越南《汉语教程》中汉越词研究

合集下载

现代汉语—越南语量词对比研究

现代汉语—越南语量词对比研究
现代汉语—越南语量词对比研究
汉语量词是越南学生学习汉语和越南教师教授汉语的难点之一,为了让越南学生和越南教师达到最好的学习和传授的效果,笔者把汉语-越南语量词的用法、语法、语义以及修辞方面进行了对比分析,并找出两者之间的异同之处。汉语和越南语都属于量词型的语言,而且在越南语中还有很多量词是从汉语借用过来的,所以汉语-越南语量词的用法、语法、语义、修辞等方面存在着相同和差异之处。相同之处:汉语-越南语量词的用法方面:在《汉语教程》(杨寄洲主编)的76个量词中,汉语-越南语量词用法的相同之处有19个量词。汉语-越南语量词语法的方面:汉语-越南语量词都能跟基数词和疑问代词“几(m(?)y)、多少(bao nhiêu)”搭配;汉语-越南语的“数词+量词+名词”“量词+名词”“数词+量词”“数词+名词”“动词+量词+形容词/动词补语”“动词+量词+名词性宾语”结构相同;汉语-越南语的数量短语都用来充当句子中的主语、谓语、宾语、补语、定语以及状语;汉语-越南语的指量短语都用来充当句子中的主语、定语、状语以及补语。汉语-越南语量词的语义方面:在汉语-越南语中可以通过量词与名词的搭配来标识人在社会中的身份地位。汉语-越南语量词的修辞方面:汉语-越南语的量词都有拟物、夸张、比喻的修辞用法。差异之处:汉语-越南语量词的用法方个。汉语-越南语量词的语法方面:汉语-越南语量词与序数词、概数词“多(h(?)n)、来(kho(?)ng)”、指示代词“这(này)、那((?)ó)、某(nào(?)ó)”、疑问代词“哪儿(nào)”、形容词搭配的表达方式不同;汉语的重叠形式、“名词+数词+量词”结构是汉语的独特的语法特征而在越南语中却没有;在汉语的“数词+量词+名词”结构中量词及名词都可以省略,只剩下数词,数词来担任表达量词及名词的意思,而在越南语中却没有这种省略量词及名词的形式;汉语的量词、数量词短语可以插入离合词中间,而在越南语中就没有离合词形式;在越南语的“数词+量词+名词”结构中,若名词为抽象名词(限于与量词“个”搭配)、时间名词、一些指人的名词、集体组织的名词、军队建制的名词以及国家、省份、城市、县等名词,一般不加量词,而在现代汉语中一般要加量词;越南语量词可以单独与名词、动词、形容词搭配构成名词化形式,而在现代汉语中却没有这种名词化形式;在现代汉语中,一般量词不能单独充当句子成分,而在越南语中却恰恰相反,一般量词可以单独充当句子中的主语、宾语以及中心语。汉语-越南语量词的语义方面:汉语中称人的量词有7个,可以表示褒义或中性的色彩,而越南语中称人的量词却有25个,除了表示褒义、贬义以及中性的分别色彩之外还可以表示社会关系、性别、年龄等意义;汉语中称人量词具有情状的语义特征,而越南语的称人量词就没有情状的语义特征;汉语中表示动物的量词有8个,而越南语中只有1个;越南语量词表示物的形状没有汉语量词表示物的形状那么丰富、那么细致。汉语-越南语量词的修辞方面:越南语量词中有拟人的修辞用法,而汉语量词中却没有;汉语量词中有反复、量词移用的修辞用法,而越南语量词中却没有。

汉越颜色词“绿”和“xanh”的象征功能对比研究

汉越颜色词“绿”和“xanh”的象征功能对比研究

汉越颜色词“绿”和“xanh”的象征功能对比研究颜色词在每种文化中都有不同的象征意义。

颜色词的不同象征意义是文化差异的表现之一。

由于历史、地理、社会的原因,汉越文化一方面有很多共同点,另一方面也表现为同中有异、异中有同。

本文试图从汉语颜色词“绿”和越南语对等词“xanh”所表达的象征功能展开对比研究,分析其象征功能差异背后不同的民族心理特性,以便于更好地理解不同民族历史文化之间的差异。

