捕蛇者说原文及翻译《捕蛇者说》重点字词解释和译文

合集下载

《捕蛇者说》原文和翻译

《捕蛇者说》原文和翻译

《捕蛇者说》原文和翻译导语:《捕蛇者说》,出自于唐代文学家柳宗元的诗词歌赋名篇。

文本抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。

下面是其原文和翻译,欢迎阅读:捕蛇者说唐代:柳宗元永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏

《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏

《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者①。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫②。

其始,太医以王命聚之③,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年④,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎? 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣; 而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也⑤。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉; 与吾父居者,今其室十无二三焉; 与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北⑥,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧⑦。

谨食之,时而献焉,退而甘食其土之有,以尽吾齿⑧。

盖一岁之犯死者二焉,其馀则熙熙而乐⑨,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也⑩。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼! 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 故为之说,以俟夫观人风者得焉(11)。

【注释】①永州:唐代时属江南西道,州治在今湖南省零陵县。

野:郊野。

质:质地,本体,此处指底色。

章:文采,此处指花纹。

啮 (nie):咬。

御:抵挡,此处指医治、抢救。

②腊(xi):干肉,此处指晾成干肉。

饵:药饵。

已:止,治好。

大风:大麻风,麻风病。

挛踠 (luanwan):手脚蜷曲不能伸直的病。

瘘(lou):脖颈肿大,颈部生疮,久而不愈,常出脓水。

疠(li):癞病,麻风,一说恶疮。

死肌:感觉迟钝麻木的肌肤。

此处指失去机能的腐烂肌肉。

古诗捕蛇者说原文及翻译

古诗捕蛇者说原文及翻译

古诗捕蛇者说原⽂及翻译古诗捕蛇者说原⽂及翻译 《捕蛇者说》原⽂ 永州之野产异蛇,⿊质⽽⽩章;触草⽊,尽死;以啮(niè)⼈,⽆御之者。

然得⽽腊(xī)之以为饵,可以已⼤风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三⾍。

其始,太医以王命聚之,岁赋其⼆,募有能捕之者,当(dàng)其租⼊。

永之⼈争奔⾛焉。

有蒋⽒者,专其利三世矣。

问之,则⽈:“吾祖死于是,吾⽗死于是。

今吾嗣(sì)为之⼗⼆年,⼏(jī)死者数(shuò)矣。

”⾔之,貌若甚戚者。

余悲之,且⽈:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?” 蒋⽒⼤戚,汪然出涕⽈:“君将哀⽽⽣之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

⾃吾⽒三世居是乡,积于今六⼗岁矣,⽽乡邻之⽣⽇蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之⼊,号呼⽽转徙(xǐ),饥渴⽽顿踣(bó),触风⾬,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往⽽死者相藉(jiè)也。

曩(nang,第⼆声)与吾祖居者,今其室⼗⽆⼀焉,与吾⽗居者,今其室⼗⽆⼆三焉,与吾居⼗⼆年者,今其室⼗⽆四五焉,⾮死则徙尔,⽽吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然⽽骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xún xún)⽽起,视其⽸(fǒu),⽽吾蛇尚存,则弛然⽽卧。

谨⾷(sì)之,时⽽献焉。

退⽽⽢⾷其⼟之有,以尽吾齿。

盖⼀岁之犯死者⼆焉,其余则熙熙⽽乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,⽐吾乡邻之死则已后矣,⼜安敢毒耶?” 余闻⽽愈悲。

孔⼦⽈:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋⽒观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观⼈风者得焉。

《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译《捕蛇者说》原文及翻译《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

初中语文文言文柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文

初中语文文言文柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文

柳宗元《捕蛇者说》原文、注释、译文【原文】永州之野产异蛇,黑质(底子)而白章(花纹);触草木,尽死;以啮(niè)人,无御(抵御)之者。

然得而腊(xī,晾干)之以为饵(药饵),可以已(使……停止,治好)大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì),去死肌,杀三虫(寄生虫)。

其始,太医以王命聚(收集、征集)之,岁赋(做为赋税征收)其二(两次),募有能捕之者,当(dàng,抵充)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专(专享)其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是(在这件事上),吾父死于是。

今吾嗣(sì,继承)为之十二年,几(几乎,差点)死者数(shuò)矣。

”言之,貌(样子)若甚戚者。

余悲之,且曰:“若(你的)毒(怨恨)之乎?余将告于莅(lì)事者(视事,处理公务的人,指地方官),更(更换)若役,复(恢复)若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然(泪汪汪的样子)出涕曰:“君将哀而生(使……活下去)之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向(先前)吾不为斯役,则久已病(困苦不堪)矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生(生活)日(一天天)蹙(cù,窘迫),殚(dān,用尽)其地之出(出产的),竭(耗尽)其庐之入(收入的),号呼而转徙(xǐ,迁徙),饥渴而顿踣(bó,跌倒在地),触(顶着)风雨,犯(冒着)寒暑,呼嘘(呼吸)毒疠,往往(常常)而死者相藉(枕藉)也。

曩(nǎng,先前)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣(叫嚷)乎(于,在)东西,隳(huī)突(骚扰)乎南北;哗然而骇(使惊骇)者,虽(即使)鸡狗不得宁(安宁)焉。

吾恂恂(xúnxún,小心翼翼,提心吊胆)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然(放松)而卧。

捕蛇者说原文及翻译

捕蛇者说原文及翻译

捕蛇者说原文及翻译《捕蛇者说》原文:作者:柳宗元【唐朝】永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”《捕蛇者说》注释:1.之:的。

