现代大学英语精读4(第二版)-部分课文及短语重点翻译

现代大学英语精读4(第二版)-部分课文及短语重点翻译
现代大学英语精读4(第二版)-部分课文及短语重点翻译

精读四

Unit 1

1.猛然敲门bang the door

2.向国王陛下欢呼cheer His Majesty

3.凝视那雕像contemplate the statue

4.设计/发明一种新方法devise a new way

5.获得一种名声gain a reputation

6.鼓舞人民inspire the people

7.低下头sink one’s head

8.象征/代表国家symbolize the nation

9.暖和双手warm one’s hands

10.毁了某人的健康ruin one’s health

11.扮演重要的角色play an important role/part in

12.解决这个问题settle the issue

1.永恒的真理the eternal truth

2.档案柜 a filing cabinet

3.无稽之谈utter nonsense

4.有违法倾向的行为delinquent behavior

5.常客 a frequent visitor

6.新鲜空气fresh air

7.格调很高的独白high-minded monologue

8.一个固定的观点 a settled view

9.语言障碍 a speech impediment

10.可怕的风 a hideous wind

11.使人兴奋的爱国热情heady patriotism

12.无情的入侵者the remorseless invaders

13.首相the Prime Minister

14.思维过程 a mental process

15.国际联盟the League of Nations

16.一篇有条理的文章 a coherent article

17.一位口译好手 a proficient interpreter

18.一个不可避免的趋势an irresistible trend

19.腐烂的苹果rotten apples

20.点头之交 a nodding acquaintance

(前五)

1. 他因收受贿赂而正在接受调查。

He is being investigated for receiving bribes.

2. 政府开始向被洪水围困的地区空投食品。

The government started airdropping food to areas being cut off by the flood.

3. 人们十分关注善款现在是如何使用的。

People are much concerned about how the charity money is being used.

4. 出于安全的原因,这些实验室的具体地址保密。

The exact locations of the laboratories are being kept secret for reasons of security.

5. 吉姆今天是怎么回事?我觉得他相当粗鲁,一反常态。

What’s the matter with Jim today? I think he’s being rather rude, not his usual self.

6. 当地的公安局因对白领犯罪手软而受到批评。

The local public security bureau is being criticized for being soft on white-collar crime.

7. 汽车事故调查者受到指责说他偏向肇事者。

The car accident investigator is accused of being one-sided, favoring the offender.

8. 项目协调人抱怨说他几乎一半时间都花在开会和写报告上。

The project coordinator complains that almost half of his time is being spent on meetings and reports.

9. 他最近写的小说正被改编成电视剧。这部小说已上《纽约时报》畅销书榜42周。

His latest novel being adapted for TV has been on the New York Times best-seller list for 42 weeks.

10. 发言人断然否定了当前流行的关于总统健康问题的种种谣言。

The spokesman flatly denied all rumors being circulated at the momen t about the president’s health.

Unit 3

1.1将这些动物归类classify these animals

2.2持不同看法hold a different view

3.3引申该词的意思extend the meaning of this word/term

4.4建立一种新理论establish a new theory

5.5放弃他的信念abandon his conviction

6.6把这个过程颠倒过来reverse the process

7.7珍惜他们的尊敬value their respect

8.8质疑它的真理性question/doubt/challenge its truth

9.9轻视他们的意见belittle their views

10.10接受/采取一种新的思路adopt a new thought pattern/way of thinking

11.11把……考虑在内make allowance for sth

12.12证明结果完全相反demonstrate the opposite

13.13怀有/心存种种乌托邦思想entertain all kinds of utopian ideas

14.14鹦鹉学舌/重复他人parrot other people

1.非理性因素non-rational factors

2.社会地位social position

3.过去的好日子the good old days

4.思维方式thought patterns

5.怀疑的余地room for doubt

6.老掉牙的趣闻轶事stock anecdotes

7.一个教条的观点 a dogmatic view

8.一个鲜明的对照 a striking contrast

9.长期的斗争age-long struggle

10.矛盾冲突的想法conflicting ideas

11.一场恶吵 a bitter quarrel

12.根深蒂固的观念deeply-rooted convictions

13.毫无根据的意见groundless opinions

14.仅仅是断言;完全是强词夺理bare assertion

(前五句)

