穿井得一人字词与全文翻译

合集下载

穿井得一人的意思文言文翻译

穿井得一人的意思文言文翻译

穿井得一人的意思文言文翻译穿井得一人
吕不韦〔先秦〕
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。

”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

译文
宋国的一户姓丁的人家,家中没有井,须到外面打水浇地,经常派一人停留在外面专管打水。

等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。

”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。

”国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。

宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“多得到一个人的劳力,并不是从井中挖出来一个人啊。

”听到这样的传闻,还不如不听。

注释
宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。

而:于是,就。

溉汲:打水浇田。

溉:浇灌;灌溉。

汲:从井里取水。

居:停留。

于:被
及:待,等到。

国人:指居住在国都中的人。

道:讲述。

闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。

闻,知道;听说,这里是“使知道”的意思。

对:应答,回答。

得一人之使:多得到一个人使唤,指多得到一个人的劳力。

启示
道听途说不能轻信,不能盲从,更不能以讹传讹。

不要轻信流言,眼见为实,耳听为虚。

在现实生活中对待传闻要有调查研究的审慎态度和去伪存真的求实精神。

《穿井得一人》原文及翻译

《穿井得一人》原文及翻译

《穿井得一人》原文及翻译在年少学习的日子里,相信大家一定都记得文言文吧,现在我们一般将古文称为文言文。

你知道的经典文言文都有哪些呢?以下是小编收集整理的《穿井得一人》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《穿井得一人》原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。

”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

《穿井得一人》原文注释:①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。

②溉汲——从井里打水浇地。

溉:音gai,浇灌。

汲(ji),从井里打水。

③及——等到。

④国人道之——都城的人谈论这件事。

国:古代国都也称“国”。

⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。

之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。

于:介词:当“被”讲,引进主动者。

宋君:宋国国君。

⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。

于:介词:当“向”讲。

⑦使——使用,指劳动力。

《穿井得一人》译文:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。

等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。

”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。

”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

宋国国君派人去问姓丁的。

丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。

”早知道是这个结果,还不如不问。

《穿井得一人》启示:凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。

耳听为虚,眼见为实。

谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。

不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。

作者简介:吕不韦,姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。

战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。

关于穿井得一人的文言文翻译

关于穿井得一人的文言文翻译

穿井得一人的文言文翻译关于穿井得一人的文言文翻译穿井得一人出于春秋时期宋国的一个典故,意思是打出一口水井后,还可以得到一个空闲的人力,不用再派人去提水。

下面小编整理了关于穿井得一人的文言文翻译,欢迎大家阅读学习!穿井得一人文言文翻译【原文】宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。

”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问诸丁氏。

丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

【启示】凡事都要调查研究才能弄清真相。

眼见为实耳听为虚。

谣言往往失实只有细心观察研究以理去衡量才能获得真正的答案。

要深入调查研究切不可轻信流言,盲目随从人云亦云。

所有的流言都不可信只有实际才是真理。

折叠【翻译】宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。

等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人力。

”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。

”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。

宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的`人力,并非在井内挖到了一个活人。

”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。

【注释】1氏:姓。

2溉汲取水汲水浇田:溉音gai浇灌。

汲音jí。

从井里打水。

3及:等到。

4 国人道之:都城的人谈论这件事。

国古代国都也称“国”。

5闻之于宋君:这件事被宋君听到了。

之代词指“丁氏穿井得一人”一事是“闻”的宾语。

于介词当“被”讲引进主动者。

宋君宋国国君。

6问之于丁氏:向丁氏问这件事。

于介词当“向”讲。

7使:使用使唤。

指劳动力。

于到向。

8穿挖井:解释为“打井”、“钻井”、“凿井”。

9闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的耳朵里面。

10国人:指城都的人。

11对:回答。

12者:人。

13诸:情况。

穿井得一人翻译及注释

穿井得一人翻译及注释

穿井得一人翻译及注释宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。

”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人反问之于丁氏。

丁氏对曰:“得一人之并使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

宋国有一户姓丁的人家,家里没有水井而出门到远处打水浇灌,经常派一个人去外面打水。

等到丁家打了水井的时候,告诉别人说:“我家打井得到了一个人。

”有人听说了这件事,并传给其他人,说:“丁家挖井挖到了一个人。

”国都中的人都在议论这件事,使这件事传到了宋国国君那里。

宋国国君派人向丁家询问,丁家回答:“家里打了井,不必再派人到外面打水,节约了一个劳动力,等于得到一个人。

并非在井中得到了一个人。

”寻到的消息如此,不如不知道。

1:溉汲:踢水浇田。

溉,浇水、灌溉。

汲,从井里用水。

2:居:居住3:及:等待,要到4:国人道之:居住在国都中的人都在议论这件事。

国:国都。

道,议论5:闻之于宋君:有人向宋君报告。

之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,就是“言”的宾语。

于:向、对。

宋君:宋国国君。

6:问之于丁氏:向丁氏问这件事。

于:介词;向、对。

7:并使:劳动力8:吾:我家9:于:在10:对:回答11:不若:不如12:穿井:打井。

穿,有“凿通”的意思。

13:言:听见,后一句中的“言”就是“并使听到”的意思,就是向宋君报告。

14:令:派15:常一人居外:常常存有一个人住在外面不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己思考的话,切忌道听途说。

