与朱元思书1

合集下载

与朱元思书原文及翻译

与朱元思书原文及翻译

与朱元思书原文及翻译《与朱元思书》这篇文章用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。

原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。

像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

《与朱元思书》文言文原文

《与朱元思书》文言文原文

《与朱元思书》文言文原文导读:《与朱元思书》朝代:南北朝作者:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

【注释】1.书:是古代的一种文体。

2.风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

3.共色:一样的颜色。

共,一样。

4.从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

5.任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

6.自:从。

7.至:到。

8.许:表示大约的数量,上下,左右。

9.独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

10.皆:全,都。

《与朱元思书》原文、译文及赏析—中考必修

《与朱元思书》原文、译文及赏析—中考必修

《与朱元思书》原文、译文及赏析—中考必修原文:与朱元思书吴均〔南北朝〕风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。

我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是浅青色的,深深的江水清澈见底。

一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理国家大事的人,就会流连忘返。

横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

注释:书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:同样的颜色。

共,同样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,跟,随。

任意东西:任凭船随意向东或向西漂流。

东西,向东或向西。

东西:方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

皆:全,都。

缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,浅青色。

与朱元思书原文与翻译

与朱元思书原文与翻译

《与朱元思书》原文与翻译《与朱元思书》朝代:南北朝作者:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则干转不穷,猿则百叫无绝。

莺飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】风?口烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

【注释】L书:是古代的一种文体。

2、风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,者净,消散尽净。

3、共色:一样的颜色。

共,一样。

4、从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

5、任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

6、自:从。

7、至:到。

8、许:表示大约的数量,上下,左右。

9、独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

10、皆:全,都。

11、缥(pi*。

《与朱元思书》文言文原文

《与朱元思书》文言文原文

《与朱元思书》文言文原文《与朱元思书》文言文原文《与朱元思书》这是一篇用骈体信札形式写成的写景小品文,描绘了浙江境内富春江自富阳至桐庐一段沿途百里秀丽雄奇的水色山光。

下面是小编为大家整理的《与朱元思书》文言文原文,欢迎参考~ 《与朱元思书》朝代:南北朝作者:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的'枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

【注释】1.书:是古代的一种文体。

2.风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

3.共色:一样的颜色。

共,一样。

4.从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

5.任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

与朱元思书1

与朱元思书1

图 文 并 茂
蝉则千转 不穷,

猿则百叫 无绝。
图 文 并 茂
鸢飞戾天者, 望峰息心;

经纶世物者, 窥谷忘反。
经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;
疏条交映,有时见日。
图 文 并 茂
水皆缥碧, 千丈见底。 游鱼细石, 直视无碍。

急湍甚箭, 猛浪若奔。
图 文 并 茂
两岸连山, 皆生寒树。

负势竞上, 互相轩邈, 争高直指, 石, 泠泠作响。

好鸟和鸣, 嘤嘤成韵。
风烟俱净,天山共色。 从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里, 奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。 游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。
负势竞上,互相轩邈, 争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响。
好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,
猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;

课文《与朱元思书》翻译

课文《与朱元思书》翻译

课文《与朱元思书》翻译课文《与朱元思书》翻译导语:《与朱元思书》是作者写给友人的一封信,它以鲜明生动的笔触描述了富阳至桐庐一百余里秀丽的山水景物。

文下面是小编整理的《与朱元思书》课文翻译,供各位参考,希望可以帮助到大家。

《与朱元思书》原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响。

好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

《与朱元思书》翻译1(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。

(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。

(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。

那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

《与朱元思书》翻译2没有一丝风,烟雾都消散,天空和远山呈现出相同的颜色。

我乘着船随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳县到桐庐县大概一百里左右,奇山异水(可以不译),是天下独一无二的美景。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

