化学化工专业英语部分练习参考答案

化学化工专业英语部分练习参考答案
化学化工专业英语部分练习参考答案

化学化工专业英语部分练习参考答案

P8.练习答案:

(4)I-steel 工字钢;I-shaped I型材;n-region n区p-region p区;T-beam 丁字梁,T型梁

P-N-junction P-N结;T-connecting 丁字接头,T形接法

A.C.:alternating current 交流电

D.C.:direct current 直流电

P13.练习答案:

一、注意名词单复数的译法

1、这台设备已经用了许多年了。

2、空气是各种气体的混合物。

3、许多植物能利用二氧化碳中的氧。

4、带负电荷的机体所含电子数多于质子数。

5、其它蒸发材料(物质)和蒸发过程将简要地加以讨论。

6、这样的一些操作要求物质由气流传递到液体中去。

7、如果不饱和性归因于三键的存在,那么这些化合物都会被称为炔烃。

8、尚未试图在蒸发过程中将蒸汽分馏成各种馏分。

9、许多盐、酸和碱等化合物将被广泛应用于家庭、工业和医药实践中。

10、苯的同系物是那些苯环上含有单烷基(取代一个氢)或多烷基(取代多个氢)的物质。

11、当然,一旦酸失去质子,碱必然接受质子。因此,酸和碱的反应就是一种质子转移的反应。这种反应就是我们通常所知的中和反应。

12、这篇文章着重讨论一些原料和成品生产技术上最近的发展。

二、注意词义引申的译法

1、叔醇非常难以氧化。

2、含1个到4个碳原子的正烷烃是气体。

3、通常,所有的金属都是良导体,其中银的传导性最好,其次是铜。

4.从两种或任意多种溶液中分离溶质都需要蒸馏的分馏技术。

三、注意词的增译及省译

1、橡胶能阻止电流通过。

2、过去每到他轮班时就会给车床上油。

3、从这个意义上讲,结构分析普遍应用于大多数的有机研究。

4、过去在电子尚未被发现以前,人们就假定了不可见电流是从正极流向负极。

5、有人看见这些工人在修理发电机。

6、这些植物提取物的功效已经为早期人类所发现。

7、树木之所以幸存是因为其进化已经使它们成为了高度分隔的有机体。

8、共用电子对必须向相反方向作旋转。

9、室温下汞能在空气中稳定存在,加热条件下,能与氧化合。

10、如果燃烧,燃烧热加上分解热就会产生很热的火焰。

11、汞蕴藏不丰富,分布也不广泛。

12、物理学是研究热、声音、磁、电、光物质性质及其组成的科学。

13、1930年以前《化学文摘》文献的覆盖面要比《化学中心会报》窄得多,因而1930年以前的文献总是可以在这两种文献中查到。

14、有机化合物通常易挥发而且熔点低。

15、事实上所有的物质受热时会膨胀而冷却时会收缩。热胀冷缩

16、所谓“活性组分”适度地加强和扩大了这种化妆品的效果,其进展有很多领域值得用另一篇文章去研究。

P18.练习答案:

注意词类转换的译法

1、操作机器需要懂得机器的一些性能。

2、电子从锌负极板向铜正极板流动。

3、工作中,他们很注意理论联系实际。

4、使用石油的便利是显而易见的。

5、这些操作仅用于回收或除去溶质。

6、当电子穿过金属导线时,就可得到电能。

7、众所周知木材的强度不如钢。

8、我们也熟悉能量的其它转换。

9、事实上,玻璃比石英易溶得多。

10、日常经验告诉我们重的物体比轻的物体稳定得多。

11、乙醇的快速氧化会导致二氧化碳和水的生成。

12、如果材料是有机的,其化学性质得基于碳。

13、我们发现这台发动机在高速运转着。

14、从盐中制得的氯气,可用于漂白纸张和纺织品。

15、可以把气体溶于液体的过程当作一个物理过程。

16、力、质量、加速度之间的关系可表述如下。

17、操作机器前应在机器的各部分上好润滑油。

18、丙酮用在各种不同的有工业重要性产品的制造中。

19、机器上不规则的各部分可以用超声波清洗得非常干净。

20、碳原子的一个突出性质就是它能够和其它碳原子共用它的电子。

21、蒸发海水生成的食盐,蒸发和结晶出来的晶体形状是远远不同的。

22、气体与固体之不同在于前者的可压缩性比后者大的多。

23、当更多的锌原子溶解时,锌电极所含电子数相应地增多,负电性增强。

24、与无机化合物相反,有机化合物分子间引力弱,因而有机化合物通常不稳定而且熔点低。

25、我们都熟知这样一个事实,即:自然界中没有一件东西会自行开始或停止运动。

26、增溶剂能将不相溶的组分溶在一起形成均匀的溶液。

P22.练习答案:

注意句子成分转换的译法

1、碳的这种重要性质是有用的。

2、铝合金的热处理有两种类型可用。

3、原油中各种不同烃的沸点各不相同。

4、河流下游的伸展有相当多的变化。

5、这些机器的重量各不相同。

6、这些金属中没有一种金属的传导性比铜强。

7、钠的化学性质非常活泼。

8、在一个吸收系统里,氨是常用的制冷剂。

9、二极管的正向阻抗很小。

10、应注意分离油容器的填充物。

11、有机化合物溶液往往不导电。

12、我们能看见的任何物体所含的分子数都多得难以想象。

13、全世界开始使用相同的数学符号和记号。

14、因此,可以将吸收过程简单地分成两种:物理过程和化学过程。

15、一个共价键中的两个电子自旋相反。

16、也许有人对有机化学所涉及的物质有所了解,但他可能并不知道有机化学触及我们日常生活已达到什么样的程度。

第3课翻译

从这些电势可明显看出,从FeO42-到Fe3+反应放出大量的能量,因此FeO42-是一种强氧化剂。类似地,Fe3+是较弱的氧化剂,Fe3+可被还原成Fe2+,但Fe3+和Fe2+都没有被还原成Fe的趋势。

标准电极电势是以如下表度为准来测量的:~。

H+ + e = H E0 = 0.0 volts

E0值越负的反应其还原能力比氢越强,即是说它们具有强的还原性。物质半反应的E0值高于+0.8v的,通常认为它们是还原剂,半反应如Fe3+→Fe2+,它们的E0值在+0.8v左右是稳定的(氧化性与还原性相等),而那些E0值低于+0.8v的半反应则有逐渐增强的还原性。

第14课翻译

这些分析方法(技术)的使用有三种方式。【1】实时分析。此方法是在反应进行中分析物系的组成(如取少量样品或测定这个反应体系)。【2】骤熄法。此方法是反应进行一定时间后立即停止反应,然后再分析其组成。从整个反应体系或从中取出小部分样品,通过骤冷或向混合物中添加大量溶剂,使反应骤熄。此法只适用于极慢的反应,即在冷却混合物的时间内

反应几乎不进行。【3】流动法。此方法是将反应物混合于展开槽中。当随着整个反应混合物流经出口管,反应不断进行。在沿管道的不同位臵测定其组成(如光学地),即等效于测定混合后不同时间反应混合物的组成。该方法可以研究在数毫秒内完成的反应,但这需要大量体积的溶液。

第16课翻译

【1】传导。在固体中,由传导方式引起的热流动,是固体的一个分子向另一个分子传递振动能的结果。而在流体中,还由于动能传递所致。传导的热传递方式也可从自由电子的运动中产生。该过程对金属而言相当重要,它解释了它们具有高的热导率。

【2】对流。由对流方式引起的热流动归因于流体的宏观运动,因而仅限于液体和其他。其中的自然对流是由体系中的温度梯度造成其密度差别所引起的。而强制对流是湍流流体中的涡流造成。

【3】辐射。所有物质将以电磁波的方式向外辐射热能。当这些辐射能作用于另外一个物体时,将分别发生反射,透过或吸收。仅是被吸收的这部分(辐射能)才以热的形式在物体中表现出来。

第20课翻译

在诸如水的溶剂中,表面活性剂分子以此种方式分布,即它们在界面上的浓度比在溶液内部高,这种状态可归因于它们两性分子的结构(亲水基,憎水基)。

在相边界,表面活性剂分子存在定向排列。这导致了系统性质的改变,如水和邻相间的界面张力降低,吸湿性改变,又在界面形成双电层。在溶液内部,当某种表面活性剂的浓度过大时,就会形成表面活性剂的集合体

