美国总统乔治华盛顿第一次就职演讲

合集下载

华盛顿第一次就职演说

华盛顿第一次就职演说

乔治华盛顿:第一任就职演讲历史学系许尧 13326050 根据确立的行政部门的条款,总统有责任推荐“将他认为必要而有利的措施”。

但今天我与大家见面的这个场合不允许我深入这个问题,而要涉及到伟大的宪法,它使你们会于一地,规定了你们的权力,并指定了你们必需注意之处。

与此种情景更相一致的,更切合的驱使着我的内心激情的是不提出详细的措施,而是赞颂想出和采取这些措施的当选者的才能、操行和爱国心。

我从这些可敬的品质中看到了最可靠的保证,一方面来说,没有地域歧视或地方情绪,也没有任何观念分歧或党派仇恨,能够误导我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同团体和利益所组成的大集合体;因此从另一方面来说,我们国家政策将会以纯洁的不可变的个人道德原则为基础,自由政府的优越性将会被其能获得其公民喜爱和全世界尊重的所有特质所例证。

在那激烈的的爱国情怀的激励之下,我满怀喜悦凝思展望这前途,因为在自然界的构成和秩序中,存在美德和幸福,责任和利益,诚实宽厚的政策的实行和社会繁荣幸福之间的一个不可分割的整体,没有其他比这个整体存在时间更长;因为我们数次被说服,上帝不会眷顾一个无视它亲自制定的规则秩序的国家;因为维护自由的火种和共和政府的命运的重任被认为是深刻的、最后做赌注般委托于美国人民手上的实验上。

除了提请你们关注的普通关注点外,还仍然需要请你们判断力来决定,在面对质疑共和政体的反对,或是由其产生的不安焦虑的关键时刻,行使宪法第五条提出的权宜之计会产生多大的益处。

我将不会在此问题上提出任何特别建议,因为我没有从机遇中得到任何的启发,因而我会再一次将我全部的信任交给你们对公共利益的洞察力和追求;因为我自信当你们小心地避免任何会威胁到一个团结高效的政府的改变,或者应该等待未来考验才能做出的改变之时,你们对于自由公民权利的尊重和对社会和谐的关注会有效地影响你们关于如何绝不改变地维护前者和安全有效地加强后者的问题的意见。

除了上述的观点以外,我还有一条要补充,其将得到众议院最恰当的解决。

乔治_华盛顿第 一次就职演讲.First Inaugural Address of George Washington

乔治_华盛顿第 一次就职演讲.First Inaugural Address of George Washington

First Inaugural Address of George WashingtonTHE CITY OF NEW YORKTHURSDAY, APRIL 30, 1789 Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:Among the vicissitudes incident to life no eventcould have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order,and received on the 14th day of the present month. On the one hand, I was summoned by my Country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondestpredilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years--a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the additionof habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time. On the other hand, the magnitude and difficultyof the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who (inheriting inferiorendowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies. In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected. All Idare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of myfellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, my error will be palliated by the motives which mislead me, and itsconsequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated. Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to thepresent station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whoseprovidential aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for theseessential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with 乔治·华盛顿第一次就职演讲 纽约 星期四,1789年4月30日参议院和众议院的同胞们: 在我的人生际遇中,没有任何一件事能比本月14日收到根据你们的命令所送达的通知更使我焦虑不安,一方面,在我偏爱的向往中,最是息影林下,我决意在早已为自己选择好的退隐之地度过晚年。

美国历任总统

美国历任总统

美国历任总统简历1、华盛顿(1789.3.4—1797.3.3):1789年3月4日,美国首任总统乔治·华盛顿在纽约发表就职演说。

华盛顿总统宣誓后亲吻《圣经》,并第一次引用了短语“上帝请帮助我!”此后美国历任总统在宣誓就职时都沿用这句话。

1793年3月4日,华盛顿在费城宣布再次就任总统(任时成了惟一一位由全体代表一致通过的总统)。

当时,他发表的就职演说是所有总统演讲中最短的,一共只有135个字。

在他的第2个任期内,美国由13个州变成了16个州。

后人称他是“战争中的第一人,和平中的第一人,美国同胞心中的第一人”。

2、约翰·亚当斯(1797.3.4—1801.3.3):1797年3月4日,第二任总统约翰·亚当斯在费城宣誓就职。

他是第一个入主白宫的美国总统,1800年夏天,在亚当斯总统的任期还剩下约半年的时候,联邦政府从费城迁入新都华盛顿。

同年9月,亚当斯总统夫妇搬进白宫。

他也是最长寿的美国总统之一,他活了90年零247天。

他是《独立宣言》的起草人之一,被誉为“美国独立的巨人”。

3、托马斯·杰弗逊(1801.3.4—1809.3.3):1801年3月4日,托马斯·杰弗逊是第一个在华盛顿特区宣誓就职的总统。

与约翰·亚当斯一样,他也曾是前任总统的副手。

他是第一个坚持华盛顿留下的每位总统任职最多不能超过两届传统的总统。

有三件事,后人永远记住了他,一是他死后的墓碑上写的是他的口述(要求女儿记下且不准改动):“托马斯·杰弗逊,美国《独立宣言》和弗吉尼亚信仰自由法的执笔人,弗吉尼亚大学的创立者安葬于此。