1. 我们改革开放政策的结果是经济的快速增长,但是我们不要忘记这个政策又是人民思想大解放的结果。Our reform and open policy resulted in rapid economic growth. But we must not forget that the policy in turn resulted from the great emancipation/liberation of people’s minds.

2. 一般说来,喜欢某一个人会使你倾向于同时也喜欢他的观点

Generally speaking, the fact that you like a person will dispose you to like his ideas, too.

3. 我们难以预料是否有朝一日能找到处理核废料的百分之百安全的方法。可能的话,我们应该换成别的能源。

It is doubtful if we can ever find a way to dispose of nuclear waste that is 100 percent secure. If possible, we should shift to other energy.

4. 我到处寻找一套适合摆在我那小起居室的家具,却发现这种家具正脱销。

I searched around for a set of furniture that would fit in my small sitting room. But I found them out of stock at the moment.

5. 那个客栈老板在照看那个客人的时候,发现他的长相和警察要找的谋杀犯嫌疑相符合。

When serving the customer, the innkeeper found that the man fit the descriptions of the wanted murder suspect.

6. 当有人问他怎样才能保持健康时,他就会提些老套的建议:坚持良好的饮食习惯,意思就是:无盐、无糖、无脂肪。

When ask how to keep fit, he would always give his stock advice: Stick to a good eating habit—meaning: No salt, no sugar, no fat.

7. 那水游泳都不行,更不要说饮用了。正因为如此,那地区很多人都病倒了。

As a result of the fact that the water was unfit for swimming, let alone drinking, many people in the region got sick.

8. 我以为他听到这事会发脾气,但他没有。相反,他突然忍不住大笑起来。

He did not lose his temper when he heard this as I thought he would. On the contrary, he was suddenly seized by a fit of laughter.

9. 完工时这条地铁将延长至覆盖整个城市。

When completed, this subway will be extended to cover the whole city.

10. 股市似乎对经济的繁荣没有反应,这一点让每个人都不解。怪不得人们都决定持股观望。

That the stock market did not seem to respond to the economic boom puzzled everybody. No wonder people decided to hold their stocks.

Unit 4

1.回避某物stay away from sth

2.蜿蜒而上直达山顶wind its way up to the mountain

3.从窗户窥视peek through the window

4.对大学生发表讲话address university student

5.抓住某人的胳膊garb out one’s arms

6.朝某地出发set out for a place

7.避免目光接触avoid eye contact

8.加快脚步pick up one’s pace

9.抢钱包snatch purse

10.练习瑜伽doing yoga

11.始终低着头keep one’s head down

12.划船row a boat

13.逃避惩罚escape punishment

14.迷失方向lost one’s bearings

15.打开睡袋unroll sleeping bag

16.急速转身whip round

17.拽出肠子rip out one’s intestines

18.露营camp out

1.一件花格子衬衫 a plaid shirt

2.矿泉水mineral water

3.角质镜架的眼镜horn-rimmed glasses

4.公园创建时期的主管founding commissioners

5.享有特权的人的土地the domain of the privileged

6.老年公民 a senior citizen

7.拦路强盗 a high way robber

8.娱乐中心 a recreation center

9.一帮男孩 a gang of kids

10.一条供人跑步的小路 a running track

11.密不透风的树叶impenetrable foliage

12.帝国大厦the Empire State Building

13.方向感 a sense of direction

14.在伸手可及的地方within arm’s reach

15.野蛮、缺乏教养的人rough elements

16.一次美的体验an aesthetic experience

17.横冲直撞on a rampage

18.从不间断写日记的人the indefatigable diarist

19.供游人骑马的小道 a bridle path

(前三句)

1. 我家乡的气候挺宜人的,除了一月和八月之外。

The climate of my hometown is pleasant except in January and August.