耳听为虚,眼见为实以有闻而传之者的角度来看:不要听见什么传闻之后就外传,必须动脑筋想一想与否合乎情理,不要人云亦云,听见风就是雨,以至于以讹传讹。

以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。

以宋君的角度来说:无论什么事情一定必须眼见为实,亲自打探才可以下结论。

以免导致更大的误会。

穿井得一人文言文翻译一句一句翻译

穿井得一人文言文翻译一句一句翻译

穿井得一人文言文翻译一句一句翻译穿井得一人文言文翻译一句一句翻译:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。

等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。

”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。

”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

宋国国君派人去问姓丁的。

丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。

”早知道是这个结果,还不如不问。

《穿井得一人》原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。

”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

《穿井得一人》原文注释:①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。

②溉汲——从井里打水浇地。

溉:音gai,浇灌。

汲(ji),从井里打水。

③及——等到。

④国人道之——都城的人谈论这件事。

国:古代国都也称“国”。

⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。

之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。

于:介词:当“被”讲,引进主动者。

宋君:宋国国君。

⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。

于:介词:当“向”讲。

⑦使——使用,指劳动力。

《穿井得一人》译文:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。

等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。

”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。

”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

宋国国君派人去问姓丁的。

丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。

”早知道是这个结果,还不如不问。

《穿井得一人》启示:凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。

耳听为虚,眼见为实。

谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。

不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。

《穿井得人》原文和翻译译文

《穿井得人》原文和翻译译文

《穿井得人》原文和翻译译文1、《穿井得人》原文和翻译译文《穿井得人》原文和翻译原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。

”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

解释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。

②溉汲——从井里打水浇地。

溉:音gai,浇灌。

汲:音ji,从井里打水。

③及——等到。

④国人道之——都城的人谈论这件事。

国:古代国都也称“国”。

⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。

之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。

于:介词:当“被”讲,引进主动者。

宋君:宋国国君。

⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。

于:介词:当“向”讲。

⑦使——使用,指劳动力。

译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。

等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。

”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。

”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

宋国国君派人去问姓丁的。

丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。

”早知道是这个结果,还不如不问。

2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书•曹世叔妻传》)译文:扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。

她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁继续编纂《汉书》。

穿井得一人文言文注释

穿井得一人文言文注释

穿井得一人文言文注释
一、原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。

”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

二、字词注释
1. 宋
- 朝代名。

2. 之
- 助词,的。

3. 丁氏
- 姓丁的人家。

4. 溉汲
- 溉,浇灌;汲,从井里取水。

溉汲,打水浇田。

5. 及
- 等到。

- 打井。

穿,挖掘、开凿。

7. 告人曰
- 对别人说。

告,告诉。

8. 吾
- 我。

9. 有闻而传之者
- 有听到这话并且传播它的人。

闻,听到;传,传播。

10. 国人道之
- 国都的人都在讲述这件事。

国,国都。

道,讲述。

11. 闻之于宋君
- 使宋国的国君听到这件事。

闻,这里是“使……听到”的意思。

12. 令
- 派,使。

13. 问之于丁氏
- 向丁氏询问这件事。

于,向。

- 回答说。

对,回答。

15. 得一人之使
- 得到一个人的劳力。

使,使唤,劳力。

16. 求闻之若此
- 寻求听闻(消息)像这样。

求,寻求;闻,传闻。

17. 不若无闻也
- 不如没有听到。

若,如;无,没有。

先秦吕氏春秋《穿井得一人》原文、译文及注释

先秦吕氏春秋《穿井得一人》原文、译文及注释

先秦-吕氏春秋《穿井得一人》原文、译文及注释原文:穿井得一人先秦-吕氏春秋宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。

”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

翻译:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,常常一个人居住在外面。

及其家穿井,告人曰:“等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“吾穿井得一人。

”我家打水井得到了一个人。

”有闻而传之者曰:“听了的人就去传播:“丁氏穿井得一人。

”丁氏挖井挖到了一个人。

”国人道之,闻之于宋君。

国都的人都在谈论这件事,被宋国的国君听说了这件事。

宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“得一人之使,非得一人于井中也。

”只是得到了一个人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。

”求闻之若此,不若无闻也。

像这样寻找到的传闻,还不如没有听到。

注释:节选自《吕氏春秋·慎行论·察传》(中华书局2012年版)。

题目是编者加的。

穿,挖掘开凿。

《吕氏春秋》,又称《吕览》,先秦杂家代表著作。

战国末秦相吕不韦(?—前235)集合门客共同编写而成。

全书二十六卷,分为十二纪八览六论,共一百六十篇。

〔穿〕挖掘,开凿。

〔宋〕西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。

〔溉(gài)汲(jí)〕打水浇田。

溉,浇灌灌溉。

汲,从井里取水。

〔居〕停留。

〔及〕待,等到。

〔国人〕指居住在国都中的人。

〔道〕讲述。

〔闻之于宋君〕向宋国国君报告这件事。

〔闻〕听到,这里是“使听到”的意思。

〔对〕应答,回答。

〔得一人之使〕得到一个人使唤,指得到一个人的劳力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档