《春秋左传全译》[原文 译文]
文言文左传全文翻译

原文:
《左传·僖公二十五年》
僖公二十五年春,晋文公及齐孝公盟于践土。
齐孝公使管仲为质,晋文公使赵衰为质。
齐孝公曰:“寡人闻之,君子不重则不威,学则不固。
吾子其敬吾子之质,无使滋蔓。
吾子其亦知敬寡人之使乎?”赵衰对曰:“君言过矣!臣闻之,忠信为质,礼义为文。
吾子敬质,则臣敬使;吾子敬使,则臣敬质。
吾子若敬质,则臣敢不敬使乎?”
译文:
《左传·僖公二十五年》记载:僖公二十五年春天,晋文公和齐孝公在践土结盟。
齐孝公派管仲作为人质,晋文公派赵衰作为人质。
齐孝公说:“我听说,君子如果不重视自己,就会失去威严;如果不学习,就会根基不牢。
您应该尊重您的人质,不要让他滋长蔓延。
您也应该知道尊重我的使者啊!”赵衰回答说:“君王的话说错了!我听说,忠诚和信义是做人的根本,礼节和道义是行为的准则。
您尊重人质,那么我就尊重您的使者;您尊重使者,那么我就尊重人质。
如果您尊重人质,那我怎么敢不尊重您的使者呢?”
在这段对话中,齐孝公和赵衰就人质的问题展开了讨论。
齐孝公认为,作为君子,应该尊重自己的人质,不要让他滥用权力,同时也要尊重对方的使者。
赵衰则认为,忠诚和信义是做人的根本,礼节和道义是行为的准则,只有相互尊重,才能维护双方的权益。
这段故事反映了春秋时期诸侯国之间的外交关系,以及君子之间的道德观念。
在当时的背景下,尊重他人、忠诚守信是维护国家利益、促进和平共处的关键。
通过这段对话,我们可以看到古代中国君子之间的交往之道,以及他们对于道德和礼节的重视。
春秋左传(300字文言文及翻译)

原创不容易,【关注】店铺,不迷路!春秋左传:善不能失,恶不能长量力而行之,相时而动世界上的事情很多,我们要选择最适合自己目前力量的,就像举重运动员一样。
如果选择太轻,即使成功了,也不会有成就感和结果;但是,选择太多,不仅会失败,还会伤害身体。
只有量力而行,才能循序渐进地做事。
最好的是建立德性,其次是建立功德,第二是创造理论。
即使时间长了,也不会抛弃。
这叫长生不老。
春秋时期,鲁国大夫孙宝叔称“德”、“功勋”、“言”为“三仙”。
“立德”的意思是建立道德;“立功”,就是立功为国为民;“发言”就是提出见解深刻的意见。
民生在勤,勤则不匮曾国藩一生苦干,养成了三种苦干的好习惯。
曾国藩每天都写日记,曾国藩说:“我们只能依靠两件事,即进军德国和学习。
今天进一分德,积一升谷;明天单独上一门课,就剩一分钱了;如果德国工业有所增长,那么家具将从那天开始。
”他规定每天必须读不少于十页的历史,晚饭后写不少于半小时。
曾国藩说:“人的性情因生而难改,唯有读书才能改变性情。
古代的善相法,说读书可以改变骨相。
”曾国藩通过坚持读书,不仅改变了自己的气质,也磨练了自己的毅力,同时也增长了自己的才能,懂得了很多为人处世的道理。
据说曾国藩仅1861年一年就写了不少于253封家书,并通过写家书不断地对弟弟和孩子进行教育。
由于曾国藩的言行,曾家子孙辈出。
曾国藩的成就离不开他的努力。
一鼓作气,再而衰,三而竭《孟子》讲述了一个男人每天从邻居家偷一只鸡的故事。
有人劝他:“做这种事不是一个有道德的人应该有的行为。
”偷鸡的人说:“好吧,请允许我砍一点,一个月偷一只鸡,等到明年。
”人谁无过?过而能改,善莫大焉谁能没有错?没有什么比可以改正的错误更好的了。
《论语》曰:“君子之错,亦如日月之食:人皆见之;更有甚者,人人仰慕。
孔子的意思是君子坦荡荡,直来直去。
即使他犯了错,别人也能看出来。
而且一个君子总是能及时改正错误,别人也一定会更加尊重他。
宴安鸩毒,不可怀也人无远虑,必有近忧。
《春秋左传全译》(卷十一 定公)

《春秋左传全译》(卷十一定公)定公卷十一【元年~十五年】(公元前509年-前495年)定公元年(前509年)【经】元年春王三月。
晋人执宋仲几于京师。
夏六月癸亥,公之丧至自乾侯。
戊辰,公即位。
秋七月癸巳,葬我君昭公。
九月,大雩。
立炀宫。
冬十月,陨霜杀菽。
【传】元年春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。