标签:汉语越南语颜色词绿xanh 象征功能越南语在语言谱系分类中,系属未定,但一般认为属南亚语系孟-高棉语族。

在语言类型上,越南语和汉语同属孤立语。

在语序结构类型上,越南语采用SVO-NA模式,不同于汉语的SVO-AN模式。

由于历史上(主要在公元10世纪以前的“北属时期”)受到汉语汉字的巨大影响,与韩语(朝鲜语)和日语类似,越南语中包含大量的“汉越词”,即派生自古汉语的汉字词,约占整个越南语词汇的70%以上,其读音称为“汉越音”,接近于中古汉语语音。

在文化方面,由于越南历史上受到汉文化的巨大影响,汉越两种思维模式在一定程度上存在共性。

但比较而言,它们之间较大的差异才是我们探究的重中之重。

文化差异在词汇层次上体现得最为突出,涉及面也最广。

而词语象征功能的差异,也反映着文化的差别。

颜色词是反映自然界不同颜色的语言符号。

由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差别,不少颜色词在每种文化中都有不同的象征功能。

颜色词的不同象征功能也是文化差异的表现之一。

本文试将汉语颜色词“绿”和越南语对等词“xanh”所体现的象征功能展开对比研究,分析这一组对等词背后的两种文化的特性,以便于更好地理解不同民族文化之间的差异。

本文使用的越南语语料主要来源于阮如意主编的《越南语大词典》和玉泰、国庆编写的《学生汉越词词典》。

一、古汉语中的绿色词古汉语中表示绿色的词,主要有“绿”“碧”和“青”等,而且这些词同时可兼表色谱相近的蓝色、黑色等,形成了比较复杂的局面。

现代越南语中的汉语借词_杜氏清玄

现代越南语中的汉语借词_杜氏清玄
古汉语y现代汉语译音原汉越词y汉越词越式汉越词汉语素汉语素准汉越词汉语素越语素y同语言演变关系异语言借用关系毫无疑问汉越词和现代汉语已经结下了不解之缘这种关系属于共时层面相对来说比较好研究
现代越南语中的汉语借词
p [ 越南] 杜氏清玄
Loanwords from Chinese in Modern Vietnamese Vocabulary
语里面; 后者是汉越词, 一般用在庄重的场合或 书面语里面。
此外, 还得考虑到同音关系, 例如: / tong0 越 南语有/ 赶出去0 的意思, 那么汉语借词/ 送 tong0 只能作为汉越语素, 如: / hoan tong 欢送0、/ tong biet 送别0等。
多年的历史, 不管在形式上还是在内容上都已高 度越化了。实际上, 它们已经融入了越南语词汇 的家族里, 成为真正的纯越南词了。例如: mui 是 / 味0 的古汉越词、buong 是/ 放0的古汉越词、mua 是/ 舞0的古汉越词、muon 是/ 晚0的古汉越词、coi 是/ 解0的古汉越词、khoe 是/ 夸0的古汉越词。
词、giuong 是/ 床0 的越化汉越词、va 是/ 补0 的越 mau ( 边贸) 、cao toc( 高速) 、khung long( 恐龙) 、gia 化汉越词。关于越化汉越词的数量至今还没有 tuong( 假想) 、da phuong( 多方) 、toan cau hoa( 全球
正确的统计数字, 其数量也远不如汉越词的数量 化) 、tien nhiem( 前任) 、thu phap( 书法) 。据阮氏语
史中借词数量最多、规模最广、系统性最强的一
根据越南语吸收汉语借词时代的不同, 人们 次。
通常把此类借词分为古汉越词、汉越词和越化汉

汉越语言对比研究

汉越语言对比研究

1.语言学中的比较与对比
象限III:不同语言之间的历时比较是对不同语言(一 般是亲属语言)在各个历史发展阶段的语音,语法和词 汇等系统进行比较,其目的主要是探讨语言之间的历史 联系,并据此对世界的语言进行谱系分类,重建或构拟 某一组亲属语的共同原始语 (proto-language),找出 它们之间的某些共同发展规律。例如: 通过不同语言之间的历时演变比较找出印欧语 系诸语言之间有一定的联系,从而推断出原始印欧语的 大致形式。 这一学科往往与同一语言的历时比较相结合。 形成了当前的历史语言学(也叫比较语言学/历史比较 语言学)
1.语言学中的比较与对比
语言内部 II 历时 I 共时
III 语言之间
IV
1.语言学中的比较与对比
象限I:同一语言内部的共时比较 象限II:同一语言内部的历时比较 象限III:不同语言之间的历时比较 象限IV:不同语言之间的共时比较
1.语言学中的比较与对比
象限I:同一语言内部的共时比较是对某一语言在其 历史发展的某一阶段的语音,语法和词汇等的内部构 成成分以及组合结构进行比较。例如: 研究现代汉语语音系统 比较各个音 素的发音部位和发音方法,它们的声学物理属性,在 音节中的分布等等方面的不同之处。 研究越南语组词成句的规律 比较各 类词在语法功能,组合搭配等方面的特点。 同一语言内部的共时比较是语音学,语法学,词汇 学等构成当代语言学主流的各个分支学科的一个主要 研究方法。
2.对比语言学的定义
它是共时的研究,即主要对两种语言某一发 展阶段的状态进行对比描述。但有时从历史语 言学的角度可以对两种语言中的现实状态的异 同提供一种解释。

