《春秋左传全译》[原文 译文]

合集下载

文言文左传全文翻译

文言文左传全文翻译

原文:
《左传·僖公二十五年》
僖公二十五年春,晋文公及齐孝公盟于践土。

齐孝公使管仲为质,晋文公使赵衰为质。

齐孝公曰:“寡人闻之,君子不重则不威,学则不固。

吾子其敬吾子之质,无使滋蔓。

吾子其亦知敬寡人之使乎?”赵衰对曰:“君言过矣!臣闻之,忠信为质,礼义为文。

吾子敬质,则臣敬使;吾子敬使,则臣敬质。

吾子若敬质,则臣敢不敬使乎?”
译文:
《左传·僖公二十五年》记载:僖公二十五年春天,晋文公和齐孝公在践土结盟。

齐孝公派管仲作为人质,晋文公派赵衰作为人质。

齐孝公说:“我听说,君子如果不重视自己,就会失去威严;如果不学习,就会根基不牢。

您应该尊重您的人质,不要让他滋长蔓延。

您也应该知道尊重我的使者啊!”赵衰回答说:“君王的话说错了!我听说,忠诚和信义是做人的根本,礼节和道义是行为的准则。

您尊重人质,那么我就尊重您的使者;您尊重使者,那么我就尊重人质。

如果您尊重人质,那我怎么敢不尊重您的使者呢?”
在这段对话中,齐孝公和赵衰就人质的问题展开了讨论。

齐孝公认为,作为君子,应该尊重自己的人质,不要让他滥用权力,同时也要尊重对方的使者。

赵衰则认为,忠诚和信义是做人的根本,礼节和道义是行为的准则,只有相互尊重,才能维护双方的权益。

这段故事反映了春秋时期诸侯国之间的外交关系,以及君子之间的道德观念。

在当时的背景下,尊重他人、忠诚守信是维护国家利益、促进和平共处的关键。

通过这段对话,我们可以看到古代中国君子之间的交往之道,以及他们对于道德和礼节的重视。

春秋左传(300字文言文及翻译)

春秋左传(300字文言文及翻译)

原创不容易,【关注】店铺,不迷路!春秋左传:善不能失,恶不能长量力而行之,相时而动世界上的事情很多,我们要选择最适合自己目前力量的,就像举重运动员一样。

如果选择太轻,即使成功了,也不会有成就感和结果;但是,选择太多,不仅会失败,还会伤害身体。

只有量力而行,才能循序渐进地做事。

最好的是建立德性,其次是建立功德,第二是创造理论。

即使时间长了,也不会抛弃。

这叫长生不老。

春秋时期,鲁国大夫孙宝叔称“德”、“功勋”、“言”为“三仙”。

“立德”的意思是建立道德;“立功”,就是立功为国为民;“发言”就是提出见解深刻的意见。

民生在勤,勤则不匮曾国藩一生苦干,养成了三种苦干的好习惯。

曾国藩每天都写日记,曾国藩说:“我们只能依靠两件事,即进军德国和学习。

今天进一分德,积一升谷;明天单独上一门课,就剩一分钱了;如果德国工业有所增长,那么家具将从那天开始。

”他规定每天必须读不少于十页的历史,晚饭后写不少于半小时。

曾国藩说:“人的性情因生而难改,唯有读书才能改变性情。

古代的善相法,说读书可以改变骨相。

”曾国藩通过坚持读书,不仅改变了自己的气质,也磨练了自己的毅力,同时也增长了自己的才能,懂得了很多为人处世的道理。

据说曾国藩仅1861年一年就写了不少于253封家书,并通过写家书不断地对弟弟和孩子进行教育。

由于曾国藩的言行,曾家子孙辈出。

曾国藩的成就离不开他的努力。

一鼓作气,再而衰,三而竭《孟子》讲述了一个男人每天从邻居家偷一只鸡的故事。

有人劝他:“做这种事不是一个有道德的人应该有的行为。

”偷鸡的人说:“好吧,请允许我砍一点,一个月偷一只鸡,等到明年。

”人谁无过?过而能改,善莫大焉谁能没有错?没有什么比可以改正的错误更好的了。

《论语》曰:“君子之错,亦如日月之食:人皆见之;更有甚者,人人仰慕。

孔子的意思是君子坦荡荡,直来直去。

即使他犯了错,别人也能看出来。

而且一个君子总是能及时改正错误,别人也一定会更加尊重他。

宴安鸩毒,不可怀也人无远虑,必有近忧。

《春秋左传全译》(卷十一 定公)