魏子莅政。
卫彪傒曰:“将建天子,而易位以令,非义也。
大事奸义,必有大咎。
晋不失诸侯,魏子其不免乎!”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过,而田于大陆,焚焉,还,卒于宁。
范献子去其柏椁,以其未复命而田也。
元年春季,周王朝历法的正月初七日,晋国的魏舒与诸侯的大夫在狄泉会合,准备增筑成周城墙。
魏舒主持这件事,卫国的彪傒说:“准备为天子筑城,而超越自己的地位来命令诸侯,这是不合于道义的。
重大的事情违背道义,必然有大灾祸,晋国要不失去诸侯,魏子恐怕不能免于灾祸吧!”这一趟,魏舒把事情交给韩简子和原寿过,自己跑到大陆泽去打猎,放火烧荒,回来,死在宁地,范献子撤除了安装魏舒尸体的柏木外棺,这是由于魏舒还没有复命就去打猎的缘故。
孟懿子会城成周,庚寅,栽。
宋仲几不受功,曰:“滕、薛、郳,吾役也。
”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚,故我常従宋。
晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。
’若従践土,若従宋,亦唯命。
”仲几曰:“践土固然。
”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛以为夏车正。
奚仲迁于邳,仲虺居薛,以为汤左相。
若复旧职,将承王官,何故以役诸侯?”仲几曰:“三代各异物,薛焉得有旧?为宋役,亦其职也。
”士弥牟曰:“晋之従政者新,子姑受功。
归,吾视诸故府。
”仲几曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。
且己无辞而抑我以神,诬我也。
启宠纳侮,其此之谓矣。
必以仲几为戮。
”乃执仲几以归。
三月,归诸京师。
孟懿子参加增筑成周城墙的工程,十六日,开始夯土,宋国的仲几不接受工程任务,说:“滕国、薛国、郳国,是为我们服役的。
《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)

《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)引用《春秋左传全译》(卷四闵公;卷五僖公(一)    闵公【元年~二年】(公元前661—前660年)闵公元年(公元前661年)【经】元年春王正月。
齐人救邢。
夏六月辛酉,葬我君庄公。
秋八月,公及齐侯盟于落姑。
季子来归。
冬,齐仲孙来。
【传】元年春,不书即位,乱故也。
元年春季,《春秋》没有记载即位,是由于动乱不能举行即位仪式。
狄人伐邢。
管敬仲言于齐侯曰:“戎狄豺狼,不可厌也。
诸夏亲暱,不可弃也。
宴安鸩毒,不可怀也。
《诗》云:‘岂不怀归,畏此简书。
’简书,同恶相恤之谓也。
请救邢以従简书。
”齐人救邢。
狄人进攻邢国。
管仲对齐桓公说:“戎狄好像豺狼,是不会满足的;中原各国互相亲近,是不能抛弃的。
安逸等于毒药,是不能怀恋的。
《诗》说:‘难道不想着回去,怕的是这个竹简上的军事文字。
’竹简上的军事文字,就是同仇敌忾而忧患与共的意思,所以请按照简书而救援邢国。
”于是齐国人出兵救援邢国。
夏六月,葬庄公,乱故,是以缓。
夏季,六月,安葬庄公。
由于发生动乱,所以推迟了,过了十一个月才安葬。
秋八月,公及齐侯盟于落姑,请复季友也。
齐侯许之,使召诸陈,公次于郎以待之。
“季子来归”,嘉之也。
秋季,八月,闵公和齐桓公在落姑结盟,请求齐桓公帮助季友回国。
齐桓公同意,派人从陈国召回季友,闵公住在郎地等候他。
《春秋》记载说“季子来归”,这是赞美季友。
冬,齐仲孙湫来省难。
书曰“仲孙”,亦嘉之也。
仲孙归曰:“不去庆父,鲁难未已。
”公曰:“若之何而去之?”对曰:“难不已,将自毙,君其待之。
左传全文原文及译文

左传全文原文及译文《左传》十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”字词解释:曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。