他虽然同时研究和描述语言之间的异同,但 侧重点是语言之间的不同之处。但应该是在相 同基础上的不同才有意义和价值。因此确定对 比的项目与范围是极为重要的。

汉越语言中的常见副词对比研究

汉越语言中的常见副词对比研究

汉越情态副词的相 似性
两种语言中的情态副词都强调动 作或状态的情态或状态,具有强 调、突出、明确情态或状态的作 用。
04
汉越情态副词的差 异性
在越南语中,有些情态副词具有更 强的表达个人情感和态度的倾向, 而在汉语中,一些情态副词则更具 有客观描述和中性表达的特点。
03 汉越语言中的时间副词对 比研究
汉越语言中的常见副词在语篇中的作用也有所不 同。例如,汉语中的“可是”和越南语中的 “nhưng”都表示转折关系,但它们在语篇中的 作用和位置有所不同。
研究展望
01
02
03
对汉越语言中更多常见副词进行对比 研究,以更全面地了解它们之间的差 异和相似之处。
对汉越语言中其他类型的词进行对比 研究,以更全面地了解两种语言之间 的差异和相似之处。
情态副词的语用功能差异
汉语情态副词的语用功能
汉语中的情态副词可以用来表达说话人的态度、情感或 评价。使用情态副词可以增强或减弱句子的语气,如: “已经完成了”表达出一种肯定和自信的语气,“大概 要下雨了”则表达出一种不确定和推测的语气。
越南语情态副词的语用功能
越南语中的情态副词在语用方面具有更加丰富的功能。 除了可以表达动作或状态的特征外,还可以用来表达说 话人的情感、态度或评价。例如:“vang”可以表达 出一种肯定和自信的态度,“khong”则可以表达出一 种否定和反对的态度,“giay”可以表达出一种时间上 的限制或条件,“de”可以表达出一种建议或命令的 语气等
时间副词的语用功能差异
汉语中的时间副词
汉语中的时间副词主要用来强调动作发生的时间点或 时间段,以及表达说话人的主观态度和情感。例如, “我已经去过北京了”(强调去过的时间点),“他 正在努力工作”(强调工作的状态)。

越南本土汉语教材研究共3篇

越南本土汉语教材研究共3篇

越南本土汉语教材研究共3篇越南本土汉语教材研究1越南本土汉语教材研究随着中国经济的快速发展和中国在全球地位的不断提升,越来越多的越南人开始对学习汉语产生了浓厚的兴趣。

然而,在越南,教授汉语的教材通常都是由中国编写的,这些教材虽然质量有保证,但由于语言和文化的差异,对当地学生的教学效果不够理想。

因此,越南本土汉语教材的研究变得十分必要。

一、越南汉语教材研究的现状目前,越南本土的汉语教材主要由越南的一些大学和研究机构研制,这些教材包括初级汉语、中级汉语和高级汉语等级,涵盖了汉语听、说、读、写等各个方面的内容。

