前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)

合集下载

奥斯卡《成事在人》曼德拉励志感人英文短诗

奥斯卡《成事在人》曼德拉励志感人英文短诗

奥斯卡《成事在人》曼德拉励志感人英文短诗在2010年第82届奥斯卡上,男主角、男配角都有获提名的《成事在人》是一部感人的励志传记片,电影的主人翁是南非前总统曼德拉,故事描写了他在出狱之后如何借以橄榄球世界杯的契机,将当时具有强烈种族分裂的南非共和国人民团结起来的故事。

剧情中提到了曼德拉总统在监狱期间读到的一首英文短诗,给了他莫大的触动。

这首诗就是来自英国诗人William Ernest Henley的作品,而电影片名Invictus正是取自这首短诗。

男主角摩根·弗里曼无论是扮相,还是个人魅力,都与曼德拉本人颇为接近,而影片中这首诗歌的吟诵部分更是一气呵成,配合亦真亦幻的画面,感人至深。

Invictusby William Ernest Henley(沪江小编原创翻译,转载敬请注明出处)Out of the night that covers me,Black as the Pit from pole to pole,I thank whatever gods may beFor my unconquerable soul.穿过笼罩我的长夜漫漫是那层层无底的黑暗无论怎样,感谢上帝赐予我不被征服的魂灵In the fell clutch of circumstanceI have not winced nor cried aloud.Under the bludgeonings of chanceMy head is bloody, but unbowed.即使被炼狱牢牢禁锢我不曾退缩,没有嚎哭就算教噩运次次戏弄我满脸鲜血,却仍不低头Beyond this place of wrath and tearsLooms but the Horror of the shade,And yet the menace of the yearsFinds, and shall find, me unafraid.这愤怒与泪水的世界之外是恐怖的阴影去了又来多少年的威胁重重今日明日,我也不会颤抖It matters not how strait the gate,How charged with punishments the scroll.I am the master of my fate,I am the captain of my soul.再狭小的出口再沉重的责罚压在肩头我是我命运的主宰我是我灵魂的舵手Invictus是英国诗人William Ernest Henley的作品,最早写于1875年,于1888年在他的诗集中发表,是他《生与死(回声)》组诗中的第四首。

十大经典演讲稿范文

十大经典演讲稿范文

1. 美国前总统亚伯拉罕·林肯《葛底斯堡演讲》尊敬的同胞们:今天,我们在这个伟大而庄严的战场上集会,为了纪念那些为国家独立和自由而英勇牺牲的烈士们。

四十一年的漫长岁月已经过去了,而那些英雄的名字和他们的丰功伟绩,已经深深烙印在我们的心中。

全世界都注视着这场战争,它是自由的最后一场伟大斗争。

在这场斗争中,我们国家面临着巨大的考验,能否继续生存下去,能否继续作为自由的国家存在下去。

在这个伟大而庄严的战场上,我们不能忘记那些为了国家独立和自由而献出生命的烈士们。

他们在这里倒下了,但他们的精神永存。

我们今天在这里,是为了向他们致敬,是为了确保他们的牺牲不会白费。

因此,让我们共同承担起这份责任,继续推进这场伟大斗争,确保我们的国家能够继续生存下去,能够继续作为自由的国家存在下去。

愿那些英勇的烈士们永垂不朽!2. 美国前总统约翰·F·肯尼迪《就职演说》亲爱的同胞们:今天,我荣幸地宣誓就任美利坚合众国的总统。

在此,我要感谢我的前任,感谢他的智慧和勇气,感谢他为我们的国家所做的一切。

我们的时代充满了挑战,但同时也充满了机遇。

我们必须以新的精神面对新的时代,我们必须以新的勇气追求新的梦想。

在这个新的时代,我们要致力于和平,致力于正义,致力于自由。

我们要确保我们的国家繁荣昌盛,我们的世界和平安宁。

同胞们,让我们携手前进,共同创造一个更加美好的未来。

让我们为自由而战,为正义而战,为和平而战!3. 南非前总统纳尔逊·曼德拉《释放演说》亲爱的同胞们:今天,我站在这里,这个自由的土地上,这个曾经被奴役和压迫的地方,我感到无比的荣耀和自豪。