《春秋左传全译》(卷十一 定公)

《春秋左传全译》(卷十一定公)定公卷十一【元年~十五年】(公元前509年-前495年)定公元年(前509年)【经】元年春王三月。

晋人执宋仲几于京师。

夏六月癸亥,公之丧至自乾侯。

戊辰,公即位。

秋七月癸巳,葬我君昭公。

九月,大雩。

立炀宫。

冬十月,陨霜杀菽。

【传】元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。

魏子莅政。

卫彪傒曰:“将建天子,而易位以令,非义也。

大事奸义,必有大咎。

晋不失诸侯,魏子其不免乎!”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过,而田于大陆,焚焉,还,卒于宁。

范献子去其柏椁,以其未复命而田也。

元年春季,周王朝历法的正月初七日,晋国的魏舒与诸侯的大夫在狄泉会合,准备增筑成周城墙。

魏舒主持这件事,卫国的彪傒说:“准备为天子筑城,而超越自己的地位来命令诸侯,这是不合于道义的。

重大的事情违背道义,必然有大灾祸,晋国要不失去诸侯,魏子恐怕不能免于灾祸吧!”这一趟,魏舒把事情交给韩简子和原寿过,自己跑到大陆泽去打猎,放火烧荒,回来,死在宁地,范献子撤除了安装魏舒尸体的柏木外棺,这是由于魏舒还没有复命就去打猎的缘故。

孟懿子会城成周,庚寅,栽。

宋仲几不受功,曰:“滕、薛、郳,吾役也。

”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚,故我常従宋。

晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。

’若従践土,若従宋,亦唯命。

”仲几曰:“践土固然。

”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛以为夏车正。

奚仲迁于邳,仲虺居薛,以为汤左相。

若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?”仲几曰:“三代各异物,薛焉得有旧?为宋役,亦其职也。

”士弥牟曰:“晋之従政者新,子姑受功。

归,吾视诸故府。

”仲几曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。

且己无辞而抑我以神,诬我也。

启宠纳侮,其此之谓矣。

必以仲几为戮。

”乃执仲几以归。

三月,归诸京师。

孟懿子参加增筑成周城墙的工程,十六日,开始夯土,宋国的仲几不接受工程任务,说:“滕国、薛国、郳国,是为我们服役的。

《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)

《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)

《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)引用《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)    闵公【元年~二年】(公元前661—前660年)闵公元年(公元前661年)【经】元年春王正月。

齐人救邢。

夏六月辛酉,葬我君庄公。

秋八月,公及齐侯盟于落姑。

季子来归。

冬,齐仲孙来。

【传】元年春,不书即位,乱故也。

元年春季,《春秋》没有记载即位,是由于动乱不能举行即位仪式。

狄人伐邢。

管敬仲言于齐侯曰:“戎狄豺狼,不可厌也。

诸夏亲暱,不可弃也。

宴安鸩毒,不可怀也。

《诗》云:‘岂不怀归,畏此简书。

’简书,同恶相恤之谓也。

请救邢以従简书。

”齐人救邢。

狄人进攻邢国。

管仲对齐桓公说:“戎狄好像豺狼,是不会满足的;中原各国互相亲近,是不能抛弃的。

安逸等于毒药,是不能怀恋的。

《诗》说:‘难道不想着回去,怕的是这个竹简上的军事文字。

’竹简上的军事文字,就是同仇敌忾而忧患与共的意思,所以请按照简书而救援邢国。

”于是齐国人出兵救援邢国。

夏六月,葬庄公,乱故,是以缓。

夏季,六月,安葬庄公。

由于发生动乱,所以推迟了,过了十一个月才安葬。

秋八月,公及齐侯盟于落姑,请复季友也。

齐侯许之,使召诸陈,公次于郎以待之。

“季子来归”,嘉之也。

秋季,八月,闵公和齐桓公在落姑结盟,请求齐桓公帮助季友回国。

齐桓公同意,派人从陈国召回季友,闵公住在郎地等候他。

《春秋》记载说“季子来归”,这是赞美季友。

冬,齐仲孙湫来省难。

书曰“仲孙”,亦嘉之也。

仲孙归曰:“不去庆父,鲁难未已。

”公曰:“若之何而去之?”对曰:“难不已,将自毙,君其待之。

左传全文原文及译文

左传全文原文及译文

左传全文原文及译文《左传》十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”字词解释:曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。