”他竟然没把自己出任两届美国总统的历史写在上面,说明他认为担任美国总统所做出的贡献与成就,还不及一个大学的创始人。

二是他与第二任总统亚当斯的关系。

1790年的政见分歧、1800年的选举曾割断了他与亚当斯的友情。

但离开总统职位后,他又与亚当斯恢复了往日的亲密友谊。

华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿

华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿

华盛顿总统就职演说华盛顿就职演说稿尊敬的各位贵宾,亲爱的国民们:今天,我站在这里,庄严宣誓就任美利坚合众国第一任总统,我感到无比的荣幸和责任重大。

我们这个国家的诞生是来自于自由的渴望和人权的追求。

我们的祖先为了追求自由与公正而奋斗,为了给我们创造一个更好的未来而付出了巨大的努力。

今天,我们应该怀念他们的付出和牺牲,同时也肩负起继承传统和开创未来的重任。

在我执掌国家大权的这一刻,我郑重宣告,我们将坚定不移地捍卫我国人民的自由和尊严。

我们将以毫不动摇的信念迎接各种挑战,为了实现我们国家的理想而努力奋斗。

我相信,我们的国家的成功取决于每一个国民的努力和承担责任的精神。

我们必须团结一致,克服种族、宗教和阶级的分歧,共同推动我们国家的繁荣和进步。

我们面临许多重大问题,包括经济发展、社会不平等、环境保护等等。

我会全力以赴,与我的团队和国民们一起,寻找解决问题的切实有效的方法。

我们需要鼓励创新和创造力,推动科技进步和经济增长,为我们的国民创造更多的机会和福利。

同时,我们也不能忽视我们作为一个国家的国际责任。

我们必须积极参与全球事务,尊重国际法和国际关系准则,与其他国家共同应对全球挑战,构建和平、安全、繁荣的世界。

作为总统,我承诺为人民的利益和福祉工作,维护法律和宪法的尊严,为国家的繁荣和发展作出贡献。

我期待与各位联合起来,共同为我们的国家创造辉煌的未来。

最后,我想向全国人民发出呼吁,我们需要团结起来,放下分歧和纷争,共同迈向一个更加美好的未来。

让我们牢记我们国家的价值观和理想,为实现一个繁荣、公正、自由的美利坚合众国而努力。

感谢大家!愿上帝保佑美利坚合众国!。

第一次就职演说

第一次就职演说

第一次就职演说1801年3月4日于华盛顿* *1800年以后华盛顿成为美国的永久首都,故以下各篇演说不再注明演说地点。

朋友们,同胞们:我听从召唤出任我国最高行政职务,谨向在此集会的我国部分同胞当面表达我的由衷谢意,感谢同胞们所一直欣悦地寄予我的厚爱和期望。

我还要诚恳地奉告各位,我业已意识到这项任务非我的才干所能胜任,责任的重大和能力的欠缺,使我在赴任之时心中自然产生了焦虑和敬畏交织的感受。

我国是一个新兴的国家,地域辽阔,土地肥沃;各行各业的产品十分丰富,而且行销世界各地,与那些自视强大和不顾他人权利的国家开展商业贸易;它正向着肉眼凡胎无法想见的命运迅猛前进。

每当我想到这些超凡卓越的事情,看到我们这个可爱的国家从今天的局面和吉兆中所显示的荣誉、幸福和种种希望,我就不由得收住自己的思绪,并且因为面对如此宏伟的事业而自惭形秽。

的确,倘若不是今天在场的许多人使我意识到,我可以从宪法所设立的其他几个最高政府部门①找到智慧、美德和热情的源泉,帮助我渡过一切难关,我真会彻底丧失信心。

因此,从你们这些负责行使立法主权的先生们以及各位共事者那里,我充满勇气地期待能得到指导和支持,从而使我们能够把稳我们共同乘坐的这艘航船的舵柄,安然行驶在这个冲突四起、扰攘不宁的世界。

①指联邦政府中的立法部门(国会)和司法部门(最高法院)。

参见本书第13页注释①。

在最近这次观点的交锋中,我们大家都热烈讨论和积极奔走,这种局面不免使那些不习惯于自由思考和自由表达、写出自己想法的人感到很不自在;但现在这已由全国人民作出了决断,并且根据宪法的规定公诸于众,相信大家都会按照法律的意志对自己作出安排,为了我们共同的利益而团结一致和协同奋斗。