著名的军事理论家。
十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
齐师:齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
师,军队。
伐:攻打。
我:指鲁国。
《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。
肉食者:吃肉的人,指当权者。
间(jiàn):参与。
鄙:鄙陋,目光短浅。
乃:于是,就。
何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。
衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。
安:有“养”的意思。
弗:不。
专:独自专有,个人专有。
必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。
一定把它分给别人。
以,把。
人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。
遍:一作“徧”,遍及,普遍。
牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。
牺牲,供祭祀用的纯色体全牲畜。
玉,玉器。
帛,丝织品。
加:虚报夸大。
小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。
孚,使人信服,另有说法认为通“普”,普遍。
福:名词作动词,赐福,保佑。
狱:(诉讼)案件。
情:实情,也可解释为真情、诚心。
忠之属也:这是尽了职分(的事情)。
《文公-文公十二年》(左传)简介、原文全文及翻译白话译文

《左传》文公·文公十二年关于左传《左传》,相传为著,原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表,它标志着我国叙事散文的成熟。
汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。
汉朝以后才多称《左传》。
它与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。
旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。
《左传》实质上是一部独立撰写的史书。
它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。
文公十二年原文【经】十有二年春,王正月,郕伯来奔。
杞伯来朝。
二月庚子,子叔姬卒。
夏,楚人围巢。
秋,滕子来朝。
秦伯使术来聘。
冬十有二月戊午,晋人、秦人战于河曲。
季孙行父帅师城诸及郓。
【传】十二年春,郕伯卒,郕人立君。
大子以夫钟与郕邽来奔。
公以诸侯逆之,非礼也。
故书曰:“郕伯来奔。
”不书地,尊诸侯也。
杞桓公来朝,始朝公也。
且请绝叔姬而无绝昏,公许之。
二月,叔姬卒,不言杞,绝也。
书叔姬,言非女也。
楚令尹大孙伯卒,成嘉为令尹。
群舒叛楚。
夏,子孔执舒子平及宗子,遂围巢。
秋,滕昭公来朝,亦始朝公也。
秦伯使西乞术来聘,且言将伐晋。
襄仲辞玉曰:“君不忘先君之好,照临鲁国,镇抚其社稷,重之以大器,寡君敢辞玉。
”对曰:“不腆敝器,不足辞也。
”主人三辞。
宾答曰:“寡君愿徼福于周公、鲁公以事君,不腆先君之敝器,使下臣致诸执事以为瑞节,要结好命,所以藉寡君之命,结二国之好,是以敢致之。
”襄仲曰:“不有君子,其能国乎?国无陋矣。
”厚贿之。
秦为令狐之役故,冬,秦伯伐晋,取羁马。
晋人御之。
赵盾将中军,荀林父佐之。
郤缺将上军,臾骈佐之。
栾盾将下军,胥甲佐之。
范无恤御戎,以从秦师于河曲。
臾骈曰:“秦不能久,请深垒固军以待之。
”从之。
秦人欲战,秦伯谓士会曰:“若何而战?”对曰:“赵氏新出其属曰臾骈,必实为此谋,将以老我师也。