2.除了不舒服的气候,王宁每天都要慢跑约40分钟。

Except when he is unwell, Wang Ning spends about 40 minutes a day jogging.

3.有关他的特别使命,他对家里人只字为提,只是说要出差一段时间。

About his special mission he told his family nothing except that he had to be away on business for some time.

4.他的父母知道除了让他呈现真实的自我之外,他们不必多做些什么。

His parents know that they don’t have to do much for their son except to let him be himself.

5.除了合法属于他们的东西之外,他们没有要求要其他任何东西。

They asked for nothing except what was rightfully theirs.

Unit 6

1.使墙体开裂 crack the walls

2.拯救灵魂 save souls

3.玩捉迷藏 play hide-and-seek

4.减慢流速成涓涓细流 show to a trickle

5.抓住某人的头发 grab sb. by the hair

6.谩骂某人 call sb. names

7.撕破她的衬衫 rip her shirt

8.泄露秘密 reveal the secret

9.拒绝进步 resist progress

10.进入视野 come into view

11.捡柴火 gather firewood

12.说服某人放弃做某事 talk sb out of doing sth

13.慢慢挤出人群wriggle one’s way out of c rowd

14.跑腿/出去办事 run errands

15.救某人于水火 deliver sb. from suffering

16.确保供应稳定 assure a steady supply

17.减轻某人的压力 take the pressure off sb

18.让他不至于添乱keep him out of one’s hair

19.梯田 terraced fields

20.多岩石的群山 rocky mountains

21.百日咳 whooping cough

22.周围的村庄 surrounding villages

23.林中的一块空地 a clearing in the wood

24.粉尘 fine dust

25.羊粪 goat dropping

26.黏糊糊的双手 sticky hands

27.精瘦强健的妇女sinewy women

28.旌旗如林 a forest of flags

29.第一手资料 firsthand information

30.漆黑的头发 jet-black hair

31.一位虔诚的天主教徒 a devout Catholic

32.家务事 household chores

33.一种让人感到在家般自在的声音 a reassuring homey sound

34.手卷香烟 hand-rolled cigarettes

35.有利可图/十分挣钱的生意 lucrative business

36.一家肉铺 a butcher-shop

37.它原来模样的空架子 a skeleton of its former self

38.一所教会学校 a missionary school

(后五句)

1. 听起来也许让人难以置信,我听说在机场一碗面要价40元

Incredible as it may sound, I hear that they charge 40 yuan for a bowl of noodles at the airport.

2. 孙权最后说服大家同意让陆逊——一个年轻书生——来负责这个决定性的战役

Sun Quan finally talked everybody into agreeing to put Lu Xun, a young scholar, in charge of this decisive battle.

3. 他因被指控犯有走私罪而被捕。但是依照法律,没有证据不能拘捕公民。He was arrested on the charge of smuggling, but in accordance with the law, no citizen can be arrested without evidence.

4. 她把盘子仍到地上,但它神奇地没有碎,连裂纹也没。

She dropped the plate on the ground, but it miraculously did not break, without so much as a crack.

5. 我向你保证,如果这里打的井足够深,肯定能找到水。如果大家不反对,我们就开始干

I can assure you that if we dig a well deep enough here, we will strike water. So if you guys have no objection, let’s get started.

6. 她喜欢不停地挪动房间里的桌子和椅子,好让房间有一个新面貌

She takes delight in shifting the tables and chairs in the room every now and then so as to give the room a new look.

7. 我们经济发展的重点已经从东部沿海地区转移到了中西部地区

The focus of your economic development has shifted from the coastal areas in the east to the central and western areas.