(胶束)。

第23课翻译

P139第六段:烷基硫酸钠自其于1930年以来的商业应用至今,一直是最重要的在使用的脂肪基表面活性剂之一。它们广泛应用于家用产品中,经过复配后用于洗衣、洗碗、地毯清洗等。剃须膏基化妆品配方中常含有烷基硫酸盐。十二烷基乙二醇胺硫酸盐和十二烷基三乙醇胺硫酸盐较其他反位的氨类或钠类盐对皮肤的刺激性要小得多。烷基硫酸钠可用作发泡剂或蛋白中的乳化剂,用于制造药属葵蜜饯及富马酸酸化的果饮。作为一种食品添加剂,它必须满足包括联邦法规在内的约束。

P140:条状肥皂的商业制造是通过脂肪的皂化作用或用碱中和脂肪酸获得。传统制造肥皂的方法是采用间歇工艺用碱皂化脂肪制备。此过程中用碱液加热脂肪;之后便形成了肥皂和甘油基醇。通过添加盐(产生盐析作用)并之后洗涤的方法使肥皂从甘油基醇中分离出来。经干燥并铸成条状后得到最终的肥皂。(目前)皂化方法至今仍在使用,但已(改成)连续工艺,并在工艺的不同阶段使用离心机来进行分离。这样含有35%水分的肥皂就制造出来了,该产物再进行喷雾干燥。通过加工提高肥皂的物理性能后,肥皂经挤压最终形成条状。

化学专业英语试卷B答案

, 每小题2分,共

20分) 1、 NaCN Sodium cyanide 2、 Ba(OH)2 Barium hydroxide 3、 KMnO 4 Potassium permanganate 4、 H 2SO 4 Sulfuric acid 5、 ZnSO 4 zinc sulfate or zinc sulphate 6、 FeS Iron (II) sulfide or Ferrous sulfide 7、 H 3PO 4 phosphoric acid 8、 H 2SO 3 Sulfurous acid 9、 HClO 4 Perchloric acid 10、FeCl 3 iron (III) chloride or ferric chloride 二、给下列有机化合物的英语名称(共5小题, 每小题4分,共20分) 1. 甲乙醚 ethyl methyl ether 2. 对甲基苯酚 4-methyl phenol 3. 苯乙烯 styrene 4. CH 3CH =C(CH 2CH 3) CH 2 OH 2-ethyl-2-buten-1-ol 5. (CH 3)3CCH 2CH 2OH 4,4-dimethyl-1-butanol or 4,4-dimethyl butanol 三、英译汉(共10小题, 每小题4分,共40分) 1、 Carbon-sodium and carbon-potassium bonds are largely ionic in character; carbon-lead, carbon-tin, carbon-thallium and carbon-mercury bonds are essentially covalent. 碳-钠键和碳-钾键有较大的离子性,碳-铅键,碳-锡键,碳-铊键和碳-汞键基本上属于共价键。 2、 The reactivity of organometallic compounds increases with the percent ionic character of the carbon-metal bond. 金属有机化合物的反应活性随着碳金属键中离子性所占的百分数的增大而增强。 3、 Organometallic compounds of lithium and magnesium are of great importance in organic synthesis. 锂和镁的金属有机化合物在有机合成上有重大的意义。

化学专业英语翻译1

01.THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01元素和元素周期 表。 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 原子核中的质子数的原子称为原子序数,或质子数,卓电子数的电中性的原子也等于原子序数Z,总质量的原子是非常接近的总数量的质子和中子在原子核。这被称为质量数,这个数的原子中的中子,中子数,给出了所有的数量 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. To the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of

化学化工专业英语(课本内容)