春秋左传原文带翻译注释

综上所述,《春秋左传》是一部极富价值的古代史书,它记录了春秋时期鲁国的历史事件和各国权力斗争。无论是历史学研究还是文学创作,都离不开对《春秋左传》的研究和借鉴。它不仅是研究春秋时期的重要史料,也是揭示古代中国社会和文化发展的重要文献。通过深入学习和解读,我们可以更好地认识和理解中国古代历史的发展与演变。
三、价值
《春秋左传》作为一部重要的历史文献,具有极高的历史和文化价值。首先,它记录了春秋时期的历史事件,是研究春秋时期的主要史料之一。它不仅提供了丰富的历史细节和重要事件,还展现了当时各国的政治面貌和思想风俗。对于研究春秋时期的政治、军事、外交等方面都有极高的参考价值。
其次,《春秋左传》在文学艺术上也有重要价值。鲍氏家族有着优秀的文学传统,他们在《春秋左传》中运用了辩证的思想和修辞手法,使得文本更富有艺术性和表现力。这也为后世的文学创作提供了重要的范本和模板。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ一、作者
《春秋左传》的作者是鲍氏家族的鲍照和鲍叔牙。鲍照是成公之子,曾经任鲁国官职。他开始撰写《春秋左传》时,已经是一个著名的大夫,对于春秋时期的政治和历史有深入的研究。而鲍叔牙是鲍照的父亲,他也是春秋时期著名的大夫,具有很高的声望和知名度。鲍照和鲍叔牙一起完成了《春秋左传》的撰写工作。
二、内容
《春秋左传》的内容主要是记载了春秋时期鲁国的历史事件和各国权力斗争。书中重点描述了鲁国的政治斗争、外交关系以及国内的社会情况。它以鲁国的政治中心和文化中心为基础,通过对当时历史事件的细致描述和分析,展现了春秋时期各国之间的政治纷争和国家命运的变迁。
春秋左传原文译注原文与解析

春秋左传原文译注原文与解析《春秋左传》原文译注【引言】《春秋左传》是我国古代经典史书之一,记载了春秋时期鲁国的政治、经济、军事等方面的重大事件。
作为一部重要的历史文献,它对于我们了解春秋时期的社会状况、思想观念以及当时的政治局势具有不可估量的价值。
本文将为您带来《春秋左传》的原文译注,以及对其中重要事件的解析。
【原文译注】左丘明撰,公元前4世纪成书。
本文所选取的是《春秋左传》中的若干重要篇章。
【篇章一】季孙之忧【原文】昭公十年,战于牧野,晋败我国,庸入于河。
公将以兵伐蔡。
左牵牛、公孙何救蔡。
公将国人于蔡。
弗可。
伐人于军。
旅于下有丘。
革车一双,大病于西河。
君子受伤,乘骑戒.疆任乃盈。
【译注】在鲁国昭公十年的时候,春秋时期鲁国与晋国发生战争,鲁国战败,庸地被晋国占领。
春秋时期鲁国的统治者公将组织军队进攻蔡国,左牵牛、公孙何前去支援蔡国。
然而,公将希望能够带领国人直接进攻蔡国,但没有得到支持。
因此,他在军营中发动叛乱。
他在下有丘一带集结兵力,但他的身体状况非常不佳,无法亲自指挥作战。
君子们看到公将受伤之后,强调要警惕战乱带来的伤害和代价,同时呼吁大家保护边疆,尽职尽责。
【篇章二】晋献公之死【原文】公死于胡。
【译注】这一篇章记录了晋国献公去世的情况。
他在战斗中身亡。
【篇章三】桓公摈诸侯【原文】春,齐、晋、楚、宋、卫、郑伐我郈。
【译注】这段原文描述了春季时,六个国家齐国、晋国、楚国、宋国、卫国和郑国联合进攻鲁国的情况。
【篇章四】季氏入于宋冬,十有二月,季孙行于陈。
宋华修人缺。
【译注】在冬季的十二月,季孙前往陈国,而此时,宋国内部出现了官员的职位空缺,需要进行人员调整。
【篇章五】闰月灭楚【原文】夏,闰月,宁、庄出奔,宫成去归。
【译注】在夏季闰月期间,宁国和庄国的王子流亡他国,宫成离开国内回归故乡。
【篇章六】晋宋之盟【原文】吴子、伋姑之盟,卫石、谷弢之盟,齐尹、公孔之盟。
【译注】这一段描述了吴国和伋姑国的盟约、卫国和谷弢国的盟约,以及齐国尹国和公孔国之间的盟约。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
隐公隐公元年春,王正月。
三月,公及邾仪父盟于蔑。
夏,五月,郑伯克段于鄢。
秋,七月,天王使宰晅来归惠公、仲子之赠。
九月,及宋人盟于宿。
