《捕蛇者说》阅读答案及译文
《捕蛇者说》阅读答案15篇

《捕蛇者说》阅读答案《捕蛇者说》阅读答案15篇在日常学习、工作生活中,我们最熟悉的就是阅读答案了,通过对照阅读答案可以发现自己的知识盲区。
那么问题来了,一份好的阅读答案是什么样的呢?下面是小编整理的《捕蛇者说》阅读答案,希望能够帮助到大家。
《捕蛇者说》阅读答案1一、基础训练1、给下列加点字注音:当其租入()更若役()谨食之()莅事者()得而腊之()2、解释下列句子中的词语。
⑴若毒之乎(毒:)⑵当其租入(当:)⑶谨食之(食:)⑷君将哀而生之乎(哀:)⑸可以已大风(已:)⑹岁赋其二(赋:)⑺貌若甚戚者(戚:)⑻今吾嗣为之十二年(嗣:)3、翻译下列句子。
⑴虽鸡狗不得宁焉。
⑵君将哀而生之乎?⑶孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?⑷以俟夫观人风者得焉。
4、文章结尾作者提到了“以俟夫观人风者得焉”,你是如何看待柳宗元的思想的?5、文中蒋氏的遭遇反映了当时怎样的社会现实?二、同步解读“……悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。
岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
6.下列各句中加点字与“悍吏之来吾乡”的“之”意思相同的一项是( )A.君将哀而生之乎 B.两狼之并驱如故C.多助之至 D.曾不能损魁父之丘7.下列各组句子中加点字意义相同的一组是( )A、故:故为之说既克,公问其故B、比:比吾乡邻之死则已后矣比至陈,车六七百乘C、食:谨食之食之不能尽其材D、观:今以蒋氏观之此则岳阳楼之大观也8.解释下列加点词语在文中的含义。
(1)以尽吾齿(齿: )(2)又安敢毒耶(毒:)9.将下列句子译成现代汉语。
(1)退而甘食其土之有。
捕蛇者说译文

捕蛇者说译文文章简介《捕蛇者说》写于作者被贬为永州司马(现在湖南零陵)时,是柳宗元的散文名篇。
永州,在当时是相当荒僻落后的地区;司马是刺史的助手,有职无权。
柳宗元任永州司马十年,写下了大量名篇,《捕蛇者说》就是其中之一。
文章通过捕蛇者蒋氏对其祖孙三代为免交赋税而宁愿冒着死亡威胁捕捉毒蛇的自述,反映了中唐时期我国劳动人民的悲惨生活,深刻地揭露了封建统治阶级对劳动人民的残酷压迫和剥削,表达了作者对劳动人民的深切同情。
反映了当时“苛政猛于虎”的税收情况。
作者简介柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,汉族,河东人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东” “河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。
柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。
骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。
游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。
原文永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
捕蛇者说等四篇译文

陈涉世家陈胜是阳城人,表字叫涉。
吴广是阳夏人,表字叫叔。
陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被人家雇佣耕地。
(有一次,)他停止耕作走到田埂上(休息),心中愤愤不平了好久,说:“假如有一天谁富贵了,彼此不要忘记。
”雇工们笑着回答说:“你是给人家当雇工的,哪能富贵呢!”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道天鹅的志向呢!”秦二世皇帝元年七月,朝廷派遣九百名贫苦百姓去驻守渔阳,临时停驻在大泽乡。
陈胜、吴广都被编进戍边的队伍里,并担任领队。
正巧碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
误了期限,按照(秦朝的)法律,都要被杀头。
陈胜、吴广就商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国而死好吗?”陈胜说:“全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。
我听说二世是(秦始皇的)小儿子,不应当继位做皇帝,应当继位做皇帝的是公子扶苏。
扶苏因为多次劝说(秦始皇)的缘故,皇上派他在外面带兵。
现在有人听说扶苏没有罪,二世却把他杀死了。
百姓们大多听说他很贤明,但不知道他已经死了。
项燕是楚国的大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他,有人认为他战死了,有人认为他逃走了。
现在果真把我们的人假称是公子扶苏和大将项燕的队伍,倡导天下人反秦,应当有很多响应的人。
”吴广认为他讲得很对。
(二人)于是去占卜。
占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,并且能建立功业。
然而你们还是把事情向鬼神问一下吧!”陈胜、吴广听了很高兴,考虑(占卜人所说的)卜鬼(这件事的用意),说:“这是叫我们利用鬼神来威服众人罢了。
”就用丹砂在绸子上写了“陈胜王”三个字,放在别人用网捕的鱼的肚子里。
士兵们买鱼煮了吃,发现了鱼肚子里(绸子上)写的字,本来已经对这事感到奇怪了。
(陈胜)又暗地里派吴广到驻地附近的丛林里的神庙中,夜里用竹笼罩着火(装作鬼火),又装做狐狸的声音,向(士兵们)喊道:“大楚要复兴,陈胜要称王。
”士兵们夜里都很害怕。
第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点的地看着陈胜。
柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳河东集》。
这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。
《捕蛇者说》原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán w ǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。
殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。
曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食(sì)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
《捕蛇者说》参考翻译