四年的铁窗生涯,让我更加深刻地理解了自由的意义。

自由不仅仅是一种权利,更是一种责任。

今天,我们终于走出了黑暗的牢笼,迎来了新的黎明。

我们将以和平、团结和民主的方式,建设一个没有种族歧视,没有压迫,没有恐惧的国家。

同胞们,让我们团结起来,为了我们的国家,为了我们的未来,为了自由,为了和平,共同奋斗!4. 美国民权领袖马丁·路德·金《我有一个梦想》亲爱的同胞们:今天,我站在这里,面对你们,面对这个伟大的国家,我要说,我有一个梦想。

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

丰碑故事简短演讲稿三分钟

丰碑故事简短演讲稿三分钟

丰碑故事简短演讲稿三分钟尊敬的老师,亲爱的同学们:大家好,我今天要为大家讲述一个令人难以忘怀的丰碑故事。

这个故事发生在上个世纪的南非,那时种族隔离政策严重阻碍了黑人民众的发展,使得他们在社会中久久不能得到尊重和平等的待遇。

在这种不公正的环境下,一个人站了出来,用他的坚定和智慧创造了一座丰碑。

这个人就是南非的前总统纳尔逊·曼德拉。

曼德拉出生在一个贫穷的家庭,但他却没有因此而放弃追求平等和正义的信念。

他投身反对种族隔离的运动,并且带领着南非人民不顾一切地为和平和民主而奋斗。

然而,他的奋斗并不顺利,他被捕入狱,并被判处终身监禁。

然而,即使在监狱里,曼德拉并没有气馁,他利用时间来学习和反思。

在监狱的27年中,他不仅读了大量的书籍,还通过与监狱工作人员和其他囚犯之间的交流,不断增长了自己的见识和智慧。

此外,他还保持了对非暴力的坚定信念,并通过和狱中之人的和解展现了他宽容和包容的品质。

最终,曼德拉被释放出狱,并且成为南非的第一位黑人总统。

他以其非凡的领导才能和卓越的智慧,带领南非走出了种族隔离的阴影,实现了和平与和谐的共存。

他还与原来的监狱工作人员和解,展现了一个国家和人民的宽容与包容。

曼德拉在南非建立起来的民主和和谐的新秩序,不仅是南非人民的丰碑,也成为世界的丰碑。

他所奉行的价值观和智慧的思考方式,激励着全世界的人们去追求正义、和平和尊重。

正是纳尔逊·曼德拉的坚定和智慧,塑造了他建立的丰碑,不仅为南非人民的历史留下了浓墨重彩的一页,也为世界的和平与和谐做出了巨大的贡献。

通过这个故事,我们可以看到,一个人的坚定和智慧可以创造丰碑,改变历史。

无论面对怎样的困难和逆境,只要我们保持坚定的信念,用智慧去思考和行动,我们都可以做出卓越的成就,为社会做出重要的贡献。

谢谢大家!。

南非总统曼德拉就职演讲稿

南非总统曼德拉就职演讲稿

南非总统曼德拉就职演讲稿尊敬的南非同胞们,今天,我很荣幸站在这里,成为我们伟大国家的第一位民选总统。

我意识到,在这里我不仅代表着国民大会和其它政治力量,也代表着我们国家所有的人民,包括没有投票权的人民。

因为,在一个民主国家,一人一票权利的均等非常重要,而与此同时,我们不能忘记那些并没有投票却在不断努力为我们国家发展的人们。

因此,让我代表你们所有人来表达我的谢意和感激之情。

当然,我们要感谢的还有那些曾经为我们国家的民主自由事业奋斗过的伟大领袖们。

他们的牺牲和奉献打下了南非民主国家的基础。

我们所有人都知道,这不仅是一场政治、经济和社会变革,也是关于公平和正义的战争,一个民族和解并共同迈向未来的新起点。

我们的任务现在是,努力消除过去四十年里在我们国家中制造的那些分裂。

在政治、经济和社会上,我们的国家多年来已经被极度过分的分裂所破坏。

我们的政治制度、就业机会、社会福利等都被公然地歧视某些群体。

我们的国家需要和谐与团结,才能实现健康的发展。

因此,建设我们的国家,构建和谐的社会,实现更公平、更有良心的民主体系,是我们所有人都应当为之努力奋斗的目标。

南非人民的利益是我们的首要任务,但这并不代表我们不会与其它国家建立友好关系。

我们需要和谐和平地与世界各国合作,争取世界各国共同为人类事业做出积极贡献。

我们需要在国家和国际层面共同解决我们面临的各种问题,以解决结构性贫困、卫生、教育、就业、环境保护等问题。

我相信,我们国家拥有足够的资源和能力,以及伟大的文化、传统、历史与特点,能够在国际社会中扮演一个积极、独立和领导性的角色。

我在这里也要宣称南非民主政府将坚定不移地支持所有反对种族、恐怖主义、战争和平、发展和合作的多边倡议。

我们将在人权、社会进步、经济双赢等方面与全球伙伴紧密合作,并发布国际合作和多边治理倡议。

南非有许多具体事项需要解决,其中之一就是有效的执法机构。

我们需要创造一个有效、透明、公正、公正和公正的执法体系,这是我们社会安全和正义的中坚力量。

南非总统曼德拉1994就职演说(一)【推荐下载】

南非总统曼德拉1994就职演说(一)【推荐下载】