冬,十有二月,祭伯来。
公子益师卒。
鲁隐公元年春天,周历正月。
三月,鲁隐公与邾仪父在蔑地结盟。
夏天,五月,郑伯在鄢地打败了共叔段。
秋天,七月,周平王派宰夫晅来鲁国赠送鲁惠公和仲子的丧葬礼物。
九月,鲁国与宋国在宿国结盟。
冬天,十二月,祭伯来到鲁国。
鲁国公子益师逝世。
惠公元妃孟子。
孟子卒,继室以声子,生隐公。
宋武公生仲子。
仲子生而有文在其手,曰为鲁夫人,故仲子归于我。
生桓公而惠公薨,是以隐公立而奉之。
鲁惠公的元配夫人叫孟子。
孟子死后,续娶了声子,生下隐公。
宋武公生有仲子,仲子一生下来就有文字在她手上,说:“当鲁国夫人”,所以仲子也嫁给我们鲁君做正室,生下桓公,鲁惠公就去世了,所以隐公立桓公为太子而自己辅佐朝政。
元年春,王周正月。
不书即位,摄也。
三月,公及邾仪父盟于蔑,邾子克也。
未王命,故不书爵。
曰“仪父”,贵之也。
公摄位而欲求好于邾,故为蔑之盟。
夏四月,费伯帅师城郎。
不书,非公命也。
元年春,周历正月,《春秋》没有记载隐公即位,这是因为他只是代理国政。
三月,隐公和邾仪父在蔑会见,邾仪父就是邾子克。
由于邾仪父还没有受周朝正式册封,所以《春秋》没有记载他的爵位,称他为“仪父”,是因为尊重他。
隐公摄政而想要和邾国友好,所以在蔑地举行了会盟。
夏四月,费伯率领军队在郎地筑城。
《春秋》没有记载,因为不是奉隐公的命令。
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。
庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。
爱共叔段,欲立之。
亟请于武公,公弗许。
及庄公即位,为之请制。
公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。
佗邑唯命。
”请京,使居之,谓之京城大叔。
祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。
先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。
今京不度,非制也,君将不堪。
”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。
蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。
”起初,郑武公在申国娶妻,名叫武姜,生了庄公和共叔段。
庄公是脚先头后出生的,这是难产,使姜氏受了惊吓,因此给他取名叫寤生,并且很讨厌他。
姜氏很喜爱共叔段,想立他为太子。
屡次向武公请求,武公不答应。
等到庄公继位为郑国国君,姜氏请求将制地作为共叔段的封邑,庄公说:“制地形势险峻,虢叔曾经死在那里。
其他地方都可以听您的命令。
”姜氏又改请求封京城,让共叔段住在那里,称为京城太叔。
祭仲说:“凡属国都,城墙周围的长度超过三百丈,就给国家带来祸害。
先王制定的制度:大的地方的城墙,不超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。
现在京城的城墙不合先前制度,这不是该有的,您会忍受不了。
”庄公说:“姜氏要这样,哪里能避免祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏怎会得到满足?不如早作打算,不要让她滋生事端,一旦蔓延就难得对付了。
蔓延的野草尚且不能铲除掉,何况是您宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多行不义,必然会自取灭亡。
您姑且等着吧!”既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。
公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。
”公曰:“无庸,将自及。
”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。