越南本土汉语教材多以越南的教学需求为主要考虑因素,旨在提高学生的汉语水平,增进越中两国的文化交流与合作。

与中国编写的教材相比,越南本土的汉语教材更注重教学体系的建立和贴近越南学生的学习习惯,课文内容更加实用和符合越南实际情况。

同时,在词汇、语法和难点等方面,越南本土汉语教材也更具有针对性和实际应用性。

二、越南汉语教材研究的发展趋势随着越南与中国之间的文化交流与合作日益加强,越南本土汉语教材的研究也将逐渐深入。

越南学者将更加注重汉语教学体系和教材的建设,从教学方法、课程设置、教材编写等方面下手,努力为学生提供更优质的汉语学习环境和更具实际应用价值的教材。

同时,为了提高教材的教学效果,越南学者也将注重加强对中国文化的研究和理解,以更好地将汉语教学与中国文化相结合。

三、越南汉语教材发展所面临的挑战越南本土的汉语教材发展也面临着一些困难。

首先,越南教材的研究还比较薄弱,需要更多的学者投入相关研究。

其次,在越南推广教材时需要克服语言和文化差异的问题,并采取更加灵活和个性化的教学方法,以适应越南学生的学习需求。

此外,由于缺乏足够的资金和支持,越南教材的研发和推广也面临着资金紧缺、人才匮乏、技术水平低等问题。

总之,越南本土汉语教材的研制和推广对于促进越中两国文化交流和合作具有重要意义。

我们需要在教材编写、教学方法、课程设置等多个方面努力创新,以更好地适应越南学生的学习需求。

初级对外汉语综合课教材研究——《汉语教程》与《博雅汉语》初级的对比

初级对外汉语综合课教材研究——《汉语教程》与《博雅汉语》初级的对比

中文摘要‘中文摘要对外汉语教材的编写历来受到对外汉语教学界的高度重视,教材编写的成功与否对对外汉语教学的成败起着至关重要的作用,作为汉语初学者所使用的初级阶段对外汉语教材编写的是否合理、完善就更加的重要,所以本文就现今使用比较广泛的两套教材《汉语教程》和《博雅汉语》初级阶段进行对比研究,力图通过对比研究能够发现问题,试指出两套教材在今后的修订过程中需坚持与需改进之处,以期使这两套教材能更好地满足学习者的需求。

关键词:《汉语教程》;《博雅汉语》;对比研究黑龙江大学硕士学位论文AbstractsPreparationofteachingmaterialsofChineseasaForeignLanguagehasalwaysbeena_仕achedgreatimportancetotheChineseasaforeignlanguageteachingprofession,teachingmaterialspreparedbythesuccessofthesuccessorfailureoftheChineseasaForeignLanguageteachingplaysavitalrole,whetheritisreasonabletowriteastheinitialstageofChinesetextbooksusedbytheChineseforbeginners,andimproveevenmoreimportant,thispapertodaytocomparetwosetsoftextbooks”Chinesetutorial”and”BoyaChineseprimarystageofacomparativestudy,tryingtOfindtheproblembycomparingthestudycanandtrytopointouttwosetsofteachingmaterialsinfuturerevisionstheprocessrequiredtoadheretoandimprovementsrequiredinordertomakethetwosetsofteachingmaterialstobettermeettheneedsoflearners.Keywords:ChineseCourse;.II.ComparativeStudy\.氧、’、l哪帅咖哪吣哪眦咖帅唧Y2124973目录目录中文摘要…………………………………………………………………………………IAbstracts…………………………………………………………:………………………………:………………II第一章绪论……………………………………………………………………………….1第一节研究目的及意义…………………………………………………………一1第二节相关研究现状综述………………………………………………………..2一、《博雅汉语》相关研究综述………………………………………………2二、《汉语教程》相关研究综述……………………….………………………2三、对外汉语教材编写各方面的研究综述………………………………….3第三节本文对比研究所选用的材料……………………………………………..7一、对比研究所选取的教材………………………………………………….7二、对比研究所参考的大纲…………………………………………………..8第二章《汉语教程》与《博雅汉语》编写理论比较分析…………………………10第一节《汉语教程》与《博雅汉语》的编写目的……………………………10一、《汉语教程》(一年级教材)的编写目的………………………………lO二、《博雅汉语》(初级起步篇)的编写目的………………………………10第二节《汉语教程》与《博雅汉语》的编写原则……………………………10一、《汉语教程》的编写原则……………………………………………….10二、《博雅汉语》(初级起步篇)的编写原则………………………………10第三章《汉语教程》与《博雅汉语》课文的对比分析……………………………。

