

3. 商务英语口译的基本要素有哪些?商务英语口译的基本要素包括语言能力、商务知识和口译技巧。

语言能力包括流利的英语口语和听力理解能力;商务知识包括商务术语、商务礼仪和商务文化的了解;口译技巧包括听译和口译的技巧和实践。

4. 如何提高商务英语口译的能力?提高商务英语口译的能力需要长期的学习和实践。

可以通过阅读商务英语材料、参加商务会议和培训以及与母语为英语的人交流来提高口语和听力能力。

此外,还可以参加专业的口译培训机构和实习项目,深化口译技巧。

第二部分:具体语境1. 商务会议口译商务会议口译是商务英语口译的重要应用场景之一。

在商务会议中,需要口译员能够准确有效地传达与会者的发言,确保信息的准确传递。

2. 商务洽谈口译商务洽谈口译涉及到商务合作的各个环节,包括初步会面、商务谈判、合同签署等。

在这个过程中,口译员需要通过口译促进双方的沟通和理解。

3. 商务演讲口译商务演讲口译要求口译员具备良好的口译技巧和判断能力。

他们需要准确地传达演讲者的观点和信息,并在口译过程中进行必要的调整和解释。

第三部分:常见问题与解答1. 如何提高商务英语口译的准确性?为了提高商务英语口译的准确性,学习者可以进行大量的听力训练,提高对不同发音和口音的理解能力。

商务英语口译策略与技巧

商务英语口译策略与技巧

商务英语口译策略与技巧商务英语口译是一项挑战性较大的工作,需要口译人员具备良好的语言能力和专业知识,以确保信息的准确传达和沟通的顺畅进行。

在商务场合中,口译人员的表现直接影响着业务谈判、合作协议等重大商务活动的成败,他们需要掌握一定的口译策略与技巧,提高口译水平和工作效率。

本文将介绍一些商务英语口译的策略与技巧,希望对口译人员提供帮助。

一、提前准备提前准备是商务英语口译的重要策略之一。

口译人员在接受口译任务之前,应该对相关的行业知识和专业术语进行深入的了解和研究,了解活动的背景和相关材料,为口译工作做好充分的准备。

在商务活动中,常常涉及到一些专业性较强的话题,如财务、市场营销、法律等,口译人员需要在这些领域中具备一定的专业知识,才能够更好地进行口译工作。

口译人员还需要了解双方企业的背景信息和业务需求,掌握双方的商务礼仪和文化差异,以便在口译过程中更好地处理各种情况和问题。

通过提前准备,口译人员能够更好地理解双方的需求和意图,有针对性地进行口译,确保信息的准确传达。

二、倾听理解在商务英语口译中,倾听理解是非常重要的技巧。

口译人员需要在接收到原文信息时,进行快速准确的理解,并在短时间内将其转化成目标语言。

口译人员需要具备良好的倾听技巧,掌握快速理解和转述的能力。

在倾听理解的过程中,口译人员需要密切关注讲话者的表达方式和语速,并及时分析和归纳出主要信息和重点内容,准确掌握讲话者的意图和态度。

在口译过程中,口译人员需要克服语言障碍和思维惯性,准确地理解原文信息,并清晰地传达给听众,确保信息的准确性和连贯性。

三、掌握专业术语在商务英语口译中,掌握专业术语是非常重要的技巧。

商务活动中常常涉及到一些特定的行业术语和专业名词,口译人员需要在这些领域中具备扎实的专业知识和丰富的词汇量,才能够更好地进行口译工作。

口译人员可以通过阅读相关的专业书籍和资料,积累行业术语和专业名词,提高自己的词汇量和专业能力。

口译人员还可以通过参加相关的培训课程和专业考试,不断提升自己的专业水平和口译能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Sight Interpretation (1)
Joint Statement:联合声明 Commemorative Summit:纪念峰会 ASEAN-China Dialogue Relations:中国-东盟对话关系 mutual beneficial cooperation:互利合作 intensified dialogue:加强对话 consultations on the implementation of the Declaration: 就宣言后续的行动保持磋商 unhold peace and stability:维护和平稳定 negotiation on investment agreement:投资协议谈判 accumulative terms:累计条款
生产力不发达
Vocabulary Work
发展势头良好: sound develpoment momentum 新兴产业: emerging industry 示范作用: demonstration effect 贸易多样化: trade diversification 改善贸易结构: improve trade structure 福祉:welfare
在翻译协议名称时,一种是Agreement on,on后面 是协议的主题,这种协议名称较长,所以置后, 但翻的时候可以提前,另一种则和中文语序一样 ,例如Sino-U.S. Trade Agreement.翻译的时候要区 别对待。
E-C Interpretation (Passage 2)
China-ASEAN trade continued its momentum of fast growth in 2006,with bilateral trade valued at $160.8 billion,an increase of 23.4 percent on a year-on-year basis.
Note-taking (2)
双边关系:bilateral relationship 显著的成绩:make huge success 驶入快车道:develop with a high speed 屡创历史新高:hit historical high repeatedly 引进技术合同:introduce contracts on technology 金额累计:with a value of
Text Interpreting (Passage 1)
make a congratulatory remark:发表演讲 by-products:副作用 innovation and sustainable Development:创新与可持续发展 identify common initiatives:共同拟定计划 Secretary-General:秘书长
Sentences in Focus (C-E)
源远流长:long lasting 附加值:added-value 高新技术产品:high-tech products 机电产品:electronic and mechnical products 着眼大局:proceed from the overall interests 社会保障:social welfare 收入分配:income distribution 民生:livelihood
