“天遥地远,万水千山,知他故宫何处。”原文、赏析

合集下载

燕山亭北行见杏花的翻译赏析

燕山亭北行见杏花的翻译赏析

燕山亭北行见杏花的翻译赏析原文:燕山亭·北行见杏花赵佶裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。

新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。

易得凋零,更多少、无情风雨。

愁苦。

问院落凄凉,几番春暮。

凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。

天遥地远,万水千山,知他故宫何处。

怎不思量,除梦里、有时曾去。

无据,和梦也新来不做。

燕山亭·北行见杏花字词解释:1.宴山亭:词牌名。

一作《燕山亭》。

与《山亭宴》无涉。

以宋徽宋赵佶词为准。

双片九十九字。

上片十一句五仄韵,下片十句五仄韵。

上片第八句为上三下四句式。

第九句二字,多为感叹词语,第十句首字领格,引领两个四言句。

下片第二句首字领格。

下片第八句为上三下四句式。

下片第九句多为感叹词语。

第十句为上三下四句式。

此调有宋徽宋、毛圱、王之道、张雨诸词可校。

[3]2.冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。

3.胭脂:原文“燕脂”,通假字。

4.靓(jìng)装:美丽的妆饰。

5.蕊珠宫女:指仙女。

蕊珠,道家指天上仙宫。

6.凭寄:凭谁寄,托谁寄。

7.者:同“这”。

8.无据:不知何故。

9.和:连。

燕山亭·北行见杏花翻译:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。

红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。

谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。

天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。

就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。

燕山亭·北行见杏花创作背景:此词是宋徽宗赵佶于1127年覆国后与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城时途中,途中见杏花而托物兴感而作,是作者身世遭遇的悲惨写照。

燕山亭·北行见杏花赏析:这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。

帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的哀音。

李觏《乡思》诗词赏析

李觏《乡思》诗词赏析

【导语】李觏(1009—1059),字泰伯,号盱江先⽣,是我国北宋时期⼀位重要的哲学家、思想家、教育家、改⾰家,他⽣当北宋中期“积贫积弱”之世,虽出⾝寒微,但能刻苦⾃励、奋发向学、勤于著述,以求康国济民。