越南汉字和汉字词专题研究

越南汉字和汉字词专题研究
越南Fra bibliotek字和汉字词专题研究
本論文以越南漢字和漢字詞為主要研究對象,主要基於越南漢喃古籍文獻和《越南語漢越詞詞典》,運用“傳承和變異”相關理論,對越南漢字和漢字詞進行描寫與闡釋。文章圍繞越南漢喃古籍千字文文獻、《字典節錄》和《越南語漢越詞詞典》展開,三個部分各自獨立又有聯繫,對越南漢字和漢字詞的研究意義和價值進行了相關探討。全文各部分情況如下:第一章緒論,介紹了本論文的研究材料及內容、研究綜述、研究理論和方法、研究目的和意義、漢字在越南的傳播歷程等內容。第二章越南漢喃古籍千字文文獻研究,以《千字文解音》、《千字文譯國語》、《三千字解音》和《三千字解譯國語》為研究對象,在詳細測查和數據統計的基礎上,從字樣學角度進行分析,論述了越南使用漢字的實際情況,並且為初步確定越南通用漢字提供範例。該部分還以《千字文解音》所見喃字為例,探討了漢字與喃字之間的關係。第三章越南漢字辭書《字典節錄》研究,以《字典節錄》為研究重點,在整理《字典節錄》的基礎上,對其中的文字現象進行了分析,並結合《通用規範漢字表》確定了《字典節錄》收字的屬性,進一步闡發了其研究的價值。第四章越南漢字詞研究,以《越南語漢越詞詞典》所收漢字詞為研究對象,闡述了越南漢字詞的特點,描寫和闡釋了越南借用漢字詞和自創漢字詞的語言現象,並對《越南語漢越詞詞典》存在的問題提出見解。第五章結語,主要說明越南漢字和漢字詞研究的必要性,並對下一步研究提出展望。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

越南《汉语教程》中汉越词研究
越南汉语教程作为一本系统汇集汉语基础语法、常用词汇、写作等知识点的教材,除了在越南被广泛使用外,还是考国家级华文考试的必备书籍。

在越南汉语教程中,有一部分是汉越词。

汉越词是指汉语和越南语之间的交换形式,是中越两国文化交流的重要象征,也是汉语教学和越南语教学中的一个重要内容。

汉越词具有汉越两种文化的特征,越南语中的汉越词有越南语表意的词和单字,有汉语汉越词的组合,有来自汉语的借用语,甚至有两国文化混合的内容。

从语言发展的角度来看,汉越词的产生源于汉语的传入,出现了口头贴近的说法,以及逐步地形状和意义的融合和改变。

可以说,汉越词是中越两国语言交流中一种新形成的语言现象,也是汉语教学与越南语教学中不可或缺的一部分。

越南汉语教程中的汉越词有四大类:一、越南语表意的词和单字;
二、汉语汉越词的组合;三、来自汉语的借用语;四、来自两国文化混合的内容。

1.越南语表意的词和单字是越南语中出现的汉越词中最多的,主要是越南人把汉语中含义和音义相近的汉字拼写出来。

例如“卡”,“夸”,“菠萝”,“偷窃”,“健”,“拼”,“煤球”,“气象”,“船”,“床”,“山”等。

2.汉语汉越词的组合是指一部分汉越词是通过组合汉语和越南
语中的词语而形成的,比如“佛卡”,“鲁瓦”,“拉林”,“跑步”,“烹
饪”,“朗读”,“客厅”,“购物”,“看电影”,“足球”,“网球”等。

3.来自汉语的借用语是指一些汉越词出自汉语,但在越南语中逐渐改变了音及义,不过其本身仍有汉语的影子,比如“糕点”,“篮子”,“破例”,“算盘”,“班长”,“少爷”,“唱歌”,“休眠”,“打鼾”,“电报”,“拖鞋”,“交叉”,“横跨”等。

4.两国文化混合的内容是指汉语和越南语中经过不断的文化交
流产生出来的汉越词,有一定的文化干涉,有中越两国的特点,比如“盂兰盆”,“龙舟”,“除夕”,“嫦娥”,“唉声叹气”,“木棍”,“节日”,“粽子”,“鞭炮”,“菠萝蜜”,“水灯”等。

越南汉语教程中的汉越词不仅能体现汉越两国的文化特性,也是汉语学习者最能迅速掌握的最快捷的学习方式,所以在越南的汉语教学中,汉越词的研究和掌握是任何汉语学习者必须要掌握的基础知识。

研究越南汉语教程中的汉越词是一个较为复杂的过程,首先要把握汉越词的类型,通过学习汉越两国的文化,让学习者更好地理解复杂的汉越词;其次,要熟悉汉越词的种类和用法,让学习者熟悉汉越词的特点;第三,要根据汉越词的特点,用恰当的方法,把汉越词的意思记住,正确使用。

总之,由于汉越词的特殊性,越南汉语教程中的汉越词部分是汉语教学和越南语教学中不可或缺的一部分,是汉语学习者必须了解和掌握的内容,也是汉语教程中重要的部分,因此研究越南汉语教程中的汉越词在汉语教学中具有重要的意义。

相关文档
最新文档