第二章科技英语构词法 词是构成句子的要素,对词意理解的好坏直接关系到翻译的质量。 所谓构词法即词的构成方法,即词在结构上的规律。科技英语构词特点是外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);第二个特点是构词方法多,除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法、符号法和字母象形法。 2.1转化法(Conversion) 由一种词类转化成另一种词类,叫转化法。例如: water(n.水)→water(v.浇水) charge(n.电荷) →charge(v.充电) yield(n.产率) →yield(v.生成) dry(a.干的) →dry(v.烘干) slow(a.慢的) →slow(v.减慢) back(ad.在后、向后) →back(v.使后退、倒车) square(n.正方形) →square(a.正方形的) 2.2派生法(Derivation) 通过加前、后缀构成一新词。派生法是化工类科技英语中最常用的构词法。 例如“烷烃”就是用前缀(如拉丁或希腊前缀)表示分子中碳原子数再加上“-ane”作词尾构成的。若将词尾变成“-ane”、“-yne”、“-ol”、“-al”、“-yl”,则分别表示“烯”、“炔”、“醇”、“醛”、“基”、等。依此类推,从而构成千成种化学物质名词。常遇到这样的情况,许多化学化工名词在字典上查不到,全若掌握这种构词法,能过其前、后缀分别代表的意思,合在一起即是该词的意义。下面通过表1举例说明。需要注意的是,表中物质的数目词头除前四个另有名称外,其它均为表上的数目词头。 本书附录为化学化工专业常用词根及前后缀。此外还可参阅《英汉化学化工词汇》(第三版)附录中的“英汉对照有机基名表”、“西文化学名词中常用的数止词头”及“英汉对照有机词尾表”。 据估计,知道一个前缀可帮助人们认识450个英语单词。一名科技工作者至少要知道近50个前缀和30个后缀。这对扩大科技词汇量,增强自由阅读能力,提高翻译质量和加快翻译速度都是大有裨益的。 2.3合成法(Composition) 由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。有时需加连字符。 如副词+过去分词well-known 著名的 名词+名词carbon steel 碳钢 rust-resistance 防锈 名词+过去分词computer-oriented 研制计算机的 介词+名词by-product 副产物 动词+副词makeup 化妆品 check-up 检查 形容词+名词atomic weight 原子量 periodic table 周期表 动词+代词+副词pick-me-up 兴奋剂 副词+介词+名词out-of-door 户外 2.4压缩法(Shortening) (1)只取词头字母 这种方法在科技英语中较常用。

化学专业英语试卷A答案

2012—2013学年度第一学期 应用化学专业《专业英语》课程试卷(A ) 注意事项:1. 考生务必将自己姓名、学号、专业名称写在指定位置; 2. 密封线和装订线内不准答题。 一、词汇填空 (写出下列每个词汇对应的英 汉单词)(共20小题,每空1分,共20分) 1、化学性质 (chemical property ) 2、物理性质 (physical property ) 3、溶解度 (solubility ) 4、密度 (density ) 5、沸点 (boiling point ) 6、熔点 (melting point ) 7、反应 (reaction ) 8、无机的 (inorganic ) 9、有机的 (organic ) 10、化合物 (c ompound ) 11、烷烃 (alkane ) 12、乙醇 (ethanol ) 13、烯烃 (alkene ) 14、炔烃 (alkyne ) 15、ester ( 酯 ) 16、ether ( 醚 ) 17、acetone ( 丙酮 ) 18、formaldehyde ( 甲醛 ) 19、ammonia ( 氨 )

20、benzene ( 苯 ) 二、给下列无机化合物的英语名称(共10小题, 每小题2分,共20分) 1、CaO calcium oxide 2、HClO 4 perchloric acid 3、CuSO 4 copper sulfate 4、NaBr sodium bromide 5、NaCl sodium chloride 6、HNO 3 nitric acid 7、HNO 2 nitrous acid 8、Al 2O 3 aluminum oxide 9、KNO 3 potassium nitrate 10、FeBr 3 ferric bromide 三、给下列有机化合物的英语名称(共5小题, 每小题4分,共20分) 1.辛烷 octane 2.CH 2=CHCH 2CH 3 1-butene 3.CH 3CH 2CH 2CH 2OH butanol 4.CH 3CH 2OCH 3

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译 完整版

Unit 1 Chemical Industry 化学工业 1.Origins of the Chemical Industry Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin‘s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939). 1.化学工业的起源 尽管化学品的使用可以追溯到古代文明时代,我们所谓的现代化学工业的发展却是非常近代(才开始的)。可以认为它起源于工业革命其间,大约在1800年,并发展成为为其它工业部门提供化学原料的产业。比如制肥皂所用的碱,棉布生产所用的漂白粉,玻璃制造业所用的硅及Na2CO3. 我们会注意到所有这些都是无机物。有机化学工业的开始是在十九世纪六十年代以William Henry Perkin 发现第一种合成染料—苯胺紫并加以开发利用为标志的。20世纪初,德国花费大量资金用于实用化学方面的重点研究,到1914年,德国的化学工业在世界化学产品市场上占有75%的份额。这要归因于新染料的发现以及硫酸的接触法生产和氨的哈伯生产工艺的发展。而后者需要较大的技术突破使得化学反应第一次可以在非常高的压力条件下进行。这方面所取得的成绩对德国很有帮助。特别是由于1914年第一次世界大仗的爆发,对以氮为基础的化合物的需求飞速增长。这种深刻的改变一直持续到战后(1918-1939)。 date bake to/from: 回溯到 dated: 过时的,陈旧的 stand sb. in good stead: 对。。。很有帮助