子封曰:“可矣,厚将得众。
”公曰:“不义不暱,厚将崩。
”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。
公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。
京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。
五月辛丑,大叔出奔共。
不久,太叔命令西部和北部边境既听庄公的命令,又听自己的命令。
公子吕说:“国家不能忍受这种两面听命的情况,您打算怎么办?您要把君位让给太叔,下臣就去侍奉他;如果不给,那就请除掉他,不要让老百姓产生其他想法。
”庄公说:“用不着,他会自取其祸。
”太叔又收取原来两属的地方作为自己的封邑,并扩大到廪延地方。
子封说:“可以动手了。
他势力一大,将会争得民心。
”庄公说:“没有正义就不能号召人,势力虽大,却会崩溃。
”太叔整治城郭,储备粮草,补充武器装备,充实步兵车兵,准备袭击郑国都城。
姜氏则打算作为内应打开城门。
庄公听说太叔起兵的日期,说:“可以了。
”就命令子封率领二百辆战车进攻京城。
京城的人反叛太叔,太叔逃到鄢地。
庄公又赶到鄢地进攻他。
五月二十三日太叔又逃到共地。
书曰:“郑伯克段于鄢。
”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也:谓之郑志。
不言出奔,难之也。
遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。
”既而悔之。
颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。
公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。
”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。
对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。
公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。
《春秋》说:“郑伯克段于鄢。
”太叔所作所为不像兄弟,所以不说“弟”字;兄弟相争,好像两个国君打仗一样,所以用“克”字;把庄公称为“郑伯”是讥刺他没有尽教诲之责;《春秋》这样记载就表明了庄公的本意。
不说“出奔”,是因为史官下笔有困难。
于是庄公就把姜氏安置在颖城,发誓说:“不到黄泉不再相见。
”不久以后又后悔起来。
颍考叔当时在颍谷做边疆护卫长官,听到这件事,就献给庄公一些东西。
庄公、贸赐给他食物。
在吃的时候,他把肉留下不吃。
庄公问他原因,他说:“我有母亲,我孝敬她的食物她都已尝过了,就是没有尝过您的肉汤,请求让我带给她吃。
”庄公说:“你有母亲可送,咳!我却没有!”颍考叔说:“请问这是什么意思?”庄公就对他说明了原因,并且告诉他自己很后悔。
颍考叔回答说:“您有什么可忧虑的呢?如果挖地见到泉水,在隧道里面相见,那还有谁说不对?”庄公听从了颍考叔的意见。
庄公进了隧道,赋诗说:“在大隧中相见,多么快乐啊!”姜氏走出隧道,也赋诗说:“走出大隧外,多么舒畅啊。
”于是母子和好如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。
《诗》曰‘孝子不匮,永锡尔类。
’其是之谓乎!”秋七月,天王使宰咺来归惠公、仲子之赗。
缓,且子氏未薨,故名。
天子七月而葬,同轨毕至;诸侯五月,同盟至;大夫三月,同位至;士逾月,外姻至。
赠死不及尸,吊生不及哀,豫凶事,非礼也。
君子说:“颖考叔可算是真正的孝子,爱他的母亲,扩大并且影响到庄公。
《诗》说:‘孝子的孝心没有穷尽,永远可以影响给他的同类。
’说的就是这样的事情吧!”秋季,七月,周平王派遣宰晅来赠送鲁惠公和仲子的吊丧礼品。
惠公已经下葬,这是晚了,而仲子还没有死,所以《春秋》直书宰晅的名字。