书山有路勤为径;学海无涯苦作舟南非总统曼德拉1994就职演说(一)南非总统曼德拉1994年就职演说I■a u g u r a l Address speech by Nelso■Ma■delaMay 10th 19941994年4月2628日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world\’s most famous priso■er a■d,■ow,hiscou■try\’s leader, he exemplifies a moral i■tegrity thatshi■es far beyo■d South AfricaYour Majesties, Your High■esses,Disti■guished Guests, Comrades a■d frie■ds:Today, all of us do, by our prese■ce here, a■d by our celebratio■s i■other parts of our cou■try a■d the world,co■fer glory a■d hope to ■ewbor■liberty.Out of the experie■ce of a■extraordi■ary huma■disasterthat lasted too lo■g,must be bor■ a society of which allhuma■ity will be proud.Our daily deeds as ordi■ary South Africa■s must produce a■专注下一代成长,为了孩子。

南非前总统曼德拉经典语录中英版

南非前总统曼德拉经典语录中英版

南非前总统曼德拉经典语录中英版纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela),1918年7月18日出生,南非前总统。

因废除南非种族歧视政策所做的贡献,在1993年被授予诺贝尔和平奖。

曼德拉为推翻南非百种种族主义统治,进行了长达50年的斗争。

1964年他被南非政府以“企图暴力推翻政府”为由关入罗本岛监狱。

27年牢狱生涯不改他反种族主义、建立平等自由新南非的信念。

1994年5月,曼德拉当选南非首位黑人总统。

1996年6月,曼德拉去职。

2013年12月5日,曼德拉因病逝世,享年95岁。

When I walked out of the prison cell towards the door leading to freedom, I have made it clear his own pain and resentment if not able to stay behind, so in fact I still in prison.当我走出囚室迈向通往自由的大门时,我已经清楚,自己若不能把痛苦与怨恨留在身后,那么其实我仍在狱中。

A good head and a good heart are always a formidable combination.精明的头脑和善良的心灵往往是个不可思议的组合。

After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。

Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.教育是最强有力的武器,你能用它来改变世界。

For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.自由不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还意味着以一种尊重并增加他人自由的方式生活。

曼德拉总统就职演讲

曼德拉总统就职演讲

1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we arepowerful beyond measure. we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous,talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifestthe glory of god that is within us. and as we let our own light shine, we unconsciouslygive other people permission to do the same. from nelson mandela inauguration speech, 1994 我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。

扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。

(此版本为cctv6播放的中文配音版本的对应台词) 我们最恐惧的不是我们做不到,我们最恐惧的是我们的能力无法估量,我们扪心自问,我是不是聪明的慷慨的,才华横溢和出类拔萃的?事实上你为什么不能这样呢?我们生来就是为了证明,上帝的光芒在我们身上,而我们让自己发出光芒,我们不知不觉中也赋予别人这样做的权利。

