《捕蛇者说》参考翻译

合集下载

文言文‖《捕蛇者说》原文及译文

文言文‖《捕蛇者说》原文及译文

文言文‖《捕蛇者说》原文及译文柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。

著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。

因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。

柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。

在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

捕蛇者说(唐)柳宗元原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

(饥渴而顿踣一作:饿渴)译文:永州的野外出产一种奇特的蛇,它有着黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵挡伤毒的方法。

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照

《捕蛇者说》译文、原文、翻译对照篇一:捕蛇者说原文及翻译捕蛇者说柳宗元永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。

但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。

永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。

我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

捕蛇者说文言文翻译

捕蛇者说文言文翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为食品,可享之终岁。

永州之野人闻有蛇,则群聚而击之,得而腊之。

今虽死,其骨节皆存,曾无损益于饮食之间也。

盖永州之野人,食蛇之习久矣。

余闻之,乃为之说。

其说曰:“彼竭其类也,然后吾取之;非吾取之,而物自取之也。

吾尝闻之:天地之大德,生而无害。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖物之自取也。

彼竭其类也,吾取之,非吾之能也,盖物之自取也。

是以吾取之,不害其生;吾不取,亦不害其生。

吾之与蛇,其利岂有异?吾与蛇,其利同也。

吾取之,非吾之能也,盖蛇之自取也。

嗟乎!吾闻之,人之所以异于禽兽者,以其能反己而善也。

彼竭其类也,吾取之,非吾之能也,盖人之所以异于禽兽者,以其能反己而善也。

嗟乎!吾闻之,天地之生万物,莫不有以自养也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之生万物,莫不有以自养也。

吾与蛇,其利同也。

吾取之,非吾之能也,盖蛇之自取也。

吾闻之,天地之大德,生而无害。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾与蛇,其利同也。

吾取之,非吾之能也,盖蛇之自取也。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

永州之野人,食蛇之习久矣。

吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

嗟乎!吾欲取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

吾取之,非吾之能也,盖天地之德也。

《捕蛇者说》翻译:在永州的郊野,有一种奇特的蛇,黑色的身体上有着白色的花纹,它一旦接触到草木,草木就会全部枯死;如果它咬了人,就没有什么办法可以抵御。

然而,人们捉到这种蛇后,将其风干制成食品,可以享用整整一年。

永州的郊野居民听到有蛇的消息,就会聚集起来捕捉它,捉到后将其风干。

捕蛇者说逐句翻译

捕蛇者说逐句翻译

捕蛇者说逐句翻译捕蛇者说逐句翻译捕蛇者说抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。

下面小编为大家整理了捕蛇者说的原文及翻译,一起来看看吧:1.永州之野产异蛇,黑质而白章。

永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹。

产:产出、天然生长而,连词,表并列; 异,奇异、特别;质:质地章:花纹2.触草木,尽死;以啮人,无御之者。

它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。

啮:咬;以,如果;之,被蛇咬伤后得伤毒;御:抵挡、抵御。

3.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。

得,得到,捉到;腊:把蛇晾干;以为:把……制成;可以,可以用来;已:治愈;去:除去。

4.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。

其始,起初;其,助词,无义,不译。

岁,每年;募,招募;赋:征收、敛取;当:抵;入,交纳。

5.永之人争奔走焉。

永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。

奔走,忙着去做捕蛇这件事。

焉:指捕蛇这件事。

6.有蒋氏者,专其利三世矣。

有个姓蒋的人,独占这种捕蛇而不纳税的好处已经三代了。

三世,三代;世,代;专:独占。

7.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

” 言之,貌若甚戚者。

(我)问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。

现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好多次了。

” 他说这些话,脸色好像很忧伤的样子。

则,却;于是:在这件事上;是,捕蛇这件事;嗣:继承;数,多次;戚:忧伤。

8.余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”悲:同情、怜悯;若:你;毒,怨恨;若:你的。

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳河东集》。

这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。

《捕蛇者说》原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán w ǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。

”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。

殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。

曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食(sì)之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

