英美报刊选读部分翻译

合集下载

课文翻译 英美报刊阅读教程中级精选本 第五版 端木义万 Lesson20

课文翻译 英美报刊阅读教程中级精选本 第五版 端木义万 Lesson20

Lesson 20 East Versus West东西方观念和思维的差异classmates chime in.同学插话。

That kind of collectivism confirms the commonly held belief that learning by organic induction is more effective than rote memorization.这种集体主义证实了有机归纳学习比死记硬背更有效的普遍信念。

Why do you find, in a music conservatory, a lot of Asian would-be concert pianists but comparatively few Asian opera-singers-in-training?为什么在音乐学院会有很多想成为钢琴家的亚洲人,而受训的亚洲歌剧演员却相对较少?There's a physical limit to how many hours a day a person can sing, Nisbett says, but not to how many hours one can practice sonatas.尼斯贝特说,一个人每天唱歌的时间有生理上的限制,但练习奏鸣曲的时间没有生理上的限制。

He attributes these differences to history.他将这些差异归因于历史。

East Asian agriculture was a communal venture in which tasks like irrigation and crop rotation had citizens acting in concert.东亚农业是一种公共事业,其中灌溉和作物轮作等任务需要公民协同行动。

In contrast, Western food production led to more lone-operator farmers and herdsmen. 相比之下,西方食品生产导致了更多的孤独的农民和牧民。

英美报刊选读Unit1.2.9

英美报刊选读Unit1.2.9

新闻英语的五大特点1. brevity 简洁2. popularity 大众性3. interest 趣味性4. freshness 新颖性5. objectiveness客观性Unit 1 Politics第一单元政治TextThe higher Education of Washington华盛顿高等教育Universities step up lobbying to protect funding interests大学为保护资金利益而大肆游说By Dan MorganWhen the University of California at Los Angeles put Rep. Jerry Lewis (R-Calif.) on the cover of this winter’s alumni bulletin, it was a tribute to a distinguished graduate who is so close to his alma mater that he named his dog Bruin, after UCLA’s r evered symbol.Words: lobbying游说拉票;step up增加,促进,加速;University of California at Los Angeles美国加州大学洛杉矶分校Rep.=Representative众议员;alumni毕业生男校友;bulletin期刊,公告, 公报;tribute贡品, 礼物, 颂词, 殷勤;alma mater母校;Bruin吉祥物熊〔布轮熊〕;revere尊敬,敬畏参考译文:美国加州大学洛杉矶分校在今年冬季毕业生期刊封面刊登美国国会议员杰尔. X易斯〔加州某某党人〕,对与其母校的关系密切得能用美国加州大学洛杉矶分校吉祥物将其宠狗取名为布轮熊的杰出毕业生大肆颂扬。

But the cover story, which was engineered in part by the University of California’s government relation office in Washington, was also a shrewd ploy to cement relations with a key member of the House Appropriations mittee.Words:in part局部地,在某种程度上;shrewd ploy机敏的,精明的,奸诈的计谋,手段;cement水泥,粘结;House Appropriations mittee〔HAC〕美国国会众院拨款委员会参考译文:但是在某种程度上由加州大学华盛顿政府关系办公室策划的这一封面故事也是密切与美国国会众院拨款委员会某一关键委员的精明手段。

英美报刊翻译完整版

英美报刊翻译完整版

How China runs the world economy中国如何引领世界经济Jul 28th 2005From The Economist print editionGlobal wages, profits, prices and interest rates are increasingly being influenced by events in China1 “IF YOU want one year of prosperity, grow grain. If you w ant ten years of Chinese proverb crudely sums up how the entry of China's massive labour force into the global economy may prove to be the most profound change for 50, and perhaps even for 100, years.“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。