8. 他把车换到最高挡,一下子把所有其他车都甩到了后面

He shifted to the highest gear, thus leaving all the other cars far behind.

9. 我主张禁烟,但他反对。因为烟草工业是政府收入的一个重要来源

I maintained that smoking should be forbidden, but he disagreed, saying that the tobacco industry was an important source of government revenue.

10. 当地百姓强烈反对在这座美丽的山上装缆

The local people raised a strong objection to installing the cable car over this beautiful mountain.

Unit 9

1.宣布放弃忠于某人renounce one’s allegiance

2.使某事物接受试验subject sth to the test

3.牵涉到好几个月的工作cover many month’s work

4.扔在那里任其腐烂leave sth to rot

5.满足其胃口appease one’s appetite

6.从某人那里骗走某物cheat sb out of sth

7.将侮辱牢记在心harbor insult

8.对所受伤害耿耿于怀brood over injury

9.报仇take revenge

10.家里妻妾成群keep harems

11.有做某事的时机或场合have an occasion to do sth

12.把它当一顿美餐吃了make a meal of sth

13.蓄某人为奴hold sb in bondage

14.铺平道路smooth path to

1.合法的所有者the rightful owner

2 四海之内皆兄弟/人类的博爱the universal brotherhood of man

3.道德败坏loose morals

4.肮脏的思想 a soiled mind

5.蛮力/暴力brute force

6.唯一可取的一点 a saving grace

7.极度渴望的rabid hunger

8 宗教狂 a religious zealot

9动物园zoological garden

10科学方法the scientific method

11食品的大量储存vast stores of food

12零碎物品odds and ends

13战争暴行war atrocities

14值得怀疑的口味选择questionable taste

15性格特点和气质traits and dispositions

16艰苦的努力painstaking work

(前五句)

1. 我明天得去看看牙医大夫,我的一颗门牙松了。

I have to go to the dentist tomorrow. One of my front teeth is loose.

2. 你翻译得太随意了,应该更加忠于原文才是。

Your translation is a bit too loose. You ought to be more faithful to the original.

3. 时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。

Fashions come and go. A few years ago everybody was wearing tight jeans, but now loose shirts and plants are back.

4. 很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭到严厉的惩罚。

Many villagers actually did not like those terrorists, but they had to agree to harbor them because they knew if they didn’t, they would be severely punished.

5. 内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望政府给他们帮助。

After the Civil War, many black people were still subjected to serious radical discrimination. They still could not count on the government to render assistance to them.

6. 传统上妇女都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。

Traditionally women were confined to their homes, deprived of the opportunity to seek employment. But in the course of the war, many women were obliged to go to factories to replace men, and this began to awaken women’s social consc iousness.

7. 人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。

Man is the only animal that makes a moral distinction between right and wrong. Man alone is capable of dreaming about how to make a paradise on earth of the existing world.

8. 很多城镇都失去了它们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。具有讽刺意味的是,它之所以能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。

Many towns and cities have lost their traditional beauty. But Pingyao is an exception in this respect. Ironically, it has been able to retain its beauty because for years it was too poor to change.

9. 她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。

She is one of the most important writers in contemporary China. She has published many works of distinction. But she still remains relatively unknown to people outside China, partly because we do not have enough talented translators to render her works adequately.

大学英语精读第三版第二册课后答案

大学英语精读第二册(第三版)book2Unit1答案上海外语教育出版社 一) 1. bare 2. empty 3. empty 4. bare 5. empty 6.empty 二) 1. shortly 2.track down 3.faint 4.motioned 5.at the sight of 6.feel like 7.slamming 8.rang out 9.contract 10.made for 11.heated 12.emerged 三) 1. host 2. sprang up/rang out 3. impulse 4. came to 5. track down 6. unexpected 7. outgrow 8. widened 9. shortly 10. emerge / spring up 11. at the sight of 12. made for 13. crisis 14. colonial 四) 1. Jimmy has outgrown the shirts his aunt made for him a few years ago. 2. Does the doctor think the elderly lady is likely to survive the operation / it is likely that the elderly lady will survive the operation? 3. The other day your cousin paid us an unexpected visit. 4. Don't you see the nurse motioning us to be silent? 5. Her face lit up with joy at his return.