与朱元思书原文:风烟俱净,天山共色.从流飘扬,随便率性器械.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,世界独绝.水皆缥(piǎo)碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔. 夹(jiā)岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰.泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵.蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝.鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反.横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.译文:风和烟都消失了,天和山都是同样的色彩.(我乘着船)跟着江流飘浮,任凭划子随便漂荡.从富阳到桐庐,大约一百多里,全体是奇怪山川,都是世界举世无双的. 水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底.游动的鱼儿和渺小的石头,也能一向看下去,没有阻碍.平缓的水流比箭还快,澎湃的浪涛像飞驰的马.江两岸的高山上,全都发展着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高大的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔挺地向上,直插云天,形成成千成百的山岳.(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响.俏丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,协调动人.蝉儿长久不竭的鸣叫,猿猴也不断地叫个不竭.(像鹰飞行鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的岑岭,就会平息神往富贵荣华的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些优美的)山谷,(就会)流连忘返.横斜的树枝在上面掩蔽着,即使是在白日也像傍晚时那样阴暗;稀少的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的闲暇中)见到阳光.划分:风烟\俱净,天/山\共色.从流\飘扬,随便率性\器械.自\富阳\至\桐庐\一百许里,奇山异水,世界\独绝. 水\皆缥碧,千丈\见底.游鱼\细石,直视\无碍.急湍\甚箭,猛浪\若奔. 夹岸\高山,皆生\寒树,负势\竞上,互相\轩邈,争高\直指,千百\成峰.泉水\激石,泠泠\作响;好鸟\相鸣,嘤嘤\成韵.蝉\则\千转不穷,猿\则\百叫无绝.鸢飞戾天\者,望峰\息心;经纶世务\者,窥谷\忘反.横柯\上蔽,在昼\犹昏;疏条\交映,有时\见日.注释:(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》.本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信.吴均(469—520),字叔庠(xiáng).吴兴故鄣人.南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里. 书:信函,是古代的一种体裁.(2)从:顺,随.(3)俱:全,都.(4)净:消失尽净.(5)共色:一样的色彩.共,雷同,一样.(6)从流飘扬:(乘船)跟着江流飘扬.从,顺,随.(7)随便率性器械:任凭船按照本身的意愿,时而向东,时而向西.器械:偏向,在此做动词,向东向西.(8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下流,桐庐在富阳的西南中游.如按上文“从流飘扬”.则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误.自:从.至:到.许:暗示大约的数目,高低,阁下.(9)独绝:举世无双. 绝:奇特(10)皆:全,都.(11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此.青白色.缥:淡绿色.碧:青白色.(12)游鱼细石:游动的鱼和渺小的石头.(13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍.这里形容江水清亮见底.(14)急湍:激流的水.(15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭). 甚:胜过. 为了字数整洁,中央的“于”字省略了.(16)若:似乎.(17)奔:动词活用作名词,文中指奔驰的骏马.(18)寒树:耐寒长青的树.(19)负势竞上:山峦凭借(高大的)地势,争着向上. 负:凭借.竞:争着.上:向上.这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来.(20)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展.轩,向高处伸展.邈,向远处伸展.这两个词在这里形容词活用为动词用.轩邈,向高处向远处发展.(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)(21)直指:笔挺地向上,直插云天.指:向,向上.(22)千百成峰:意思是形成很多山岳.(23)激:冲击,拍打.(24)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响.泠泠,拟声词,形容水声的清越.(25)好鸟相鸣:好,俏丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫.(26)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,协调动人.嘤嘤,鸟鸣声.韵,协调的声音.(27)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不竭地鸣叫.则:助词,没有其实意义.千转:长久不竭地叫.千暗示多.转,同“啭”(视版本而定),鸟悠扬地叫,鸟鸣声.这里指蝉鸣.穷,穷尽.(28)无绝:就是“不断”.与上句中的“不穷”相对.绝:停滞.(29)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》"鸢飞戾天,鱼跃于渊".鸢飞到天上,这里比方死力寻求名利的人.鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶悍的鸟.戾,至.(30)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山岳,就会平息热衷于富贵荣华的心. 息:使……平息,使动用法.(31)经纶世务者:治理政务的人.经纶:筹划.治理.(32)窥谷忘反:看到(这些优美的)山谷,(就)流连忘返.反:通“返”,返回.窥:看 .(34)横柯上蔽:横斜的树木在上边掩蔽着.柯,树木的枝干. 蔽:掩蔽.(35)在昼犹昏:即使在白日,也像傍晚时那样阴暗. 昼:白日.犹:似乎.(36)疏条交映:稀少的枝条互相掩映.疏条:稀少的小枝.交:互相.(37)见:看见.日:太阳,阳光.通假字:①蝉则千转不穷. 转:通“啭”(zhuàn),意为鸟悠扬地叫,此处指蝉鸣声.②经纶世务者,窥谷忘反. 反:通“返”,意为返回.③有时见日. 见:通“现”意为浮现。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

与朱元思书1
风烟俱净,天山共色2。

从流飘荡3,任意东西。

自富阳至桐庐4一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧5,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍6。

急湍甚箭7,猛浪若奔8。

夹岸高山,皆生寒树9,负势竞上10,互相轩邈11,争高直指12,千百成峰13。

泉水激石,泠泠作响14;好鸟相鸣15,嘤嘤成韵16。

蝉则千转17不穷,猿则百叫无绝18。

鸢飞戾天19者,望峰息心20;经纶世务者21,窥谷忘反22。

横柯上蔽23,在昼犹昏24;疏条交25,有时见日。

1选自《艺文类聚》卷七(中华书局1982年版)。

吴均(469—520),字叔庠(xi áng)。

吴兴故鄣(现在浙江安吉)人。

南朝梁文学家。

2共色:一样的颜色。

3从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

从,顺、随。

4自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在富春江沿岸,富阳在富春江下游,桐庐在富春江中游。

如按上文“从流飘荡”。

则应为“从桐庐至富阳”,原文可能是作者笔误。

5 缥(piǎo)碧:青白色。

6直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

7甚箭:甚于箭,比箭还快。

8奔:这里指飞奔的马。

9寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

10 负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。

11 轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,高。

邈,
远。

这里均作动词用。

12直指:笔直地向上,直插云天。

13 千百成峰:意思是形成无数山峰。

14泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

15相鸣:互相和鸣。

16 嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

17千转:长久不断地叫。

千,表示多。

转,通“啭”,鸟叫声。

18 无绝:就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

19 鸢飞戾天:鸢飞到天上。

这里比喻极力追求名利的人。

鸢,一种凶猛的鸟。

戾,至。

20望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

21 经纶世务者:治理政务的人。

经纶,筹划。

22 窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

反:通“返”。

23横柯上蔽:横斜的树枝在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。

24在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。

25疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

相关文档
最新文档