”中国这句老话可以直白地概括说明为什么庞大的中国劳动力大军进入全球经济如何会是50年、甚或100年间最为深刻的变化。

2 China, along with the other emerging giants, India, Brazil and the former Soviet Union, has effectively doubled the global labour force, hugely boosting the world's potential output and hence its future prosperity. China's growth rate is not exceptional compared with previous or current emerging economies in Asia, but China is having a more dramatic effect on the world economy because of two factors: not only does it have a huge, cheap workforce, but its economy is also unusually open to trade. As a result, China's development is not just a powerful driver of global growth; its impact on other economies is also far more pervasive中国连同其他正在崛起的大国印度、巴西和前苏联国家使全球劳动力翻了一番,大大提高了世界的潜在产出,因而未来的繁荣前景更加光明。

英美报刊选读 passage 37 (含翻译)

英美报刊选读 passage 37 (含翻译)

37“基地”,这个名称近年来正在被人淡忘,至少在“9·11”事件后,美国对阿富汗发动战争取缔“基地”训练营后是这样的。

但是圣战思想有一种特别强的凝聚力,它的追随者越过边境,让概念上的“基地”组织变得无处不在,却又无影可循,更多地成为了一种力量而不是一个具体的组织。

男人和男孩们把他们的生命看得微不足道,却对死后的灵魂和来世抱有极大的憧憬。

他们访问圣战组织的网站,在当地的清真寺里聚会,甚至拜访国外激进的伊斯兰教长,然后——好了,就没有人能说得清楚了。

有些人回到了家,比如加利福尼亚州的洛代,有的到了卡萨布兰卡,有的去了伦敦——最近有逮捕到圣战组织嫌疑人的每一个城市。

而其他人则到伊拉克加入了反政府武装。

很多人被捉拿,被击毙,而另一些则决定在发动袭击前先隐蔽起来。

因此,“基地”组织仍然是既可怕却又潜在着。

那些追查圣战者的人之所以无法预知下一次袭击什么时候,在哪里发生的一个重要的原因就是,西方国家的反恐战争已经让“基地”组织的“领袖”们——甚至是本·拉丹(尤其是他)——丧失了有效的转移和通信能力。

美国情报官员称,“基地”组织的75%的高层人员已经被击毙或逮捕。

今日,法国恐怖主义问题专家罗兰德·雅克卡德就说,“大多数的武装组织是自发形成的,而非在“基地”的号召下才展开的。

……他们当然不会等着法学家来批准他们去袭击平民。

他们知道,他们原先拥有的就已经足够了。

”这是一件“谁都能干”的事。

然而,在伦敦,在马德里,或是更早以前的卡萨布兰卡、利雅得以及巴厘岛爆炸案之后,我们确实掌握了更多关于“基地”组织的行动能力和行动趋势的信息。

也许,要描绘出那些袭击发动者的清晰图像需要很多时间,但是伦敦7·7爆炸案所发生的地点、针对的目标和发生的时间却能多多少少为我们了解今天“基地”组织所带来的威胁的本质和它的变化趋势提供一些经验教训。