著名的军事理论家。

十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

齐师:齐国的军队。

齐,在今山东省中部。

师,军队。

伐:攻打。

我:指鲁国。

《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

肉食者:吃肉的人,指当权者。

间(jiàn):参与。

鄙:鄙陋,目光短浅。

乃:于是,就。

何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。

安:有“养”的意思。

弗:不。

专:独自专有,个人专有。

必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。

一定把它分给别人。

以,把。

人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

遍:一作“徧”,遍及,普遍。

牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。

牺牲,供祭祀用的纯色体全牲畜。

玉,玉器。

帛,丝织品。

加:虚报夸大。

小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。

孚,使人信服,另有说法认为通“普”,普遍。

福:名词作动词,赐福,保佑。

狱:(诉讼)案件。

情:实情,也可解释为真情、诚心。

忠之属也:这是尽了职分(的事情)。

《文公-文公十二年》(左传)简介、原文全文及翻译白话译文

《文公-文公十二年》(左传)简介、原文全文及翻译白话译文

《左传》文公·文公十二年关于左传《左传》,相传为著,原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表,它标志着我国叙事散文的成熟。

汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。

汉朝以后才多称《左传》。

它与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。

旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。

《左传》实质上是一部独立撰写的史书。

它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。

文公十二年原文【经】十有二年春,王正月,郕伯来奔。

杞伯来朝。

二月庚子,子叔姬卒。

夏,楚人围巢。

秋,滕子来朝。

秦伯使术来聘。

冬十有二月戊午,晋人、秦人战于河曲。

季孙行父帅师城诸及郓。

【传】十二年春,郕伯卒,郕人立君。

大子以夫钟与郕邽来奔。

公以诸侯逆之,非礼也。

故书曰:“郕伯来奔。

”不书地,尊诸侯也。

杞桓公来朝,始朝公也。

且请绝叔姬而无绝昏,公许之。

二月,叔姬卒,不言杞,绝也。

书叔姬,言非女也。

楚令尹大孙伯卒,成嘉为令尹。

群舒叛楚。

夏,子孔执舒子平及宗子,遂围巢。

秋,滕昭公来朝,亦始朝公也。

秦伯使西乞术来聘,且言将伐晋。

襄仲辞玉曰:“君不忘先君之好,照临鲁国,镇抚其社稷,重之以大器,寡君敢辞玉。

”对曰:“不腆敝器,不足辞也。

”主人三辞。

宾答曰:“寡君愿徼福于周公、鲁公以事君,不腆先君之敝器,使下臣致诸执事以为瑞节,要结好命,所以藉寡君之命,结二国之好,是以敢致之。

”襄仲曰:“不有君子,其能国乎?国无陋矣。

”厚贿之。

秦为令狐之役故,冬,秦伯伐晋,取羁马。

晋人御之。

赵盾将中军,荀林父佐之。

郤缺将上军,臾骈佐之。

栾盾将下军,胥甲佐之。

范无恤御戎,以从秦师于河曲。

臾骈曰:“秦不能久,请深垒固军以待之。

”从之。

秦人欲战,秦伯谓士会曰:“若何而战?”对曰:“赵氏新出其属曰臾骈,必实为此谋,将以老我师也。

春秋左传原文带翻译注释

春秋左传原文带翻译注释