Vocabulary Work
resolve trade frictions through consultation: 通过协商解决贸易摩擦 in keeping with the trend of the times: 跟随时代潮流 make a congratulatory remark: 致祝贺词 underdeveloped productivity:
第九章 国际交流 (International Exchange)
The exchange has also expanded from some limited fields to a wide range of fieids which include politics,science and technology,education,culture,tourism.etc
顺译改意译:尽量摆脱原文语言形式上的制约,可 翻译成:这些都是国际性问题,只有通过相关各方在 相互理解与合作的基础上进行跨国界合作才能得以 解决。
E-C Interpretation (Passage 1)
In particular,I believe we need to strive toward a sustainable development through collaboration in the areas of natural resources and the environment.
中国和东盟的对话始于1991年,中国1996年成为 东盟的全面对话伙伴国。 2010年1月,中国-东盟自由贸易区贸易区正式全 面开展。
E-C Interpretation (Passage 2)
In November 2002,leaders from China and ASEAN countries have jointly entered into the Framework Agreement on China-ASEAN Comprehensive Economic Cooperation,thus officially launching the process of establishing the China-ASEAN FTA.
对于长句要去理清成分的关系,找出修饰语和主从 关系,一步一步翻译出来。 像“TDS-CDMA”的中文意思:时分同步码分多址 接入,例如这样专业的术语尽量保留原文。
E-C Interpretation (Passage 2)
economic complementarity:经济互补 cumulative value:累计价值 actualized disposition:实际投资 tariff reduction process:降税进程 respective characteristics:各具特色 geographical proximity:地理相接
E-C Interpretation (Passage 1)
These are issues that go beyond national boundaries,and thus,who's solution requires a transnationa and mutual understanding of all parties.
Vocabulary Work
wealth disparity: 贫富差距 sustainable development: 可持续发展 build a harmonious society: 构建和谐社会 core corporate value: 核心合作价值观 develpoment momentum: 发展态势 reiterate: 重申 make it more compatible with international practices: 与国际惯例更为一致 provide a more enabling environment: 提供更有利的 环境
International exchange has also been growing in size,frequency,level and depth.
International exchange may take various forms such as an internatinoal conference,a regional forum,an academic seminar,a dialogue of counterparts in a certain industry,or a roundtable of stakeholders on interested topics.
建议:背熟固定短句和数字的表达方式
Note-taking (1)
win-win results: 双赢 FDI: 外商直接投资 foreign-funded enterprises: 外资企业 increase in scale: 规模扩大 improve legislation and regulations:完善立法法规 revamp management system: 改进管理系统 intellectual property rights: 知识产权
注意:在官方型演讲中常用语的搭配
E-C Interpretation (Passage 1)
Her Excellency President Arroyo,His Excellency Minister Aziz
"Her Excellency"可以译成“阁下”
其它的搭配:respected/honorable Mr.President,distinguished guests,etc.
建议:掌握固定搭配以及基本国际机构名称
Sight Interpretation (2)
战略机遇期:preiod of strategic opportunity 小康社会:well-off society (人均)国内生产总值: (per capita) gross domestic product 民主更加健全:improve democracy 科教更加进步:advance science and education 13亿人口:a population of 1.3 billion 国情:national conditions 艰苦奋斗:uphill journey ahead
背景补充:东盟(ASEAN)
ASEAN:东南亚国家联盟,简称东盟,英文全称 为Association of South East Asian Nations.东盟 有十个成员国(印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、 新加坡、泰国、文莱、越南、老挝、缅甸、柬埔 寨)和十个对话伙伴国(澳大利亚、加拿大、中 国、欧盟、印度、日本、新西兰、俄罗斯、韩国 和美国)
相关文档
最新文档