下面是主要的三点:启示一:恐怖之火燃烧到欧洲伦敦7·7爆炸案提醒人们,现在的欧洲今非昔比,已是恐怖威胁的中心。

美英报刊选读Dating and mating for over-35s中文翻译

美英报刊选读Dating and mating for over-35s中文翻译

35岁的约会和交配合并、收购,收购……词汇作为准妻子的业务关系的方法,报告保罗。

哈理斯在纽约和伦敦大卫·史密斯准备高跟鞋点击,名牌手袋,女人故意走进教室。

他们是纽约的不同截面的富裕的上东区的各位,迷人的金发女郎,她穿着紧身裙的女人在她的六十年代接近前面的座位。

都是由一件事:他们来这里是为了找到一个丈夫。

而且他们相信瑞秋格林沃尔德能够帮助他们。

格林沃尔德是最热门的事情打击美国的约会因为欲望都市。

她是一个漂亮的毕业于哈佛商学院精英认为,无情的商业规则可以应用于寻找一个伴侣。

去玫瑰,巧克力和眼睛会议在一个拥挤的房间。

在“品牌”和“营销”。

浪漫也许不是死在这个房间,但似乎肯定了公司。

格林沃尔德是促进她的书,找到一个丈夫35岁后使用我哈佛商学院学到的东西。

承诺“教你一个简单的证明15-step程序找到一个好丈夫的,这本书上周喧嚣畅销书排行榜上,和格林沃尔德甚至出售电影版权。

现在她的脱口秀主持人。

她将抵达英国时,英国1月版出版。

奇怪的是,其标题将被四舍五入五年成为计划:如何找到一个丈夫三十岁之后。

塔拉·劳伦斯,时代华纳图书的英国版的编辑,解释说:“我们去30,因为这里的人更有共鸣。

在美国他们不打扰大30岁生日聚会,但在英国时代的影响,尤其是对女性。

她说这本书是有别于自助指南,近年来淹没了货架。

”瑞秋格林沃尔德有直接和大胆的方式与读者交谈,平衡与幽默。

这绝对是实用如何创造机会做一些关于单身。

”政府预测显示一半的英国女性年龄在30岁至44岁不会已经结婚2021年,相比1981年的13%。

那些困扰,不妨留意格林沃尔德的消息,撒切尔夫人对市场原则的关键是寻找一个丈夫。

15个步骤包括建议女性可以“包装”自己是一个理想的产品和寻找一个合适的“买家”。

也有部分“游击营销”,招聘一个助理提供支持。

格林沃尔德的策略包括电话销售或响着你通讯录中的每一个人问他们知道任何潜在的合作伙伴。

她还主张“审计”,进行离职面谈,让第三方联系不成功的日期反馈。

课文翻译英美报刊阅读教程中级精选本第五版端木义万Lesson7

课文翻译英美报刊阅读教程中级精选本第五版端木义万Lesson7

课⽂翻译英美报刊阅读教程中级精选本第五版端⽊义万Lesson7Lesson 7 :Cities and Suburbs Are Trading Places远程办公Young Singles, Other ‘Non-Families’ Taking Over Outer Areas, Study Shows研究显⽰,单⾝青年和其他“⾮家庭成员”占据了周边地区By D’Vera Cohn.A role reversal between cities and suburbs is rewriting a demographic script that has dominated American life for decades.城市和郊区之间的⾓⾊转换正在改写⼏⼗年来主导美国⽣活的⼈⼝统计学脚本。

Young singles, elderly widows and other such “non-family households”now outnumber married-with-children homes in the nation’s suburbs, creating changes in demand for housing, entertainment and services in the communities where most Americans live.在美国的郊区,年轻的单⾝⼈⼠、年⽼的寡妇和其他类似的“⽆家庭家庭”现在的数量超过了结婚带孩⼦的家庭,这就改变了⼤多数美国⼈居住的社区对住房、娱乐和服务的需求。

At the same time, the married-with-children families often thought of as typically suburban are increasing in many growing cities of the South and West, according to a study based on the 2000 Census to be released today by the Brookings Institution.与此同时,布鲁⾦斯学会(Brookings Institution)今天发布的⼀项基于2000年⼈⼝普查的研究显⽰,在美国南部和西部许多发展中城市,通常被认为是典型的郊区已婚带孩⼦家庭的⼈数正在增加。

英美报刊选读_passage_13_the_decline_of_neatness_(含翻译)111

英美报刊选读_passage_13_the_decline_of_neatness_(含翻译)111

The Decline of Neatness 行为标准的蜕化By Norman CousinsAnyone with a passion for hanging labels on people or things should have little difficulty in recognizing that an apt tag for our time is the “Unkempt Generation”. 任何一个喜欢给别人或事物贴标签的人应该不难发现我们这个时代合适的标签是“邋遢的一代”。

I am not referring solely to college kids. The sloppiness virus has spread to all sectors of society," People go to all sorts of trouble and expense to look uncombed, unshaved. unpressed.3 我说这话不仅仅是针对大学生。