化学化工专业英语试卷及答案

化学化工专业英语试卷 及答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

2011年春季学期应用化学专业 《08级化学化工专业英语试卷答案》 1. state-of-the-industry 中文:工业发展水平(1分) 2. alkyl ether sulfate中文:烷基醚硫酸盐(酯)(分) 3. W/O 英文: water in oil,(oil emulsion) ;中文:油乳胶(油包水)(分) 4. 2,6-Dimethy-2,7-octadien-6-ol 画出结构式: (4分) 5. The inherent tendency of the whole or a part of a molecule to pass out of or not to penetrate into a water phase. 英文: Hydrophoby ;中文:疏水性(亲油性)分) 6. A substance which, when introduced in a liquid, increases its wetting tendency. 英文: Wetting agent ;中文:润湿剂分) 7. The process by which soil is dislodged from the substrate and bought into a state of solution or dispersion. 英文: Detergency ;中文:去污性(力)分) 8. An attribute which is related to benefit not directly but through association or suggestion. 英文: Signal attribute ;中文:信号属性分) 9. A colorless gas with a characteristic pungent odor, consisting of nitrogen and hydrogen.

化学工程与工艺专业英语Unit 2

Unit 2 Research and Development 研究和开发 Research and development, or R&D as it is commonly referred to, is an activity which is carried out by all sectors of manufacturing industry but its extent varies considerably, as we will see shortly. Let us first understand, or at least get a feel for, what the terms mean. Although the distinction between research and development is not always clear-cut, and there is often considerable overlap, we will attempt to separate them. In simple terms research can be thought of as the activity which produces new ideas and knowledge whereas development is putting those ideas into practice as new process and products. To illustrate this with an example, predicting the structure of a new molecule which would have a specific biological activity and synthesizing it could be seen as research whereas testing it and developing it to the point where it could be marketed as a new drug could be described as the development part. 研究和开发,或通常所称R&D是制造业各个部门都要进行的一项活动。我们马上可以看到,它的内容变化很大。我们首先了解或先感觉一下这个词的含义。尽管研究和开发的定义总是分得不很清楚,而且有许多重叠的部分,我们还是要试着把它们区分开来。简单说来,研究是产生新思想和新知识的活动,而开发则是把这些思想贯彻到实践中得到新工艺和新产品的行为。可以用一个例子来描述这一点,预测一个有特殊生物活性的分子结构并合成它可以看成是研究而测试它并把它发展到可以作为一种新药推向市场这一阶段则看作开发部分。 1.Fundamental Research and Applied Research In industry the primary reason for carting out R&D is economic and is to strengthen and improve the company?s position and profitability. The purpose of R&D is to generate and provide information and knowledge to reduce uncertainty, solve problems and to provide better data on which management can base decisions. Specific projects cover a wide range of activities and time scales, from a few months to 20 years. 1.基础研究和应用研究 在工业上进行研究和开发最主要的原因是经济利益方面,是为了加强公司的地位,提高公司的利润。R&D的目的是做出并提供信息和知识以减低不确定性,解决问题,以及向管理层提供更好的数据以便他们能据此做出决定。特别的项目涵盖很大的活动范围和时间范围,从几个月到20年。 We can pick out a number of areas of R&D activity in the following paragraphs but if we were to start with those which were to spring to the mind of the academic, rather than the industrial, chemist then these would be basic, fundamental (background) or exploratory research and the synthesis of new compounds. This is also labeled “blue skies” research. 我们可以在后面的段落里举出大量的R&D活动。但是如果我们举出的点子来源于研究院而不是工业化学家的头脑,这就是基础的或探索性的研究 Fundamental research is typically associated with university research. It may be carried out for its own intrinsic interest and it will add to the total knowledge base but no immediate applications of it in the “real world” well be apparent. Note that it will provide a valuable

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译Unit 21 Chemical Industry and Environment