他俊辩能⽂,举茂才异等不中,讲学⾃给,来学者常数⼗百⼈。

李觏博学通识,尤长于礼。

他不拘泥于汉、唐诸儒的旧说,敢于抒发⼰见,推理经义,成为“⼀时儒宗”。

今存《直讲李先⽣⽂集》三⼗七卷,有《外集》三卷附后。

为纪念李觏,资溪县建有泰伯公园,塑有李觏雕像,李觏纪念馆正在建设之中。

下⾯是为⼤家带来的李觏《乡思》及赏析,欢迎⼤家阅读。

乡思 宋代:李觏 ⼈⾔落⽇是天涯,望极天涯不见家。

已恨碧⼭相阻隔,碧⼭还被暮云遮。

译⽂ ⼈们说,那太阳落⼭的地⽅就是天涯,我竭⼒朝天涯眺望,也没法看到我的家。

正在恼恨眼前的青⼭遮断了我的视线,重重暮云,⼜把青⼭密遮。

注释 落⽇:太阳落⼭之地。

望极:望极:望尽,极⽬远望。

碧⼭:这⾥指青⼭。

赏析 独⾃在外,⾃然充满了对家⼈的怀念。

古诗中表现乡思,除了听风听⾬外,最多的是通过登临送⽬,寄托悲伤。

如唐韦应物的《西楼》云:“⾼阁⼀怅望,故园何⽇归?”⽩居易《江南送北客因凭寄徐州兄弟书》云:“故园望断欲何如?楚⽔吴⼭万⾥余。

”李觏这⾸绝句,也是通过远望,抒发⾃⼰思归的牢愁。

诗前两句写望,但从望的感受上落笔,不具体写望见些什么。

诗⼈远望时正当黄昏,⼣阳西坠,他遥望故乡,故乡不见,远在天涯。

这时候,他看到了落⽇,⼜想到落⽇之处就是天涯,然⽽明明⽩⽩地看得见落⽇,却仍然望不到故乡。

这两句,把思家的愁苦表现得很深刻。

诗先以落⽇处即天涯作衬,使后句望不见故乡的失望更重更深,在表现时却不直说,⽽是通过两个“天涯”的反复吟咏⽐较,让⼈从中体会出来。

以落⽇喻天涯,是从《世说新语·夙惠》中得到启发。

《世说新语》载:晋元帝曾问明帝:“长安与太阳谁远。

”明帝起先回答太阳远,因为没见过有⼈从太阳那⼉来。

晏几道《阮郎归-旧香残粉似当初》原文、注释、译文及赏析

晏几道《阮郎归-旧香残粉似当初》原文、注释、译文及赏析

晏几道《阮郎归-旧香残粉似当初》原文、注释、译文及赏析【原文】《阮郎归-旧香残粉似当初》旧香残粉似当初,人情恨不如。

一春犹有数行书,秋来书更疏。

①衾凤冷,枕鸳孤,愁肠待酒舒。

②梦魂纵有也成虚,那堪和梦无!【注释】①疏:稀少。

②衾凤:绣有凤凰图案的被子。

枕鸳:绣有鸳鸯图案的枕头。

舒:排解。

【译文】往昔的香粉虽已残旧,但芬芳依然,不减当初。

远行人情意日淡,与之相比,反恨不如。

春时还有几行书信寄来,此后便越来越少,入秋以来,更其稀疏。

凤凰被是如此冰冷,鸳鸯枕是这样孤独。

愁肠百结无从解,怕只有在醉中解脱。

梦中依偎诉衷情,这情景纵有也虚无;不堪忍受的是,就连这虚无的梦,竟也做不出!【集评】现代·唐圭璋:“上下片结处文笔,皆用层深之法,极为疏隽。

”(《唐宋词简释》)现代·周振甫:“晏几道《阮郎归》:‘一春犹有数行书,秋来书更疏。

’‘梦魂纵有也成虚,那堪和梦无。

’有几行信已使人怀念,何况信更少了。

有梦也是空的,何况连梦都没有,都是进一层写法。

”(《诗词例话》)【赏析】这是一首怀念远人的词。

上片写对远人薄情的哀怨,下片写对远人怀念的深切。

怨情和爱情,彼此矛盾而又互相统一,深刻揭示了居者复杂的内心世界。

两片结拍两句都采用了翻进一层的写法,既增添了笔省❚环跌宕之妙,同时也更深入地表现了居者的内心情感。

小晏词中多用此法,对后来词人也深有影响。

宋徽宗《燕山亭》下片的后几句:“天遥地远,万水千山,知他故宫何处。

怎不思量,除梦里、有时曾去。

无据。

和梦也、有时不做。

”就与此词下片结拍颇为相似。

《山行》原文翻译及赏析十五篇

《山行》原文翻译及赏析十五篇

《山行》原文翻译及赏析十五篇《山行》原文翻译及赏析1鲁山山行原文:适与野情惬,千山高复低。

好峰随处改,幽径独行迷。

霜落熊升树,林空鹿饮溪。

人家在何许?云外一声鸡。

鲁山山行译文及注释译文清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。

太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬着大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。