《捕蛇者说》参考译文永州的野外出产一种奇特的蛇,黑色的身体,白色的花纹;这种蛇触碰到草木,草木全都枯死了;如果它用毒牙咬了人,是没有抵挡得住它的人。
但是人们抓到这蛇后把它的肉晾干,把蛇肉干做成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病,还可以去除死肉,杀死人体内的各种寄生虫。
此事起初,太医用皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募有能力捕捉这种蛇的人,用蛇来抵充他的税收。
因此永州的人都争着去做这件事。
有一个姓蒋的人家,独享这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。
我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事上,我父亲也死在捕蛇这件事上。
现在我继承祖业做这事已经十二年了,几乎被毒蛇咬死的情况也有好几次了。
”他说起这些,神情好像是很悲伤的样子。
我同情他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我将要禀告给地方官听,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”姓蒋的听了很伤心,满眼含泪地说:“您要哀怜我,让我活下去吗?那么我做这个差事的不幸,比不上恢复我赋税的不幸那样厉害啊。
假如从前我不做这个差事,那么我的生活早就困苦不堪了。
自从我家三代居住在此乡,累积到现在已有六十年了,可是乡邻们的生活一天比一天窘迫,乡邻们把他们土地上生产出来的、家里收入的都拿出来(交税赋都不够),(只好)大声哭喊着辗转迁移,又饿又渴,劳累得跌倒在地上,一路上顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,到处是死人的尸体一具压着一具。
从前与我祖父同时居住在这里的人,现在十户人家里剩下不到一家了;和我父亲同时居住在这里的人,现在十家里剩下不到两三家了;和我本人同时居住在这里十二年的人,现在十家里也剩下不到四五家。
那些人家不是死了,就是迁移走了,但是我却因为捕蛇这差事独自存活了下来。
每当凶暴的官吏来到我乡,到处叫嚷、到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,即使鸡狗也不能够安宁啊。
这时候,我便小心谨慎地起来,看看那个(装蛇的)瓦罐,我的蛇还在里面,于是就又放心地躺下了。
捕蛇者说阅读附答案

捕蛇者说阅读附答案捕蛇者说永州之野产异蛇,黑质而(表并列)白章,触草木尽死,以(如果)啮人,无御之(代指蛇毒)者。
然得而(表顺接)腊之以为(把……当作)饵,可以(可以用来)已(治愈)大风、挛、瘘、疠、去死肌,杀三虫。
其始,太医以(用)王命聚(征集)之,岁赋(征收)其二,募有能捕之者,当(充抵)其租入,永之人争奔走焉(句末语气助词)。
有蒋氏者,专(独自享有)其利(好处)三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于(在)是,吾父死于是,今吾嗣(继承)为之十二年,几(几乎)死者数(屡次,多次)矣。
”言之(凑足音节/代指这些话),貌若甚戚者。
余悲(同情)之,且曰:“若毒(痛恨,怨恨)之乎?余将告于莅事者(地方官),更(更换)若(你的)役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚(悲伤),汪然(眼泪汪汪的样子)出涕曰:“君将哀而生(使……生存)之乎?则吾斯役之不幸,未若(比得上)复吾赋不幸之甚也。
向(假使)吾不为斯役,则久已病(困苦不堪)矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而(表修饰)转徙,饥渴而顿踣(困顿跌倒),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
曩(先前,从前)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔。
而吾以(凭借)捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(冲撞)突乎南北,哗然而骇者,虽(即使)鸡狗不得宁焉。
吾恂恂(小心翼翼的样子)而起,视其缶,而(如果)吾蛇尚存,则弛然而(表修饰)卧。
谨食(喂养)之,时而(表修饰)献焉。
退而甘食其土之有,以(来)尽吾齿。
盖一岁之犯(冒)死者二焉;其余则熙熙而(表修饰)乐。
岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽(即使)死乎(相当于“于”,在)此,比吾乡邻之死则已后矣,又安(怎么)敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于(比)虎也。
”吾尝疑乎是(代指这句话),今以(根据)蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故(因此)为之说,以(来)俟(期待)夫观人风者得焉。
文言文捕蛇者说翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛豌、瘘、疥,此医者之所珍也。
卒有吕师孟者,人谓之蛇神。
云能捕蛇者,其所得愈多,愈勇而贪。
于是厚其币金,委积如丘。
旦日,则猎于野;暮则归室,煮其蛇以为食。
岂不鄙哉?余闻而异之,旦日,往见之。
田家以供赋,纵不能改其习,则其残害于草木,为已甚矣。
且吾闻蛇之灵,可以为生者延年,而毒人者减寿。
蛇之有灵,岂不信哉?吾欲得其一,以观其神。
乃告其人,曰:“吾闻蛇之灵,可以为生者延年,而毒人者减寿。
吾欲得一蛇,以观其神。
子能为我得之乎?”其人笑而应曰:“吾固能为子得蛇,然蛇之神,非人所易得也。
子欲得蛇,必先具酒食,以礼待我,然后我乃为子得之。
”余从其言,具酒食,以礼待之。
明日,果得蛇,其大如牛,其色如黑,其形如鳖。
余大喜,以为得蛇之神矣。
及蛇至,余见其首,其尾,其腹,其背,皆与常蛇无异。
余乃问其人,曰:“此蛇之神,何故与常蛇无异?”其人曰:“蛇之神,非徒异于常蛇也,而其神也。
吾观其神,在吾心,不在蛇身。
吾心若蛇,蛇神即在吾心。
吾心若非蛇,蛇神即不在吾心。
故蛇之神,与常蛇无异,而吾心之蛇神,独异于常蛇。
”余听其言,恍若有得,遂拜而谢之。
自是之后,余常思蛇之神,而不得其解。
一日,于梦中,见一蛇,其形如龙,其色如金,其声如雷。
余惊而问之,蛇曰:“吾蛇之神也。
吾闻子欲得蛇之神,故来见子。
子欲得蛇之神,必先得蛇之心。
蛇之心,在蛇腹中,子能得蛇腹中之心,则蛇之神可得矣。
”余闻其言,大喜,遂觉。
觉后,余遂寻蛇腹中之心,果得之。
于是余以蛇之心,炼之,炼之不已,炼之愈久,其神愈妙。
余于是悟蛇之神,即在吾心。
吾心若蛇,蛇之神即在吾心。
吾心若非蛇,蛇之神即不在吾心。
故蛇之神,非蛇之有,而吾心之有也。
余因作《捕蛇者说》,以记其事。
夫蛇之神,非蛇之有,而吾心之有也。
吾心若有,则蛇之神在;吾心若无,则蛇之神不在。
是以吾心之蛇神,独异于常蛇,而常蛇之神,独在吾心。
捕蛇者说原文注释译文(权威)