Unit 21 Chemical Industry and Environment 化学工业与环境 How can we reduce the amount of waste that is produced? And how we close the loop by redirecting spent materials and products into programs of recycling? All of these questions must be answered through careful research in the coming years as we strive to keep civilization in balance with nature. 我们怎样才能减少产生废物的数量?我们怎样才能使废弃物质和商品纳入循环使用的程序?所有这些问题必须要在未来的几年里通过仔细的研究得到解决,这样我们才能保持文明与自然的平衡。 1.Atmospheric Chemistry Coal-burning power plants, as well as some natural processes, deliver sulfur compounds to the stratosphere, where oxidation produces sulfuric acid particles that reflect away some of the incoming visible solar radiation. In the troposphere, nitrogen oxides produced by the combustion of fossil fuels combine with many organic molecules under the influence of sunlight to produce urban smog. The volatile hydrocarbon isoprene, well known as a building block of synthetic rubber, is also produced naturally in forests. And the chlorofluorocarbons, better known as CFCs, are inert in automobile air conditioners and home refrigerators but come apart under ultraviolet bombardment in the mid-stratosphere with devastating effect on the earth’s stratospheric ozone layer. The globally averaged atmospheric concentration of stratospheric ozone itself is only 3 parts in 10 million, but it has played a crucial protective role in the development of all biological life through its absorption of potentially harmful shout-wavelength solar ultraviolet radiation. 1.大气化学 燃煤发电厂像一些自然过程一样,也会释放硫化合物到大气层中,在那里氧化作用产生硫酸颗粒能反射入射进来的可见太阳辐射。在对流层,化石燃料燃烧所产生的氮氧化物在阳光的影响下与许多有机物分子结合产生都市烟雾。挥发的碳氢化合物异戊二烯,也就是众所周知的合成橡胶的结构单元,可以在森林中天然产生含氯氟烃。我们所熟悉的CFCs,在汽车空调和家用冰箱里是惰性的,但在中平流层内在紫外线的照射下回发生分解从而对地球大气臭氧层造成破坏,全球大气层中臭氧的平均浓度只有3ppm,但它对所有生命体的生长发育都起了关键的保护作用,因为是它吸收了太阳光线中有害的短波紫外辐射。 During the past 20 years, public attention has been focused on ways that mankind has caused changes in the atmosphere: acid rain, stratospheric zone depletion, greenhouse warming, and the increased oxidizing capacity of the atmosphere. We have known for generations that human activity has affected the nearby surroundings, but only gradually have we noticed such effects as acid rain on a regional then on an intercontinental scale. With the problem of ozone depletion and concerns about global warming, we have now truly entered an era of global change, but the underlying scientific facts have not yet been fully established. 在过去的二十年中,公众的注意力集中在人类对大气层的改变:酸雨、平流层臭氧空洞、温室现象,以及大气的氧化能力增强,前几代人已经知道,人类的活动会对邻近的环境造成影响,但意识到像酸雨这样的效应将由局部扩展到洲际范围则是慢慢发现的。随着臭氧空洞问题的出现,考虑到对全球的威胁,我们已真正进入到全球话改变的时代,但是基本的