看不到房舍,也望不见炊烟,我心中不禁疑问,山里是否也有人家居住?就在这时,忽听得远处云雾缭绕的山间传来一声鸡鸣。

注释⑴鲁山:一名露山,在河南鲁山县东北,接近襄城县境。

⑵适:恰好。

野情:喜爱山野之情。

惬(qiè):心满意足。

⑶随处改:(山峰)随观看的角度的转变而变化。

⑷幽径:小路。

⑸熊升树:熊爬上树。

一作大熊星座升上树梢。

⑹何许:何处,哪里。

⑺云外:形容遥远。

一声鸡:暗示有人家。

鲁山山行赏析鲁山山行赏析这首诗利用丰富的意象,动静结合,描绘了一幅斑斓多姿的山景图:深秋时节,霜降临空,诗人在鲁山中旅行。

山路上没有其他人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏着千姿百态的山峰和山间的种种景象。

仿佛从云外传来的一声鸡鸣,告诉诗人有人家的地方还很远很远。

这是一首五律,但不为格律所缚,写得新颖自然,曲尽山行情景。

山路崎呕,对于贪图安逸,怯于攀登的人来说,“山行”不可能有什么乐趣。

山野荒寂,对于酷爱繁华,留恋都市的人来说,“山行”也不会有什么美感和诗意。

此诗一开头就将这一类情况一扫而空,兴致勃勃地说:“适与野情惬”——恰恰跟作者爱好山野风光的情趣相合。

下句对此作了说明:“千山高复低。

”按时间顺序,两句为倒装。

一倒装,既突出了爱山的情趣,又显得跌宕有致。

“千山高复低”,这当然是“山行”所见。

看见了山野非常喜爱,心中很满足,群山连绵起伏的,时高时低,一个“惬”字,足以体会出当时作者心满意足的心情。

《人间词话》赏析

《人间词话》赏析

王国维《人间话》王国维,1877~1927,字静安,号观堂,浙江海宁人。

王国维是我国近、现代相交时期的著名学者,功力之深、治学之广,为近代所仅见。

《人间词话》是一部文学评论,宣统庚戍九月脱稿于京师定武城南寓庐,1908 年在《国粹学报》上公开发表。

一直以来,该著极受学术界重视。

【上卷】一、词以境界为最上词以境界为最上。

有境界则自成高格,自有名句。

五代北宋之词所以独绝者在此。

二、造境与写境有造境,有写境,此理想与写实二派之所由分。

然二者颇难分别。

因大诗人所造之境,必合乎自然,所写之境,亦必邻于理想故也。

三、有我之境与无我之境有有我之境,有无我之境。

‚泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去‛,‚可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮‛,有我之境也。

‚采菊东篱下,悠然见南山‛,‚寒波澹澹起,白鸟悠悠下‛,无我之境也。

有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩。

无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。

古人为词,写有我之境者为多,然未始不能写无我之境,此在豪杰之士能自树立耳。

【注】欧阳修(一作冯延巳)《蝶恋花》:‚庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

‛秦观《踏莎行》:‚雾失楼台,月迷津度,桃源望断无寻处。

可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。

驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨无重数。

郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去!‛陶潜《饮酒》第五首:‚结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔,心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言。

‛元好问《颖亭留别》:‚故人重分携,临流驻归驾。

乾坤展清眺,万景若相借。

北风三日雪,太素秉元化。

九山郁峥嵘,了不受陵跨。

寒波澹澹起,白鸟悠悠下。

怀归人自急,物态本闲暇。

壶觞负吟啸,尘土足悲咤。

回首亭中人,平林淡如画。

‛四、优美与宏壮无我之境,人唯于静中得之。

有我之境,于由动之静时得之。

宋徽宗赵佶《燕山亭》原文赏析

宋徽宗赵佶《燕山亭》原文赏析

宋徽宗赵佶《燕山亭》原文赏析裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。

新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。

易得凋零,更多少无情风雨。

愁苦。

问院落凄凉,几番春暮。

凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。

天遥地远,万水千山,知他故宫何处。

怎不思量,除梦里有时曾去。

无据。

和梦也新来不做。

翻译:剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。

红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。

谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。

天遥地迵,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。

就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。

赏析:此词是宋徽宗赵佶于1127年与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方时途中所写,是作者身世、遭遇的悲惨写照。

全词通过写杏花的凋零,借以哀伤自己悲苦无告、横遭摧残的命运。

词之上片先以细腻的笔触工笔、描绘杏花,外形而及神态,勾勒出一幅绚丽的杏花图。

近写、细写杏花,是对一朵朵杏花的形态、色泽的具体形容。

杏花的瓣儿好似一叠叠冰清玉洁的缣绸,经过巧手裁剪出重重花瓣,又逐步匀称地晕染上浅淡的胭脂。

朵朵花儿都是那样精美绝伦地呈现人们眼前。

“新样”三句,先以杏花比拟为装束入时而匀施粉黛的美人,她容颜光艳照人,散发出阵阵暖香,胜过天上蕊珠宫里的仙女。

“羞杀”两字,是说连天上仙女看见她都要自愧不如,由此进一步衬托出杏花的形态、色泽和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表现了杏花盛放时的动人景象。

以下笔锋突转,描写杏花遭到风雨摧残后的黯淡场景。

春日绚丽非常,正如柳永《木兰花慢》中所云:“正艳杏烧林,缃桃绣野,芳景如屏。

”但为时不久就逐渐凋谢,又经受不住料峭春寒和无情风雨的摧残,终于花落枝空;更可叹的是暮春之时,庭院无人,美景已随春光逝去,显得那样凄凉冷寂。

这里不仅是怜惜杏花,而且也兼以自怜。

试想作者以帝王之尊,降为阶下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非笔墨所能形容,杏花的烂漫和易得凋零引起他的,种种感慨和联想,往事和现实交杂一起,使他感到杏花凋零,犹有人怜,而自身沦落,却只空有“故国不堪回首月明中的无穷慨恨。