精心整理捕蛇者说yǒngzhōuzhīyěchǎnyìshé:hēizhìérbáizhāng,chù•永州之野产异蛇:黑质而白章,触cǎomùjìn sǐ;yǐnièrén,wúyùzhīzhě。
rán deér xī草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊zhīyǐwéiěr,kěyǐyǐdàfēng、luánwǎn、lòulì,qù之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去sǐjī,shāsānchóng。
qíshǐtàiyīyǐwáng mìngjùzhī死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,suìfùqíèr。
mùyǒu néng bǔzhīzhě,dāngqízūrù。
,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
yǒngzhīrén zhēngbēn zǒuyān。
•永之人争奔走焉。
yǒujiǎng shìzhě,zhuān qílìsānshìyǐ。
wènzhī有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,zéyuē:“wúzǔsǐyúshì,wúfùsǐyúshì,jīnwúsìwéi,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为zhīshíèr nián,jǐsǐzhěshuòyǐ。
”yánzhīmào ruòshèn之十二年,几死者数矣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《捕蛇者说》阅读答案及译文
蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
(节选自《捕蛇者说》)
8.下列句中加点词语意思相同的一项是()。
(2分)
A.①君将哀而生之乎②君美甚,徐公何能及君也
B.①向吾不为斯役,则久已病矣②圣人非所与熙也,寡人反取病焉
C.①叫嚣呼东西②从流飘落,任意东西
D.①谨食之②日食饮得无衰乎
9.下列句中加点词语用法不同的一项是()。
(2分)
A.①饥渴而顿踣②潭西南而望
B.①时而献焉②父异焉,借旁近与之
C.①吾尝疑乎是②苍颜鹤发,颓然乎其间者
D.①故为之说②岁寒,然后知松柏之后凋也
10.用现代汉语翻译文中画线句子。
(2分)
孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
谨食之,时而献焉。
11.我们现在对税收与作者对“赋”的认识有何不同?(2分)12.下列理解不正确的一项是()
A.蒋氏上交捕来的蛇是为了抵充税赋。
B.上文写出了百姓生活困苦不堪的现实。
C.凶残的官吏把乡里搅得鸡犬不宁。
D.蒋氏的生活态度是随遇而安。
参考答案
⑻A
⑼D
⑽谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!
(我)小心地喂养那些毒蛇,到了手册献蛇的时间我就把蛇献上去。
⑾我们现在的税是取之于民,用之于民,作者认为赋是封建统治阶级对劳动人民的残酷压迫和剥削。
12.D
参考译文
姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我赋税不幸那么厉害呢。
假使我不干这个差事,就早已困苦不堪了。
自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天困顿,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着暴风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。
从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。
(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。
可是我靠着捕蛇单独活了下来。
凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。
那种喧闹着使人害怕的情形,即便是鸡狗也不得安宁啊。
这时我小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,见我的蛇还在,才放心地睡。
我小心地喂养它,到手册的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。
我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安泰的日子。
哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即便死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后
了,我又怎么敢怨恨(这差使)呢?”
我听了更加悲痛。
孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊。
”我曾经疑心过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。
唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。