邋遢这种病毒已经蔓延到社会各个部分。

人们刻意呈现一幅蓬头散发、边幅不修、衣着不整的形象。

The symbol of the times is blue jeans—not just blue jeans in good condition but jeans that are frayed, torn, discolored. They don't get that way naturally. No one wants blue jeans that are crisply clean or spanking new. 如今时代潮流的象征是穿蓝色牛仔裤--不是完好的牛仔裤,而是打磨过的,撕裂开的,和褪色了的牛仔裤。

正常穿着磨损很难达到上述效果。

没有人喜欢穿干净崭新的牛仔裤。

Manufacturers recognize a big market when they see it, and they compete with one another to offer jeans(that are made to look as though they've just been discarded by clumsy house painters after ten years of wear. )生产商意识到这将是个潜力巨大的市场,于是展开了激烈地竞争,生产出的牛仔裤好像是笨拙的油漆工人穿了十年之后扔掉的一样。

英美报刊文章阅读精选本第五版课文翻译

英美报刊文章阅读精选本第五版课文翻译

Lesson4 Is an Ivy League Diploma Worth It?花钱读常春藤名校值不值?1.如果愿意的话,施瓦茨(Daniel Schwartz)本来是可以去一所常春藤联盟(Ivy League)院校读书的。

他只是认为不值。

2.18 岁的施瓦茨被康奈尔大学(Cornell University)录取了,但他最终却去了纽约市立大学麦考利荣誉学院(City University of New York’s Macaulay Honors College),后者是免费的。

3.施瓦茨说,加上奖学金和贷款的支持,家里原本是可以付得起康奈尔的学费的。

但他想当医生,他觉得医学院是更有价值的一项投资。

私立学校医学院一年的花费动辄就要4 万5 美元。

他说,不值得为了一个本科文凭一年花5 万多美元。

4.助学贷款违约率日益攀升,大量的大学毕业生找不到工作,因此越来越多的学生认定,从一所学费不太贵的学校拿到的学位和从一所精英学校拿到的文凭没什么区别,并且不必背负贷款负担。

5.Robert Pizzo 越来越多的学生选择收费较低的公立大学,或选择住在家里走读以节省住房开支。

美国学生贷款行销协会(Sallie Mae)的一份报告显示,2010 年至2011 学年,家庭年收入10 万美元以上的学生中有近25%选择就读两年制的公立学校,高于上一学年12%的比例。

6.这份报告称,这样的选择意味着,在2010 至2011 学年,各个收入阶层的家庭在大学教育上的花费比上一年少9%,平均支出为21,889 美元,包括现金、贷款、奖学金等。

高收入家庭的大学教育支出降低了18%,平均为25,760 美元。

这份一年一度的报告是在对约1,600 名学生和家长进行问卷调查后完成的。

7.这种做法是有风险的。

顶级大学往往能吸引到那些已经不再去其他学校招聘的公司前来招聘。

在许多招聘者以及研究生院看来,精英学校的文凭还是更有吸引力的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