化学专业英语-化学专业英语课-期末考试试卷含答案

化学专业英语试卷 学号:姓名:成绩: 一:把下列单词或词组译成英文(本题共30 分,每小题 1 分) 1. Ni(ClO4)2 nickel perchlorate 3. FeCl2 iron(2)chloride 5. Al(NO3)3 aluminum nitrate 7. MnO2 manganese dioxide 9. N2O3 dinatrogen trioxide 11. NaClO sodium hypochloride 13. P2O5 diphosphorous pentaoxide 15. KMnO4 patassium permangate 17. 盐酸hydrochloric acid 19. KCN patassium cyanide 21. 5-甲基-4-丙基壬烷5-methyl-4-propylnonaane 23. 四氯化碳carbon tetrachloride 25. 中和neutralize 27. 比热容specific heat capacity 29. 酸酐anhytride 2. CuSO4 copper sulfate 4. CoCO3 cobalt carbate 6. Ca(C2H3O2)2 calcium acetate 8. H2SO4 10. 六氰合铁(Ⅱ)酸钾 12. Ag2SO3 sliver sulfite 14. 草酸铅lead cyanate 16. Zn(OH)2 zinc hydroxide 18. 磷酸根phosphate 20. 2,3-二甲基戊烷 2,3-dimethylpentane 22. 2,3,7-三甲基-5-乙基辛烷2,3,7-trimethyl-5-ethyloctane 24. 石蕊试纸litmus paper 26. 滴定titration 28. 非电解质electrolyte 30. 配位化合物complex compound 三. 把下列短文译成汉语(本题共40 分,每小题10 分) 1. Without chemistry our lives would be unrecognisable, for chemistry is at work all around us. Think what life would be like without chemistry - there would be no plastics, no electricity and no protective paints for our homes. There would be no synthetic fibres to clothe us and no fertilisers to help us produce enough food. We wouldn’t be able to travel because there would be no metal, rubber or fuel for cars, ships and aeroplane. Our lives would be changed considerably without telephones, radio, television or computers, all of which depend on chemistry for the manufacture of their parts. Life expectancy would be much lower, too, as there would be no drugs to fight disease. 没有化学反应我们的生活将会大变样,化学就在我们周围。没有化学生活会是什么样子——没有塑料,,家里没有电,也没有防护漆。不会给我们合成纤维,没有化肥帮助我们生产足够的食物。我们不能旅行,因为不会有金属、橡胶或燃料汽车、船只和飞机。我们的生活将会大大改变了没有电话、收音机、电视或电脑,所有这些依赖化学生产的部分。没有药物来抵抗疾病,预期寿命将低得多。 2.The first and second laws of thermodynamics and the meaning of entropy will be discussed. and expanded upon in this lesson. It will be shown that energy transformations on a macroscopic scale — that is, between large aggregates of atoms and/or molecules — can be understood in terms of a set of logical principles. Thus thermodynamics provides a model of the behavior of matter in bulk. The power of

化学专业英语

精心整理一、元素和单质的命名 “元素”和“单质”的英文意思都是“element”,有时为了区别,在强调“单质”时可用“freeelement”。因此,单质的英文名称与元素的英文名称是一样的。下面给出的既是元素的名称,同时又是单质的名称。 或用后缀-ous表示低价,-ic表示高价。 如FeO:iron(II)oxide或ferrous oxideFe2O3:iron(III)oxide或ferric oxide Cu2O:copper(I)oxide或cuprous oxide CuO:copper(II)oxide或cupric oxide 2.化合物负电荷部分的读法: 2.1二元化合物: 常见的二元化合物有卤化物,氧化物,硫化物,氮化物,磷化物,碳化物,金属氢化物等,命名时需要使用后缀-ide, 如:fluoride,chloride,bromide,iodide,oxide,sulfide,nitride,phosphide,carbide,hydride;OH-的名称也是用后缀-ide:hydroxide, 非金属氢化物不用此后缀,而是将其看成其它二元化合物(见2。2);非最低价的二元化合

物还要加前缀,如O22-:peroxideO2-:superoxide 举例:NaF:sodiumfluoride AlCl3:aluminiumchloride Mg2N3:magnesiumnitride Ag2S:silversulfide CaC2:calciumcarbide Fe(OH)2:iron(II)hydroxide 有些物质常用俗称,如NOnitricoxideN2Onitrousoxide 2.2非金属氢化物 除了水和氨气使用俗称water,ammonia以外,其它的非金属氢化物都用系统名称,命名规则根据化学式的写法不同而有所不同。对于卤族和氧族氢化物,H在化学式中写在前面,因此将其看成另一元素的二元化合物。 举例:HFhydrogenfluorideHClhydrogenchloride HBrhydrogenbromideHIhydrogeniodide CH4 H 高某酸 举例: H HPO3 正盐:根据化学式从左往右分别读出阳离子和阴离子的名称。 如FeSO4iron(II)sulfateKMnO4potassiumpermanganate 酸式盐:同正盐的读法,酸根中的H读做hydrogen,氢原子的个数用前缀表示。 如NaHCO3:sodiumhydrogencarbonate或sodiumbicarbonate NaH2PO4:sodiumdihydrogenphosphate 复盐:同正盐的读法,并且阳离子按英文名称的第一个字母顺序读。 如KNaCO3:potassiumsodiumcarbonate NaNH4HPO4:ammoniumsodiumhydrogenphosphate 水合盐:结晶水读做water或hydrate 如AlCl3.6H2O:aluminumchloride6-water或aluminumchloridehexahydrate AlK(SO4)212H2Oaluminiumpotassiumsulphate12-water