最后,作为历史学和思想史学的重要文献,《春秋左传》提供了当时人们思考问题的视角和方法。它对于研究古代政治理论、伦理道德和文化传播等方面具有重要意义。通过对书中评论和解读的学习,我们可以了解到春秋时期人们的思想政治观念,深入了解古代文化传承和演变的过程。
综上所述,《春秋左传》是一部极富价值的古代史书,它记录了春秋时期鲁国的历史事件和各国权力斗争。无论是历史学研究还是文学创作,都离不开对《春秋左传》的研究和借鉴。它不仅是研究春秋时期的重要史料,也是揭示古代中国社会和文化发展的重要文献。通过深入学习和解读,我们可以更好地认识和理解中国古代历史的发展与演变。
三、价值
《春秋左传》作为一部重要的历史文献,具有极高的历史和文化价值。首先,它记录了春秋时期的历史事件,是研究春秋时期的主要史料之一。它不仅提供了丰富的历史细节和重要事件,还展现了当时各国的政治面貌和思想风俗。对于研究春秋时期的政治、军事、外交等方面都有极高的参考价值。
其次,《春秋左传》在文学艺术上也有重要价值。鲍氏家族有着优秀的文学传统,他们在《春秋左传》中运用了辩证的思想和修辞手法,使得文本更富有艺术性和表现力。这也为后世的文学创作提供了重要的范本和模板。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ一、作者
《春秋左传》的作者是鲍氏家族的鲍照和鲍叔牙。鲍照是成公之子,曾经任鲁国官职。他开始撰写《春秋左传》时,已经是一个著名的大夫,对于春秋时期的政治和历史有深入的研究。而鲍叔牙是鲍照的父亲,他也是春秋时期著名的大夫,具有很高的声望和知名度。鲍照和鲍叔牙一起完成了《春秋左传》的撰写工作。
二、内容
《春秋左传》的内容主要是记载了春秋时期鲁国的历史事件和各国权力斗争。书中重点描述了鲁国的政治斗争、外交关系以及国内的社会情况。它以鲁国的政治中心和文化中心为基础,通过对当时历史事件的细致描述和分析,展现了春秋时期各国之间的政治纷争和国家命运的变迁。

春秋左传原文译注原文与解析

春秋左传原文译注原文与解析

春秋左传原文译注原文与解析《春秋左传》原文译注【引言】《春秋左传》是我国古代经典史书之一,记载了春秋时期鲁国的政治、经济、军事等方面的重大事件。

作为一部重要的历史文献,它对于我们了解春秋时期的社会状况、思想观念以及当时的政治局势具有不可估量的价值。

本文将为您带来《春秋左传》的原文译注,以及对其中重要事件的解析。

【原文译注】左丘明撰,公元前4世纪成书。

本文所选取的是《春秋左传》中的若干重要篇章。

【篇章一】季孙之忧【原文】昭公十年,战于牧野,晋败我国,庸入于河。

公将以兵伐蔡。

左牵牛、公孙何救蔡。

公将国人于蔡。

弗可。

伐人于军。

旅于下有丘。

革车一双,大病于西河。

君子受伤,乘骑戒.疆任乃盈。

【译注】在鲁国昭公十年的时候,春秋时期鲁国与晋国发生战争,鲁国战败,庸地被晋国占领。

春秋时期鲁国的统治者公将组织军队进攻蔡国,左牵牛、公孙何前去支援蔡国。

然而,公将希望能够带领国人直接进攻蔡国,但没有得到支持。

因此,他在军营中发动叛乱。

他在下有丘一带集结兵力,但他的身体状况非常不佳,无法亲自指挥作战。

君子们看到公将受伤之后,强调要警惕战乱带来的伤害和代价,同时呼吁大家保护边疆,尽职尽责。

【篇章二】晋献公之死【原文】公死于胡。

【译注】这一篇章记录了晋国献公去世的情况。

他在战斗中身亡。

【篇章三】桓公摈诸侯【原文】春,齐、晋、楚、宋、卫、郑伐我郈。

【译注】这段原文描述了春季时,六个国家齐国、晋国、楚国、宋国、卫国和郑国联合进攻鲁国的情况。

【篇章四】季氏入于宋冬,十有二月,季孙行于陈。

宋华修人缺。

【译注】在冬季的十二月,季孙前往陈国,而此时,宋国内部出现了官员的职位空缺,需要进行人员调整。

【篇章五】闰月灭楚【原文】夏,闰月,宁、庄出奔,宫成去归。

【译注】在夏季闰月期间,宁国和庄国的王子流亡他国,宫成离开国内回归故乡。

【篇章六】晋宋之盟【原文】吴子、伋姑之盟,卫石、谷弢之盟,齐尹、公孔之盟。

【译注】这一段描述了吴国和伋姑国的盟约、卫国和谷弢国的盟约,以及齐国尹国和公孔国之间的盟约。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