捕蛇者说原文及翻译赏析

捕蛇者说原文及翻译赏析

捕蛇者说原文及翻译赏析永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

<> 有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貎若甚戚者。

<> 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”<> 蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”<> 余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

<>捕蛇者说全文翻译:永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。

但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。

起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。

于是永州的人争先恐后地干这件事。

捕蛇者说捕蛇者全文翻译以及注释 柳宗元

捕蛇者说捕蛇者全文翻译以及注释 柳宗元

捕蛇者说捕蛇者全文翻译以及注释柳宗元柳宗元的《捕蛇者说》全文是什么呢?全文翻译是怎样的?里面的注释是如何的呢? 捕蛇者说永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。

其始太医以王命聚之,岁赋其二。

募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。

号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉。

与吾父居者,今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

(饥渴而顿踣一作:饿渴)译文永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。

然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。

起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。

永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

《捕蛇者说》原文和翻译

《捕蛇者说》原文和翻译

《捕蛇者说》原文和翻译柳宗元永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。

其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。

今吾嗣为之十二年,几死者数矣。

”言之,貎若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。

曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死则徙尔。

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。

退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。

岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。

孔子曰:“苛政猛于虎也。

”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。

呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

译文:永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。

但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。

起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。

于是永州的人争先恐后地干这件事。

有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。

我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《捕蛇者说》参考译文
永州的野外出产一种奇特的蛇,黑色的身体,白色的花纹;这种蛇触碰到草木,草木全都枯死了;如果它用毒牙咬了人,是没有抵挡得住它的人。

但是人们抓到这蛇后把它的肉晾干,把蛇肉干做成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病,还可以去除死肉,杀死人体内的各种寄生虫。

此事起初,太医用皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募有能力捕捉这种蛇的人,用蛇来抵充他的税收。

因此永州的人都争着去做这件事。

有一个姓蒋的人家,独享这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。

我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事上,我父亲也死在捕蛇这件事上。

现在我继承祖业做这事已经十二年了,几乎被毒蛇咬死的情况也有好几次了。

”他说起这些,神情好像是很悲伤的样子。

我同情他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我将要禀告给地方官听,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”
姓蒋的听了很伤心,满眼含泪地说:“您要哀怜我,让我活下去吗?那么我做这个差事的不幸,比不上恢复我赋税的不幸那样厉害啊。

假如从前我不做这个差事,那么我的生活早就困苦不堪了。

自从我家三代居住在此乡,累积到现在已有六十年了,可是乡邻们的生活一天比一天窘迫,乡邻们把他们土地上生产出来的、家里收入的都拿出来(交税赋都不够),(只好)大声哭喊着辗转迁移,又饿又渴,劳累得跌倒在地上,一路上顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,到处是死人的尸体一具压着一具。

从前与我祖父同时居住在这里的人,现在十户人家里剩下不到一家了;和我父亲同时居住在这里的人,现在十家里剩下不到两三家了;和我本人同时居住在这里十二年的人,现在十家里也剩下不到四五家。

那些人家不是死了,就是迁移走了,但是我却因为捕蛇这差事独自存活了下来。

每当凶暴的官吏来到我乡,到处叫嚷、到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,即使鸡狗也不能够安宁啊。

这时候,我便小心谨慎地起来,看看那个(装蛇的)瓦罐,我的蛇还在里面,于是就又放心地躺下了。

我小心地喂养它,到规定献蛇的时候把它进献上去,回来后就可以有滋有味地吃着我那土地上生产出来的东西,来过完我的岁月。

我大概一年里冒着死亡危险的情况只有两次,除此之外的日子就能快乐地度过。

哪里像我的乡邻们那样天天有这样的事呢!现在我即使死在这件差事上,相比我的乡邻们的死就已经是晚的了,又怎么敢怨恨呢?”
我听了他的诉说更加同情他了。

孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶猛啊。

”我曾经对这句话(的真实性)怀疑过。

现在我按照姓蒋的所说的来看这句话,还真是可信的。

唉!谁知道苛捐杂说的毒害比这种毒蛇还厉害呢?所以我写下这篇“说”,以期待那些朝廷派出的考察民情的人得到它。

相关文档
最新文档