大学英语精读2 课文翻译

UNIT 2-1 一场关于男人是否比女人勇敢的激烈的讨论以一个意外的方式。晚宴我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像实有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之后不久就出现在一本杂志上。但登在杂志上的那篇故事, 以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。故事发生在印度。某殖民官员和他的夫人举行盛行的晚宴。跟他们一起就座的客人有——军官和他人的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家——筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是阳台。席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。“女人一遇到危急情况,”少校说,反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。在座的客人中,除了那位美国人以外论证也没有注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的阳台上。那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了餐桌下面。他首先想到的是往后一跳,并向其他人发警告。但他知道这样会引起骚乱,致使眼镜索受惊咬人。于是他很快讲了一通话,其语气非常威严,竟使所有的人安静了下来。我想了解一下在座的诸位到底有多大的克制能力,我数三百下——也就五分钟——你们谁都不许动一动。动者将罚款五十卢比。准备好!”在他数数的过程中,那20 个人像一尊尊石雕一样端坐在那儿。当他数到“……280……”时,突然从眼然处看到那条眼镜蛇钻了出来,向那碗牛奶爬去。在他跳起来把通往阳台的门全都砰砰地牢牢关上时,室内响起了一片尖叫声。“你刚才说得很对,少校!”男主人大声说。一个男子刚刚为我们显示了从容不迫、镇定自若的范例。” “且慢”,那位美国人一边说着一边转向女主人。温兹太太,你怎么知道那条眼镜蛇是在屋子里呢?” 女主人的脸上闪现出一丝淡淡的微笑,回答说:“因为它当时正从我的脚背上爬过去。” UNIT2-2 杰斐逊很久以前就死了,但是我们仍然对他的一些思想很感兴趣,杰斐逊的箴言, 布鲁斯.布利文、托马斯.杰斐逊美国第三任总统,也许不像乔治.华盛顿和亚伯拉罕.林肯那样著名,但大多数人至少记得有关他的一件事实:《独立宣言》是他起草的。虽然杰斐逊生活在二百多年以前,但我们今天仍可以从他身上学到很多东西。他的许多思想对当代青年特别有意义。下面就是他讲过和写到过的一些观点:自己去看。杰斐逊认为,一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识;亲自做调查是很重要的。当他还年轻的时候,他就被任命为一个委员会的成员,去调查詹姆斯河南部支流的水深是否可以通行大型船只。委员会的其他成员都坐在州议会大厦内,研究有关这一问题的文件,而杰斐逊却跳进一只独木舟去做现场观测。你可以向任何人学习。按出身及其所受的教育,杰斐逊均属于最高的社会阶层。然而很少跟出身卑贱的人说话的年代,在那个贵人们除了发号施令以外。杰斐逊却想尽办法跟园丁、仆人和侍者交谈。有一次杰斐逊曾这样对法国贵族拉斐特说:你必须像我那样到平民百性的家里去,看看他们的烧饭锅,吃吃他们的面包。只要你肯这样做,你就会发现老百姓为什么会不满意,你就会理解正在威胁着法国的革命。” 自已作判断。未经过认真的思考,杰斐逊绝不接受别人的意见。“不要相信它或拒绝它。” 他在给侄子的信中写道,“因为别的人相信或拒绝了什么东西。上帝赐予你一个用来判断真理和谬误的头脑。那你就运用它吧。杰斐逊觉得人民是“完全可以依

现代大学英语精读1 UNIT5 The Nightingale and the Rose 课文翻译

2014101018 第五单元 Translation of Text A 夜莺与玫瑰 1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。” 2 这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。 3 “在我的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!” 4 “终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终于见到他了。” 5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。” 6 “他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。 7 “乐师们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。但他是不会和我一起跳的,因为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。 8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。 9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。 10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道. 11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。 12 “为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。 13 突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。 14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给