隐公隐公元年春,王正月。

三月,公及邾仪父盟于蔑。

夏,五月,郑伯克段于鄢。

秋,七月,天王使宰晅来归惠公、仲子之赠。

九月,及宋人盟于宿。

冬,十有二月,祭伯来。

公子益师卒。

鲁隐公元年春天,周历正月。

三月,鲁隐公与邾仪父在蔑地结盟。

夏天,五月,郑伯在鄢地打败了共叔段。

秋天,七月,周平王派宰夫晅来鲁国赠送鲁惠公和仲子的丧葬礼物。

九月,鲁国与宋国在宿国结盟。

冬天,十二月,祭伯来到鲁国。

鲁国公子益师逝世。

惠公元妃孟子。

孟子卒,继室以声子,生隐公。

宋武公生仲子。

仲子生而有文在其手,曰为鲁夫人,故仲子归于我。

生桓公而惠公薨,是以隐公立而奉之。

鲁惠公的元配夫人叫孟子。

孟子死后,续娶了声子,生下隐公。

宋武公生有仲子,仲子一生下来就有文字在她手上,说:“当鲁国夫人”,所以仲子也嫁给我们鲁君做正室,生下桓公,鲁惠公就去世了,所以隐公立桓公为太子而自己辅佐朝政。

元年春,王周正月。

不书即位,摄也。

三月,公及邾仪父盟于蔑,邾子克也。

未王命,故不书爵。

曰“仪父”,贵之也。

公摄位而欲求好于邾,故为蔑之盟。

夏四月,费伯帅师城郎。

不书,非公命也。

元年春,周历正月,《春秋》没有记载隐公即位,这是因为他只是代理国政。

三月,隐公和邾仪父在蔑会见,邾仪父就是邾子克。

由于邾仪父还没有受周朝正式册封,所以《春秋》没有记载他的爵位,称他为“仪父”,是因为尊重他。

隐公摄政而想要和邾国友好,所以在蔑地举行了会盟。

夏四月,费伯率领军队在郎地筑城。

《春秋》没有记载,因为不是奉隐公的命令。

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。

庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。

爱共叔段,欲立之。

亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。

佗邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大叔。

祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。

先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。

”起初,郑武公在申国娶妻,名叫武姜,生了庄公和共叔段。

庄公是脚先头后出生的,这是难产,使姜氏受了惊吓,因此给他取名叫寤生,并且很讨厌他。

姜氏很喜爱共叔段,想立他为太子。

屡次向武公请求,武公不答应。

等到庄公继位为郑国国君,姜氏请求将制地作为共叔段的封邑,庄公说:“制地形势险峻,虢叔曾经死在那里。

其他地方都可以听您的命令。

”姜氏又改请求封京城,让共叔段住在那里,称为京城太叔。

祭仲说:“凡属国都,城墙周围的长度超过三百丈,就给国家带来祸害。

先王制定的制度:大的地方的城墙,不超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。

现在京城的城墙不合先前制度,这不是该有的,您会忍受不了。

”庄公说:“姜氏要这样,哪里能避免祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏怎会得到满足?不如早作打算,不要让她滋生事端,一旦蔓延就难得对付了。

蔓延的野草尚且不能铲除掉,何况是您宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多行不义,必然会自取灭亡。