LESSON 1The top talent in countries around the world have a new suitor: the Chinese government.China has a severe shortage of skilled talent and, in a policy reversal, has decided to open its doors to talent from around the world. This could mean that the brilliant NASA scientists the U.S. laid off, could find new employment — and a new home — in Shanghai or Beijing.Chinese research labs have long had difficulty recruiting qualified workers to perform necessary research and development, and its corporations struggle to find competent managers. The situation will likely get worse as China's high-tech industries grow and it increases its national R&D spending from the present 1.62 percent of GDP, according to the Chinese government, to the planned 2.5 percent by 2020. China's President Hu Jintao, in May 2010, declared talent development a national priority in order to fill the void. The goal is to dramatically increase the education level of China's workforce and to build an innovation economy.China has launched several high-priority programs to encourage skilled Chinese to return home — all in an effort to meet the country's pressing talent demands.One of these programs is the "Thousand Foreign Talents Program." The program's goal is to bring 2,000 experienced engineers, scientists, and other experts of Chinese origin back from the West. The government also announced that it aims to cultivate 100 "strategic entrepreneurs" who can lead Chinese firms getting into the ranks of the world's top 500 countries.Both efforts are running ahead of target according to Dr. Huiyao Wang, the Director General of the Center for China and Globalization and an advisor to the Chinese government. China had recruited more than 1,500 "high quality talents," according to Wang, and 300 returnees had been enrolled in management training courses by August 2011. The courses were conducted by senior ministers. These individuals, while re-learning how to operate successfully within the Chinese system, are expected to serve as a critical catalyst in transforming China's innovation environment in ways that will enhance the country's competitive edge across a range of key, strategic industries.China is getting more ambitious, based on the initial recruitment successes of the returnee program.The Chinese government invited me to attend the International Conference on the "Exchange of Talent" held in Shenzhen on Nov. 5. Vice Premier, Zhang Dejiang launched China's "Thousand Foreign Talents Program," which, for the first time, opens China's doors to skilled foreigners to secure long-term employment in China. The Chinese government announced that it will allow foreign nationals to take senior roles in science and technology sectors and state-owned enterprises. They will also pay foreigners salaries equal to what they can earn at top paying jobs in America. And the government announced that it intends to offer permanentresident-type visas to foreign entrepreneurs.This announcement was front-page news in China, and its importance should not be underestimated in the U.S. where these developments were not widely covered. These programs, which were announced with amazing fanfare, represent a significant break from the traditional "use Chinese" policies and a greater openness to the outside world. Chinese governors and senior officials from across the country participated in the ceremonies, and the Chinese government claimed the conference had 100,000 attendees. The festivities that accompanied this were nothing short of dazzling, with cultural entertainers and acrobats brought in from all over China.Denis Fred Simon, author and Vice-Provost for International Affairs at the University of Oregon was one of the nine foreign experts at the Shenzhen conference. China, said Simon, sees talent as the next big global race for driving competitiveness and innovation. The country is determined to win this race if only to ensure it can complete the goal of transforming its economy. Wang also explained that the Chinese see this new talent pool as the key to moving from a "made in China" orientation to a "created in China" capability. China's future growth, continued Wang, will rely more on the new talent strategy, even as its past successes were built mainly on its population dividend and investment.But sometimes things aren't as rosy as they seem.Some of the returnees have found themselves victims of discrimination and petty jealousy from those who stayed behind. Moreover, they have struggled to re-adapt to China's relationship-oriented culture, which stands in sharp contrast to the performance-oriented culture of the West. Compared to the generally transparent set of rules and decision-making processes that are commonplace in U.S. and European research and university settings, returnees are frequently confounded by the "personalized" ways research proposals are evaluated and research grants are distributed. The reality is that despite the good intentions of the program, the Chinese research environment remains plagued by plagiarism, fraud, and other scandals.There is an even greater challenge, however. Returnees are refusing to make full-time commitments to their new Chinese employers. Many have returned only sporadically, often not meeting the stated residency requirements of the Thousand Talents Program.The best of the Chinese talent pool abroad has not yet chosen to return to China, especially in the science and technology fields, said Simon. Some who were considering returning home, he said, are still watching and waiting as their peers cope with the challenges of returning. Family considerations also pose an important barrier, said Simon, as many Chinese expatriates based overseas would prefer their children to complete their education abroad and not have to suffer through China's "examination hell" prior to college.Discussions with Chinese government leaders in Shenzhen made it clear that Chinese leaders are not satisfied with the level of innovation in the country. I told them that I didn't believe that China could fix this problem merely through returnees. China would need to learn some of the techniques that Indian industry has employed to upgrade its workforce. China's most critical challenge will be to create a more conducive environment for entrepreneurship. Innovation requires risk-taking, breaking existing systems and challenging the norms. Within Hu Jintao's model of a "harmonious" society (what he calls "hexie shehui"), this presents some real challenges.Until China allows and encourages more "out of the box" thinking and behavior, it simply won't innovate, nor will it produce the types of breakthroughproducts top Chinese leaders wish to see coming out of China's research labs and key enterprises.BWCHINESE中文网讯,曾在美国国家航空航天局任职的精英科学家们将在上海或北京安新家。

相关文档
最新文档