大学英语精读4 书后cloze吐血整理

When dad told us about the delivery work it sounded easy, just a piece of cake. The trouble was, we didn’t take care to inquire just how much material was involved. Before long trucks seemed to be pulling up outside our house all day long, leaving stacks of advertising. It seemed we should have no chance of meeting the deadline. The we had this marvelous idea. Hiring local kids to help would enable us to get the job done on time. True, it would cut into our profits, but there was no alternative. things seemed to be going well, but then we had trouble over a pay claim. Our workers demanded five dollars an hour, but fortunately for us they were ready to settle for less. As for us, when we finally settled our accounts we ended up earning less than the minimum wage for our efforts. I guess we should have know better than to believe that big bucks come easy. While it is often said that love makes the world go round, scientists take a less romantic view. To their minds, energy is the fundamental force at work. All animal life is dependent on obtaining sufficient energy from food. Deer, like other wild animals, do this through eating as much food as possible in the summer, when food resources are abundant. Any excess of energy over their current needs is deposited in the body in the form of fat. Then, when food becomes scarce in the winter, they can live off the fat. In addition, nature helps them to survive the winter by slowing down their metabolism, assisting them to pull through the cold weather. However, when the winter is particularly harsh, deer may have to draw on the fat they have built up more heavily. Under such conditions, only deer in good condition are able to survive to give birth to a new generation. In his essay George Orwell starts off by citing Bernard Shaw’s remark that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages. They promptly accept the opinions of experts without asking any questions themselves. Obviously Shaw exaggerates just in order to prove his point that we should not always fall back on the theories of well-known authorities. Rather, we should aim at finding out some things for ourselves. By way of illustration, Orwell outlines arguments against the Flat Earth and the Oval Earth theories, thus throwing light on the fact that much of our knowledge actually rests on authority rather than on reasoning or on experiment. Finally, Orwell draws his conclusion that ours is a credulous age partly because we have such an exceptionally heavy burden of knowledge. The last time Lyz saw her husband was as he waved goodbye to her from the steps of their house. He was due to fly off on business later that day. Unluckily for him his flight was cancelled and he found himself having to take United Flight 93 the following day. It was from on board that ill-fated flight that he telephoned with the news that hijackers had threatened to blow up the aircraft. Cursing his bad luck, he nonetheless realized that his fate was in his own hands. Hoping that the terrorists were bluffing when they claimed to have a bomb, he and some other passengers decided to act. Without hanging up, he set off with the others to attack the hijackers. From the telephone came the sound of screams. Then silence.

大学英语精读第二册翻译

翻译 Unit1 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Unit 2 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.

现代大学英语精读1 UNIT6 The Green Banana 课文翻译

2014101018 第六单元 Translation of Text A 青香蕉 1尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉的邂逅却源自于巴西腹地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也还要十英里。发动机过热迫使我在临近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来看,三股细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。 2我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫无疑问,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美丽的乡村景色。耸立在我们周围巨大的岩石群,很像里约热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的岩石了吗?”那人指着一块特别高而且细长的黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界的中心。” 3我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求我必须表现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。” 4这时,小男孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两半,将其断口处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金属融成了胶,立刻就堵住了漏洞。面对如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是傻傻的,所有的人都笑了起来。他们把我的水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我又用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉的?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他,他们指给我看了。“我祖父就是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。” 5作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意过它。但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了。可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着。时间可以追溯到香蕉的最初的起源。那个村子里的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我开始珍视村民们的聪明才智和青香蕉的特殊潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。 6我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心的岩石的重要性。开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世界的中心是位于新英格兰的某个

大学英语精读第四册课后答案

大学英语精读第三版第四册答案 Unit1 翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2 翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for a leisurely lunch. 6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。 The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis. Unit3 翻译

大学英语精读2 课后翻译题答案

第一单元 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间 那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气 感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid 第二单元 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order.