您姑且等着吧!”既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣,厚将得众。

”公曰:“不义不暱,厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

不久,太叔命令西部和北部边境既听庄公的命令,又听自己的命令。

公子吕说:“国家不能忍受这种两面听命的情况,您打算怎么办?您要把君位让给太叔,下臣就去侍奉他;如果不给,那就请除掉他,不要让老百姓产生其他想法。

”庄公说:“用不着,他会自取其祸。

”太叔又收取原来两属的地方作为自己的封邑,并扩大到廪延地方。

子封说:“可以动手了。

他势力一大,将会争得民心。

”庄公说:“没有正义就不能号召人,势力虽大,却会崩溃。

”太叔整治城郭,储备粮草,补充武器装备,充实步兵车兵,准备袭击郑国都城。

姜氏则打算作为内应打开城门。

庄公听说太叔起兵的日期,说:“可以了。

”就命令子封率领二百辆战车进攻京城。

京城的人反叛太叔,太叔逃到鄢地。

庄公又赶到鄢地进攻他。

五月二十三日太叔又逃到共地。

书曰:“郑伯克段于鄢。

”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也:谓之郑志。

不言出奔,难之也。

遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。

公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。

”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。

《春秋》说:“郑伯克段于鄢。

”太叔所作所为不像兄弟,所以不说“弟”字;兄弟相争,好像两个国君打仗一样,所以用“克”字;把庄公称为“郑伯”是讥刺他没有尽教诲之责;《春秋》这样记载就表明了庄公的本意。