易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。全诗词意思及赏析

易得凋零,更多少、无情风雨。

愁苦。

全诗词意思及赏析裁剪冰绡,轻叠数重,淡着胭脂匀注。

新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。

易得凋零,更多少、无情风雨。

愁苦。

问院落凄凉,几番春暮。

凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语。

天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里、有时曾去。

无据,和梦也新来不做。

这首词的作者是宋徽宗赵佶,他是北宋的第八位皇帝。

赵佶在公元1100 年正月即位,公元 1126 年 1 月 18 日,金兵攻破汴京,次年二月,将徽、钦二帝,连同后妃、宗室、百官数千人,以及教坊乐工、技艺工匠、法驾、仪仗、冠服、礼器、天文仪器、珍宝玩物、皇家藏书、天下州府地图等押送北方,汴京中公私积蓄被掳掠一空,北宋灭亡,史称“靖康之耻”。

这首词就是徽宗皇帝在被掳北行途中,忽见杏花盛开如火,不禁万感交集,写下这首如泣如诉之词。

上片明写杏花,借杏花的娇艳及被风雨摧残的衰败景象象征美好事物的逝去,寄托着对帝王生活的痛苦回忆,也暗示了自己的境遇,怜花怜已,语带双关。

“裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注”,这几句描绘了杏花的外形和色泽,通过细腻的描写,展现出杏花的美丽和娇艳。

“新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女”,进一步描写了杏花的美丽和独特,将其与蕊珠宫女相比较,突出了杏花的神韵和魅力。

“易得凋零,更多少、无情风雨”,这句词中包含着作者对时光易逝、美好事物难以长久的感慨。

“愁苦。

问院落凄凉,几番春暮”,表达了作者内心的愁苦和凄凉,以及对春暮时节的感慨。

下片主要写词人对故国的思念和对自己命运的悲哀。

“凭寄离恨重重,这双燕,何曾会人言语”,通过描写燕子,表达了作者对故国的思念和对亲人的思念之情。

“天遥地远,万水千山,知他故宫何处”,这句词中包含着作者对故国的深深思念和对过去繁华的怀念。

“怎不思量,除梦里、有时曾去”,表达了作者对故国的思念之情,即使在梦中,也只能回到过去的时光。

“无据,和梦也新来不做”,这句词中表达了作者对现实的无奈和对未来的绝望。

咏花抒怀宋词三阙

秋风惊绿 若待得君来向此花前对酒不忍触
共中的一位 美人!她高洁绝尘!又十分孤独寂寞&
下片转而咏榴花& 半开的石榴花仿佛皱褶 的红丝巾似的! 它要等那些浮艳争春的闲花全 都凋谢以后!才肯静静开放!陪伴美人度过孤独 的幽居岁月& 取一枝茂盛而鲜艳的榴花细细看! 重重花瓣将花蕊包裹起来! 就仿佛美人也重重 包裹着自己的芳心似的& 只恐怕西风骤起!秋凉 袭来!最终吹得榴花凋谢!仿佛惊得只剩下一树 空绿& 最好到那时候!你能够前来探望它!以酒 敬花!却不忍心去触碰它& 于是残花和粉泪!就 这样一起簌簌地洒满地& 这不与'浮花浪蕊(为 伍的榴花!既是女主人公的象征!也隐约地抒写 了词人怀才不遇的抑郁情怀&
作者单位)中国农业科学院柑桔研究所*重庆 *&&+()$ 作者简介)张进仁,(-*%./!男!研究员!长期从事 果 树 生 物 技 术和生理生化研究+ 已退休&
!"#$%& '"$(& )&(% 01
靓妆艳溢香融羞杀蕊珠宫女 易得凋零更多 少无情风雨 愁苦 闲院落凄凉几番春暮
凭寄离恨重重这双燕何曾会人言语 天 遥地远万水千山知他故宫何处 怎不思量除 梦里有时曾去 无据 和梦也新来不做
宋钦宗 靖 康 二 年 &&!' 年 金 兵 攻 陷 北 宋 首 都 汴 京 今 河 南 省 开 封 市 钦 宗 赵 桓 和 已 禅 位的徽宗赵佶被俘 昔日是万乘之尊如今成了 俘虏( 蒙受奇耻大辱 在被掳往北方五国城今 黑龙江依兰县的途中赵佶看见娇艳的杏花被 风雨摧残的景象触动了心头的隐痛写下悲苦 的亡国词
贺新郎
苏轼