天子死了七个月后才安葬,诸侯都来参加葬礼;诸侯五个月后下葬,同盟的诸侯参加葬礼;大夫三个月后下葬,官位相同的来参加葬礼;士一个月以后下葬,亲戚前来参加葬礼。
向死者赠送东西没有赶上下葬,向生者吊丧没有赶上举哀的时间,预先赠送有关丧事的东西,这都不合于礼。
八月,纪人伐夷。
夷不告,故不书。
有蜚。
不为灾,亦不书。
惠公之季年,败宋师于黄。
公立,而求成焉。
九月,及宋人盟于宿,始通也。
八月,纪国人讨伐夷国。
夷国没有前来报告,所以《春秋》不记载。
发现蜚盘虫,没有造成灾害,《春秋》也不加记载。
惠公的晚年,在黄地打败了宋国。
隐公即位,要求和宋人讲和。
九月,和宋人在宿国结盟,两国开始通好。
冬十月庚申,改葬惠公。
公弗临,故不书。
惠公之薨也,有宋师,太子少,葬故有阙,是以改葬。
卫侯来会葬,不见公,亦不书。
郑共叔之乱,公孙滑出奔卫。
卫人为之伐郑,取廪延。
郑人以王师、虢师伐卫南鄙。
请师于邾。
邾子使私于公子豫,豫请往,公弗许,遂行。
及邾人、郑人盟于翼。
不书,非公命也。
新作南门。
不书,亦非公命也。
十二月,祭伯来,非王命也。
众父卒。
公不与小敛,故不书日。
冬,十月十四日,改葬惠公。
隐公不敢以丧主的身份到场哭泣,所以《春秋》不记载。
惠公死的时候,正好遇上和宋国打仗,太子又年幼,葬礼不完备,所以改葬。
卫桓公来鲁国参加葬礼,没有见到隐公,《春秋》也不加记载。
郑国共叔段叛乱,公孙滑逃到卫国。
卫国人替他攻打郑国,占取廪延,郑国人率领周天子的军队、虢国的军队进攻卫国南部边境,同时又请求邾国出兵帮助。
邾子派人暗地里和公子豫商量,公子豫请求出兵援救,隐公不肯,公子豫就自己走了,和邾国、郑国在翼地会盟。
《春秋》不记载,因为不是出于隐公的命令。
新建南门,《春秋》不记载,也由于不是出于隐公的命令。
十二月,祭伯来,并不是奉了周王的命令。
众父去世,隐公没有参加以衣衾加于死者之身的小敛,所以《春秋》不记载死亡的日子。
隐公二年二年春,公会戎于潜。
夏五月,莒人入向。
无骇帅师入极。
秋八月庚辰,公及戎盟于唐。
九月,纪裂繻来逆女。
冬十月,伯姬归于纪。
纪子帛、莒子盟于密。
十有二月乙卯,夫人子氏薨。
郑人伐卫。
隐公二年春天,隐公跟戎人在潜这个地方相会。
夏天,五月,莒国军队侵入向国。
鲁卿无骇率领军队进驻极国。
秋天,八月庚辰这一天,隐公跟戎人在唐地结盟。
九月,纪卿裂蠕来鲁国迎娶伯姬。
冬天,八月,鲁女伯姬嫁到了纪国。
纪国子帛跟莒君在密地结盟。
十二月十五日。
鲁国夫人仲子逝世。
郑军攻打卫国。
二年春,公会戎于潜,修惠公之好也。
戎请盟,公辞。
莒子娶于向,向姜不安莒而归。
夏,莒人入向,以姜氏还。
司空无骇入极,费庈父胜之。
戎请盟。
秋,盟于唐,复修戎好也。
九月,纪裂繻来逆女,卿为君逆也。
冬,纪子帛、莒子盟于密,鲁故也。
郑人伐卫,讨公孙滑之乱也。
二年春天,隐公与戎人在潜地相会,是为继承惠公建立的友好关系。
戎人请求结盟,隐公推辞了。
莒君从向国娶了向姜,向姜不安心在莒国生活,就回到了向国。
夏天,莒国军挺进向国,抢回了姜氏。
司空无骇进驻极国。
费淬父趁机灭亡了极国。
戎人请求结盟。
秋天,鲁国跟戎人在唐结盟,再一次重温与戎人的友好关系。
九月,纪国裂蠕来迎娶隐公的女儿,这是卿来替国君迎娶。
冬天,纪国子帛和莒君在密地结盟,这是为了缓解鲁国和莒国间的不合。
郑军攻打卫国,是为了讨伐公孙滑的叛乱。
隐公三年三年春,王二月己巳,日有食之。
三月庚戌,天王崩。
夏,四月辛卯,君氏卒。
秋,武氏子来求赙。
八月庚辰,宋公和卒。
冬,十有二月,齐侯、郑伯盟于石门。
癸未,葬宋穆公。
鲁隐公三年春天,周历二月初一日,发生日食。
三月十二日,周天子平王逝世。
夏天,四月二十四日,君氏逝世。
秋天,武氏的儿子来鲁国征求助丧财物,八月十五日,宋穆公逝世。
冬天,十二月,齐侯、郑伯在石门结盟。
同月二十日,安葬宋穆公。
三年春,王三月壬戌,平王崩。
赴以庚戌,故书之。
夏,君氏卒。
声子也。
不赴于诸侯,不反哭于寝,不祔于姑,故不曰薨。
不称夫人,故不言葬,不书姓。
为公故,曰“君氏”。
鲁隐公三年春天,周历三月二十四日,周平王逝世。