不说“出奔”,是因为史官下笔有困难。

于是庄公就把姜氏安置在颖城,发誓说:“不到黄泉不再相见。

”不久以后又后悔起来。

颍考叔当时在颍谷做边疆护卫长官,听到这件事,就献给庄公一些东西。

庄公、贸赐给他食物。

在吃的时候,他把肉留下不吃。

庄公问他原因,他说:“我有母亲,我孝敬她的食物她都已尝过了,就是没有尝过您的肉汤,请求让我带给她吃。

”庄公说:“你有母亲可送,咳!我却没有!”颍考叔说:“请问这是什么意思?”庄公就对他说明了原因,并且告诉他自己很后悔。

颍考叔回答说:“您有什么可忧虑的呢?如果挖地见到泉水,在隧道里面相见,那还有谁说不对?”庄公听从了颍考叔的意见。

庄公进了隧道,赋诗说:“在大隧中相见,多么快乐啊!”姜氏走出隧道,也赋诗说:“走出大隧外,多么舒畅啊。

”于是母子和好如初。

君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。

《诗》曰‘孝子不匮,永锡尔类。

’其是之谓乎!”秋七月,天王使宰咺来归惠公、仲子之赗。

缓,且子氏未薨,故名。

天子七月而葬,同轨毕至;诸侯五月,同盟至;大夫三月,同位至;士逾月,外姻至。

赠死不及尸,吊生不及哀,豫凶事,非礼也。

君子说:“颖考叔可算是真正的孝子,爱他的母亲,扩大并且影响到庄公。

《诗》说:‘孝子的孝心没有穷尽,永远可以影响给他的同类。

’说的就是这样的事情吧!”秋季,七月,周平王派遣宰晅来赠送鲁惠公和仲子的吊丧礼品。

惠公已经下葬,这是晚了,而仲子还没有死,所以《春秋》直书宰晅的名字。

天子死了七个月后才安葬,诸侯都来参加葬礼;诸侯五个月后下葬,同盟的诸侯参加葬礼;大夫三个月后下葬,官位相同的来参加葬礼;士一个月以后下葬,亲戚前来参加葬礼。

向死者赠送东西没有赶上下葬,向生者吊丧没有赶上举哀的时间,预先赠送有关丧事的东西,这都不合于礼。

八月,纪人伐夷。

夷不告,故不书。

有蜚。

不为灾,亦不书。

惠公之季年,败宋师于黄。

公立,而求成焉。

九月,及宋人盟于宿,始通也。

八月,纪国人讨伐夷国。

夷国没有前来报告,所以《春秋》不记载。

发现蜚盘虫,没有造成灾害,《春秋》也不加记载。

惠公的晚年,在黄地打败了宋国。

隐公即位,要求和宋人讲和。

九月,和宋人在宿国结盟,两国开始通好。

冬十月庚申,改葬惠公。

公弗临,故不书。

惠公之薨也,有宋师,太子少,葬故有阙,是以改葬。

卫侯来会葬,不见公,亦不书。

郑共叔之乱,公孙滑出奔卫。

卫人为之伐郑,取廪延。

郑人以王师、虢师伐卫南鄙。

请师于邾。

邾子使私于公子豫,豫请往,公弗许,遂行。

及邾人、郑人盟于翼。

不书,非公命也。

新作南门。

不书,亦非公命也。

十二月,祭伯来,非王命也。

众父卒。

公不与小敛,故不书日。

冬,十月十四日,改葬惠公。

隐公不敢以丧主的身份到场哭泣,所以《春秋》不记载。

惠公死的时候,正好遇上和宋国打仗,太子又年幼,葬礼不完备,所以改葬。

卫桓公来鲁国参加葬礼,没有见到隐公,《春秋》也不加记载。

郑国共叔段叛乱,公孙滑逃到卫国。

卫国人替他攻打郑国,占取廪延,郑国人率领周天子的军队、虢国的军队进攻卫国南部边境,同时又请求邾国出兵帮助。

邾子派人暗地里和公子豫商量,公子豫请求出兵援救,隐公不肯,公子豫就自己走了,和邾国、郑国在翼地会盟。

《春秋》不记载,因为不是出于隐公的命令。

新建南门,《春秋》不记载,也由于不是出于隐公的命令。

十二月,祭伯来,并不是奉了周王的命令。

众父去世,隐公没有参加以衣衾加于死者之身的小敛,所以《春秋》不记载死亡的日子。

隐公二年二年春,公会戎于潜。

夏五月,莒人入向。

无骇帅师入极。

秋八月庚辰,公及戎盟于唐。

九月,纪裂繻来逆女。

冬十月,伯姬归于纪。

纪子帛、莒子盟于密。

十有二月乙卯,夫人子氏薨。

郑人伐卫。

隐公二年春天,隐公跟戎人在潜这个地方相会。

夏天,五月,莒国军队侵入向国。

鲁卿无骇率领军队进驻极国。

秋天,八月庚辰这一天,隐公跟戎人在唐地结盟。

九月,纪卿裂蠕来鲁国迎娶伯姬。

冬天,八月,鲁女伯姬嫁到了纪国。

纪国子帛跟莒君在密地结盟。

十二月十五日。

鲁国夫人仲子逝世。

郑军攻打卫国。

二年春,公会戎于潜,修惠公之好也。

戎请盟,公辞。

莒子娶于向,向姜不安莒而归。

夏,莒人入向,以姜氏还。

司空无骇入极,费庈父胜之。

戎请盟。

秋,盟于唐,复修戎好也。

九月,纪裂繻来逆女,卿为君逆也。

冬,纪子帛、莒子盟于密,鲁故也。

郑人伐卫,讨公孙滑之乱也。

二年春天,隐公与戎人在潜地相会,是为继承惠公建立的友好关系。

戎人请求结盟,隐公推辞了。

莒君从向国娶了向姜,向姜不安心在莒国生活,就回到了向国。

夏天,莒国军挺进向国,抢回了姜氏。

司空无骇进驻极国。

费淬父趁机灭亡了极国。

戎人请求结盟。

秋天,鲁国跟戎人在唐结盟,再一次重温与戎人的友好关系。

九月,纪国裂蠕来迎娶隐公的女儿,这是卿来替国君迎娶。

冬天,纪国子帛和莒君在密地结盟,这是为了缓解鲁国和莒国间的不合。

郑军攻打卫国,是为了讨伐公孙滑的叛乱。

隐公三年三年春,王二月己巳,日有食之。

三月庚戌,天王崩。

夏,四月辛卯,君氏卒。

秋,武氏子来求赙。

八月庚辰,宋公和卒。

冬,十有二月,齐侯、郑伯盟于石门。

癸未,葬宋穆公。

鲁隐公三年春天,周历二月初一日,发生日食。

三月十二日,周天子平王逝世。

夏天,四月二十四日,君氏逝世。

秋天,武氏的儿子来鲁国征求助丧财物,八月十五日,宋穆公逝世。

冬天,十二月,齐侯、郑伯在石门结盟。

同月二十日,安葬宋穆公。

三年春,王三月壬戌,平王崩。

赴以庚戌,故书之。

夏,君氏卒。

声子也。

不赴于诸侯,不反哭于寝,不祔于姑,故不曰薨。

不称夫人,故不言葬,不书姓。

为公故,曰“君氏”。

鲁隐公三年春天,周历三月二十四日,周平王逝世。

相关文档
最新文档