现代大学英语精读2第二版课文翻译

UNIT1 又一学年——为了什么? 约翰·切阿迪 1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。那是1940年的1月,我从研究生院 毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。我为什么必须读这个?”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。 2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。我本来可以指出,他考 入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。 3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。 4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在 你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。但平均每天24小时会保持不变。在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。 5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。假 设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。作为一个药剂师,你要确保氯化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。这些都是有用的工作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足。无论你还干些什么,这些技能都很可能是你养家糊口的本领。它们会给你带来收入;但愿你的收入总能够用。” 6.“但完成一天的工作后,剩下的8小时你做什么呢?比如说你可以回家,和你的家 人待在一起。你所供养的是一个什么样的家庭呢?孩子们在家里能接触到一点还算是精辟的思想吗?你主持的家庭中有民主气息吗?家里有书吗?有那种一般敏感的人看了不会发怵的画吗?孩子们会听到巴赫的音乐吗?” 7.这差不多就是我所说的,但这个讨厌鬼不感兴趣。“看,”他说,“你们教授用你 们的方法培养孩子;我会以我自己的方式抚养我自己的孩子。我呀,我会尽一切努力挣钱的。” 8.“我希望你能赚很多,”我告诉他,“因为你在开支票的余暇会愁没事干的。” 9.14年后的今天,我仍然在教书,在此我要告诉你们,大学的职责并不只是在于培训 你,它还要使你接触人类思想的精髓。如果你没时间看莎士比亚的作品,没时间看哲学入门,没时间欣赏艺术的存续,也没时间学习我们称之为历史的人类发展的课

(完整版)大学英语精读第四册课后翻译答案

大学英语精读第四册课后翻译答案 unit 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。 It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 the company claims that it is not responsible for the pollution in river. unit2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

大学英语精读第二册Reading Aloud and Memorizing答案

The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is s taring straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the nat ive boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen: he quickly leaves the room. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bo wl of milk on the veranda just outside the open doors. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thi ng -- bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. Unit2 Jefferson's courage and idealism were based on knowledge. He probably knew more than any other man of his age. He was an expert in agriculture, archeology, an d medicine. He practiced crop rotation and soil conservation a century before t hese became standard practice, and he invented a plow superior to any other in existence. He influenced architecture throughout America, and he was constantly producing devices for making the tasks of ordinary life easier to perform. Of all Jefferson's many talents, one is central. He was above all a good and ti reless writer. His complete works, now being published for the first time, will fill more than fifty volumes. His talent as an author was soon discovered, and when the time came to write the Declaration of Independence at Philadelphia in 1776, the task of writing it was his. Millions have thrilled to his words: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal…" Unit3 While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived. Being very short money and wanting to do something useful, I applied, fe aring as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim. However, three days later a letter arrived, asking me to go to Croydon for an i nterview. It proved an awkward journey: a train to Croydon station; a ten-minut e bus ride and then a walk of at least a quarter to feel nervous. Unit 4 As a boy and then as an adult,I never lost my wonder at the personality that was Einstein .He was the only person i knew who had come to terms with himself and the world around him .He knew what he wanted and he wanted only this :to understand within his limits as a human being the nature of the universe and the logic and simplicity in its functioning .He knew there were answers beyond his intellectual reach .but this did not frustrate him .He was content to go as far as he could.

大学英语精读2课文翻译全

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了。 晚宴莫娜·加德纳 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 那个美国人突然醒悟过来。在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。他抬头看了看屋顶上的椽子——那是最可能有蛇藏身的地方——但那上面空荡荡的。室内的三个角落里也是空的,而在第四个角落里,仆人们正在等着上下一道菜。这样,剩下的就只有一个地方了——餐桌下面。

相关文档
最新文档