化学专业英语化学专业英语课期末考试试卷含答案

化学专业英语化学专业英语课期末考试试卷含 答案 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

化学专业英语试卷 学号:姓名:成绩: 一:把下列单词或词组译成英文(本题共 30 分,每小题 1 分) 1. Ni(ClO4)2 nickel perchlorate 3. FeCl2 iron(2)chloride 5. Al(NO3)3 aluminum nitrate 7. MnO2 manganese dioxide 9. N2O3 dinatrogen trioxide 11. NaClO sodium hypochloride 13. P2O5 diphosphorous pentaoxide 15. KMnO4 patassium permangate 17. 盐酸hydrochloric acid 19. KCN patassium cyanide 21. 5-甲基-4-丙基壬烷5-methyl-4-propylnonaane 23. 四氯化碳carbon tetrachloride 25. 中和neutralize 27. 比热容specific heat capacity 29. 酸酐anhytride 2. CuSO4 copper sulfate 4. CoCO3 cobalt carbate 6. Ca(C2H3O2)2 calcium acetate 8. H2SO4 10. 六氰合铁(Ⅱ)酸钾 12. Ag2SO3 sliver sulfite 14. 草酸铅 lead cyanate 16. Zn(OH)2 zinc hydroxide 18. 磷酸根 phosphate 20. 2,3-二甲基戊烷2,3-dimethylpentane 22. 2,3,7-三甲基-5-乙基辛烷2,3,7-trimethyl-5-ethyloctane 24. 石蕊试纸litmus paper 26. 滴定titration 28. 非电解质electrolyte 30. 配位化合物complex compound 三. 把下列短文译成汉语(本题共 40 分,每小题 10 分) 1. Without chemistry our lives would be unrecognisable, for chemistry is at work all around us. Think what life would be like without chemistry - there would be no plastics, no electricity and no protective paints for our homes. There would be no synthetic fibres to clothe us and no fertilisers to help us produce enough food. We wouldn’t be able to travel because there would be no metal, rubber or fuel for cars, ships and aeroplane. Our lives would be changed considerably without telephones, radio, television or computers, all of which depend on chemistry for the manufacture of their parts. Life expectancy would be much lower, too, as there would be no drugs to fight disease. 没有化学反应我们的生活将会大变样,化学就在我们周围。没有化学生活会是什么样子——没有塑料,,家里没有电,也没有防护漆。不会给我们合成纤维,没有化肥帮助我们生产足够的食物。我们不能旅行,因为不会有金属、橡胶或燃料汽车、船只和飞机。我们的生活将会大大改变了没有电话、收音机、电视或电脑,所有这些依赖化学生产的部分。没有药物来抵抗疾病,预期寿命将低得多。 2. The first and second laws of thermodynamics and the meaning of entropy will be discussed. and expanded upon in this lesson. It will be shown that energy transformations on a macroscopic scale — that is, between large aggregates of atoms and/or molecules — can be understood in terms of a set of logical principles. Thus thermodynamics provides a model of the behavior of matter in bulk. The power of such a model is that it does not depend on atomic

化学专业英语翻译4

04.GROUPS IIIB—VIIIB ELEMENTS Group I-B includes the elements scandium, yttrium, lanthanum, and actinium1, and the two rare-earth series of fourteen elements each2—the lanthanide and actinide series. The principal source of these elements is the high gravity river and beach sands built up by a water-sorting process during long periods of geologic time. Monazite sand, which contains a mixture of rare earth phosphates, and an yttrium silicate in a heavy sand are now commercial sources of a number of these scarce elements. B组包括元素钪,钇,镧,和actinium1,和2稀土系列十四each2镧系和锕系元素的系列。这些元素的主要来源是重力高与海滩砂建立起来的water-sorting过程在漫长的地质年代。独居石砂,其中包含一个混合稀土磷酸盐,和一个钇硅酸盐在沉沙现在商业来源的一些这些稀有元素。 Separation of the elements is a difficult chemical operation. The solubilities of their compounds are so nearly alike that a separation by fractional crystallization is laborious and time-consuming. In recent years, ion exchange resins in high columns have proved effective. When certain acids are allowed to flow down slowly through a column containing a resin to which ions of Group III B metals are adsorbed, ions are successively released from the resin3. The resulting solution is removed from the bottom of the column or tower in bands or sections. Successive

相关文档
最新文档