2.野:郊外。

3.产:生产。

4.异:奇特的。

5.章,花纹。

6.触:碰。

7.尽:全。

8.以:假设连词,如果。

9.啮:用牙咬。

10.御:抵挡。

11之:指被毒蛇咬后的伤毒。

12然得而腊之:然,但。

得,抓住。

而,表顺接。

之,它,代永州的异蛇。

13腊xī:干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

14以为饵:以,用来。

为,作为。

饵,糕饼,这里指药饵。

即药引子15可以:可以用来。

可,可以。

以,用来。

16已:止,治愈。

17去死肌:去除腐肉。

去,去除。

死肌,死肉,腐肉。

18三虫:泛指人体内的寄生虫。

19其始:其,助词,不译。

始:刚开始。

20太医以王命聚之:以,用。

唐代-柳宗元《捕蛇者说》原文、译文及注释

唐代-柳宗元《捕蛇者说》原文、译文及注释

唐代-柳宗元《捕蛇者说》原文、译文及注释原文:捕蛇者说唐代-柳宗元永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

翻译:永州之野产异蛇:永州的野外出产一种奇特的蛇。

黑质而白章,触草木尽死;(它有着)黑色的底子白色的花纹,如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;以啮人,无御之者。

如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次。

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照篇一:捕蛇者说原文及翻译捕蛇者说柳宗元永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。

但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。

永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。

我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

捕蛇者说原文及翻译《捕蛇者说》重点字词解释和译文
《捕蛇者说》重点字词解释和译文
(编者:江苏省盱眙县第三中学朱在彬)
【第一节重点字解释】之:的。

产:生长。

异:奇异,特别,奇特。

质:质地,底子。

而:并且,表示并列关系。

章:花纹。

触:接触,碰到。

尽:全部,都。

以:如果。

啮:咬。

无:没有。

御:抵挡。

之:它,指毒蛇,蛇毒。

者:……的办法。

然:然而,可是。

得:得到,捉住。

而:表示承接关系。

腊:把蛇晾干。

之:它,指毒蛇。

以:把。

为:制成,作为。

饵:药饵。

可:可以。

以:用来。

已:治好,治愈。

去:除去,消除。

其始:开始,当初,起初。

其:助词,无义,不译。

以:用。

王命:皇帝的命令。

聚:征收,征集。

岁:每年。

赋:征收,敛取。

其:它。

二:两次。

募:招募。

者:……的人。

当:抵充。

走:奔,跑。

奔走:争着去做某件事。

焉:指捕蛇这差事。

【第一节译文】永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都死掉;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法。

然而捉住它,把它晒干,制成药饵,可以用来治好麻风疯、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕到这种蛇的人,(准许用蛇)抵他的租赋。

永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事。

【第二节重点字解释】专:专有,独占。

三世:三代。

(问)之:他,指姓蒋的捕蛇人。

则:却。

于:在。

是:这件事,指捕蛇这件事。

嗣:继承。

为:做,干。

之:指捕蛇这件事。

几:几乎,差点。

数:多次。

貌:外表,表情,脸色。

若:好像。

甚:十分,非常。

戚:悲伤,忧伤。

者:……的样子。

【第二节译文】有个姓蒋的人家,独占这种(捕蛇而不纳税)好处已经三代人了。

我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。

现在我接着干这差事已有十二年了,有好几次险些送了命。

”(他)说这些话的时候,脸上好像很忧伤的样子。

【第三节译文】我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的租赋,那怎么样?”
【第四节译文】姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“您要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税的不幸那么厉害。

假使从前我不干这差事,就早已困苦不堪了。

自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫,他们把土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐杂税逼得)大家哭喊着辗转迁徙,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地上,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,处处是死人相互压着。

从前和我祖父住在一起的(人家),现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的(人家),现在十家剩不到二三家了;同我一起住了十二年的(人家),现在十家剩不到四五家了。

(那些人家)不是人死光了就是逃荒迁走了。

可是我却靠着捕蛇单独存活下来。

凶暴的官吏来到我们乡里,四外狂喊乱叫,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。

那种喧闹叫嚷着惊扰(乡
间)使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。

我提心吊胆地起来,看看那瓦罐,我的蛇还在,才放心地睡下。

我小心地喂养它,到规定的时候把它献上去,回家后就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。

大概我一年当中冒死亡威胁只有两次;其余时间,我就可以快快乐乐地过安乐的日子。

哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻,就已经(死)在后面了,我又怎么敢怨恨这差事呢?”
【第五节重点字解释】闻:听。

而:表示承接关系。

愈:更加。

悲:悲痛。

苛:残酷,苛酷。

苛政:苛酷的统治。

猛:凶猛。

于:比。

尝:曾经。

疑:怀疑。

乎:同“于”,对,对于。

是:这句话。

以:从。

观:看。

之:这句话。

犹:还,还是。

信:真实可靠。

呜呼:唉。

孰:谁。

知:知道。

之:的。

甚:厉害。

于:比。

是:这。

乎:语气助词,呢。

故:所以。

为:写,作。

之:这。

以:用来。

俟:等待,期待,希望。

夫:那些。

观:考察。

人风:民风。

者:……的人。

得:得到,看到。

焉:它,指这篇文章。

【第五节译文】我听了这些话更加悲痛。

孔子说:“苛酷的统治比猛虎还凶啊。

”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还是真实可信的。

唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害的呢!所以我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。

内容仅供参考。

相关文档
最新文档