《杏花》原文赏析

《杏花》原文赏析《杏花》原文赏析《杏花》原文赏析1蛮姜豆蔻相思味。

算却在、春风舌底。

江清爱与消残醉。

悴憔文园病起。

停嘶骑、歌眉送意。

记晓色、东城梦里。

紫檀晕浅香波细。

肠断垂杨小市。

注释⑴悴憔:即“憔悴”。

⑵肠:一本作“腰”。

赏析/鉴赏《杏花天》,双调小令,五十四字,上下片各四句,四仄韵。

此词长短句稍近《端正好》词,区别在于:《端正好》词六字句折腰;《杏花天》词六字句连为一气。

“蛮姜”两句,先述汤中调料。

“蛮姜”、“豆蔻”都是调味佳品。

此言将蛮姜、豆蔻放入汤中,使汤更为鲜辣、香气诱人,尝了这汤后,舌底如沐春风,令人经久难忘。

“江清”两句,述汤的作用。

言这汤汁清冽诱人,最能消解酒后的残醉,而汤中诱人的香气,使老病的词人闻到后,自觉病情稍减,竟能起床来想一尝鲜味。

上片写汤中调料及汤的作用。

“停嘶骑”两句,写售汤之处。

言汤香四溢,使男的停马留步,女的眉梢含意,过往行人都希望能尝尝这种香汤美味。

而出售这种香汤的地方,记得就在东城边,每天凌晨摆设的小摊之中。

“紫檀”两句,承上再赞摊中香汤。

言紫檀色的香汤,不断地在锅中翻滚,就在数株垂杨下的小摊上不断散发出令人垂涎欲滴、断肠挂肚的香味来。

下片重在赞香汤摊。

夏承焘笺:近人周泳先云:“宋人咏茶、咏汤各词,皆宴席进茶、进汤时所作,以付歌妓者。

”此词有“记晓色东城梦里”当在妓家归来之作。

可与《玉楼春·京市舞女》中“问称家住城东陌”句参看。

《杏花》原文赏析2原文:阮郎归·杏花疏雨洒香堤原文:杏花疏雨洒香堤,高楼帘幕垂。

远山映水夕阳低,春愁压翠眉。

芳草句,碧云辞,低徊闲自思。

流莺枝上不曾啼,知君肠断时。

诗词赏析:此词描写暮春季节,深闺思远的心情。

上片以景衬情。

杏花飘落,如疏雨洒在湖边的长堤上,散发着芳香。

“高楼帘幕垂”,明写景物,暗写人物的思想、神态和感情。

下片以联想古诗词的意境,写思妇的春愁。

全词含蓄蕴藉,清新婉约。

《杏花》原文赏析3眼儿媚·楼上黄昏杏花寒阮阅楼上黄昏杏花寒,斜月小栏干。

丝绸的古诗

丝绸的古诗
宴山亭·北行见杏花
[宋]赵佶
裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。


样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。

易得凋
零,更多少、无情风雨。

愁苦,问院落凄凉,几番春暮?
凭寄离恨重重,者双燕何曾,会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思
量?除梦里有时曾去。

无据,和梦也新来不做。

译文
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均
匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清
香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。

红颜易凋零,更
何况,经历了多少无情的风雨,面对愁苦的情景,扣问
凄凉的院落,还要经受几番春暮。

谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的
苦痛。

天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何
处?只有在梦中有时曾去。

就连梦也难做成,因我痛苦
的彻夜难眠。

蚕妇
[宋]张俞
昨日入城市,
归来泪满巾。

遍身罗绮者,
不是养蚕人。

译文:
昨天到城里去卖蚕丝,回来后泪流满面,把衣巾都浸湿了。

城里满身绫罗绸缎的人,没有一个是辛劳的养蚕人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

天遥地远,万水千山,知他故宫何处。

出自宋代赵佶的《燕山亭·北行见杏花》
原文
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。

新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。

易得凋零,更多少、无情风雨。

愁苦。

闲院落凄凉,几番春暮。

(闲院一作:问院)
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。

天遥地远,万水千山,知他故宫何处。

怎不思量,除梦里、有时曾去。

无据,和梦也新来不做。

宋徽宗,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。

赵佶先后被封为遂宁王、端王。

哲宗于公元1100年正月病死时无子,向皇后于同月立他为帝。

第二年改年号为“建中靖国”。

宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受折磨而死,终年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县东南35里处)。

他自创一种书法字体被后人称之为“瘦金书”。

创作背景:此词是宋徽宗赵佶于1127年覆国后与其子钦宗赵桓被金兵掳往北方五国城时途中,途中见杏花而托物兴感而作,是作者身世遭遇的悲惨写照。

第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

相关文档
最新文档