篇三:曼德拉总统就职宣言曼德拉总统就职宣言我们最大的恐惧不是我们没有能力,我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。

是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。

我们常常自问,“我究竟是什么人,这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!你是上帝的孩子,你小看自己就无法服务世界。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)为理想我愿献出february 11,19901990年2月11日i have fought against white domination, and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to see realized. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.我反对白人统治,也反对黑人统治。

我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。

我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。

但是如果需要,为理想我愿献出生命。

my friends, comrades, and fellow south africans: i greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. i stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. i therefore have placed the remaining years of my life in your , i extend my sincere and warmest gratitude to the millions of mycompatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. i extend special greetings to the people of cape town, the city through which which has been my home for three decades. your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . it has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , comrade oliver tambo, for leading the anc even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆。

你们不懈的奋斗和英勇的牺牲才使我今天有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们。

在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的感谢。

我要特别感谢开普敦的人民,我以开普敦为家住了30年。

你们大规模的游行示威和其他形式的斗争一直是所有政治犯们的力量源泉。

我向非国大会议致敬。

作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的所有期望。

我向我们的主席奥利弗坦博同志致敬,他在最艰难的环境下领导着非国大。

i salute the rank and file members of the anc: you have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like solomon mahlangu and ashley kriel, who have paidthe ultimate price for the freedom of all south africans. i salute the south african communist party for its sterling contribution to the struggle for democracy. you have survived 40 years of unrelenting persecution. the memory of great communists like moses kotane, yusuf dadoo, bram fischer, and moses mabhida will be cherished for generations to come. i salute general secretary joe slovo, one of our finest patriots. we are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the party remains as strong as it it always , the national education crisis committee, the south african youth congress, the transvaal and natal indian congresses, and cosatu, and the many other formations of the mass democratic movement. i also salute the black sash and the national union of south african students. we note with pride that you have looked that you have acted as the conscience of white south africa. even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. the large scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our your organized strength is the pride of our movement. you remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.我向非国大的普通党员们致敬:你们在争取自由的伟大事业中赴汤蹈火英勇献身。

我向民族之矛的战士们如所罗门马赫兰古和艾希莉柯瑞尔致敬,他们为了全体南非人的自由而流尽了最后一滴血。

我向南非共产党致敬,它为南非的民主斗争作出了非凡的贡献。

你们经受了40年的无情迫害而了下来。

南非世世代代的人民都将怀念摩西科达恩、余素夫达都、布莱姆费舍尔以及摩西马西达等伟大的共产主义者。

我向秘书长乔斯洛沃致敬,他是我们最杰出的者之一。

一个鼓舞人心的事实是,我们和共产党的联盟依然一如既往地坚不可摧。

我向统一民主阵线、国民危机处理委员会、南非青年会、德兰士瓦省及纳塔尔印度人大会、南非贸易联合会以及其他各种形式的群众民主运动组织致敬。

我还要向黑肩带妇女协会以及南非学生国民联合会致敬。

我们骄傲地看到你们的言行代表了南非白人的良知。

即便在我们斗争史上最黑暗的岁月里,你们也高举着民主自由的大旗。

过去几年里,大规模的群众动员是揭开我们斗争最后篇章的主要因素之一。

我要向我们国家的劳动阶级致敬。

你们起来的力量是我们争取自由运动的骄傲。

你们依然是我们反剥削反压迫斗争中最可依赖的力量。

i pay tribute i pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced. i greet the traditional leaders of our country many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like hintsa and , you, the young lions. you, the young lions, haveenergized our entire struggle. i pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. you are the rock hard foundation of our struggle. apartheid has inflicted more pain on you than on anyone , we thank the world we thank the world community for their great contribution to the antiapartheid struggle. without your support our struggle would not have reached this advanced stage. the sacrifice of the frontline states will be remembered by south africans , black and white, recognize that apartheid has no future. it has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.。

相关文档
最新文档