②同样,大家也会在心中牢记一条神圣的原则:虽然多数人的意志在一切情况下都应占据主导地位,但这种意志既要正当就必须首先合理;少数派也应拥有平等的权利,公平的法律必须对此加以保护,如若侵犯即是压迫。

那么,同胞们,就让我们同心同德地团结起来吧!让我们在社会交往中恢复和睦和友情,如没有和睦和友情,自由乃至生活本身就都成了毫无意趣的东西。

乔治·华盛顿-第一次就职演讲(1789年4月30日)

乔治·华盛顿-第一次就职演讲(1789年4月30日)

乔治·华盛顿:第一次就职演讲(1789年4月30日)篇一:美国的国父:乔治·华盛顿(Georgewashington)的就职演讲词美国第一任总统乔治-华盛顿就职演讲乔治-华盛顿第一次就职演讲纽约星期四,1789年4月30日参议院和众议院的同胞们:在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。

另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚钝,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。

怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。

我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。

既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。

我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些话也同样表达了各位和广大公民的心意。

没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。

他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。

美国总统就职演说

美国总统就职演说

美国总统就职演说美国总统就职演说是美国政治中一个极其重要的时刻,这是美国总统在宣誓就职后,向全国人民发表的第一次演说,其内容通常涉及到国家政策的指向、政治使命、国家责任,也包括总统本人的理念、信仰以及对美利坚合众国的承诺等。

美国总统就职演说的历史可以追溯到1793年,当时,美国的第一任总统乔治·华盛顿就在最初的就职典礼上发表了一篇历史性的演说。

这也成为了美国总统就职演说的典型范例。

自此,每一届美国总统都在就职典礼上发表演说,这个传统至今已经持续了200多年。

美国总统就职演说的重要性不仅在于它所蕴藏的历史意义,更在于它所包含的政治信仰和意识形态。

每届总统的就职演说都反映了该届政府的政策和方向,并成为其治理国家的基本指导原则。

通过就职演说,总统可以表达对国家未来的愿景和展望,鼓舞民众的信心和勇气。

就职演说的形式和内容也在历届总统之间产生了很大的变化。

19世纪初期,就职演说主要是“行政报告”,总统会详细阐述政府的计划和政策。

20世纪初期,随着美国成为世界大国,就职演说变得更加神圣和仪式化,其中最著名的就是肯尼迪总统的就职演说。

肯尼迪的就职演说中,他提出了著名的“不要问国家能为我们做什么,而是问我们能为国家做什么”的名言,这一句经典的话语至今仍被广为引用。

随着技术的发展,美国总统就职演说的传播逐渐多样化。

现在,演说现场的直播不仅可以在美国各大电视台观看到,同时也可以通过网络、手机、平板电脑等多种方式进行收听和观看,甚至可以通过社交媒体等渠道进行评论和转发。

这种新媒体的形式化,并没有改变就职演说的既定规矩,但却为演说的传播带来了前所未有的广阔空间。

总体来说,美国总统就职演说具有深远的历史和意义,这是一种表达政治信仰和意识形态的方式,同时也是总统治理国家的基本指导原则。

不同届总统在就职演说中所表达的信息和理念可能不同,但他们所表达的信念和决心,都是推动国家发展进步的动力。

美国历届总统就职演讲稿

美国历届总统就职演讲稿

美国历届总统就职演讲稿美国历届总统就职演讲稿美国是世界上最强大的国家之一,每当一个新总统上任时,他都需要在国会大厦的就职典礼上发表演讲,宣誓就职并介绍他的政治愿景。

这些就职演讲稿是美国历史上一些最重要的政治讲话之一,它们描绘了该国的未来方向,同时向全世界展示该国的价值和道德标准。

现在,让我们回顾一下一些重要而难忘的美国历届总统就职演讲稿。

华盛顿的就职演讲(1789)乔治·华盛顿成为美国第一任总统时,他在1789年4月30日在联邦大厦前宣誓就职。

在他的演讲中,华盛顿强调了联邦政府的重要性,并试图消除各个州之间的分歧,奠定了美国政府的基础。

林肯第二次就职演讲(1865)林肯第二次就职演讲是美国历史上最有名的就职演讲之一。

在恢复国家的艰难时期,林肯在典礼上提出了“和平、团结、正义”的口号,他的讲话也被认为是对奴隶制度废除的胜利在道义上的肯定。

罗斯福第一次就职演讲(1933)富兰克林·罗斯福在他的第一次就职演讲中,承诺通过“新政”政策扭转大萧条的局面。

他提出了“唯有恐惧本身才是我们所应害怕的”这一名言,鼓舞了美国人的信心,促进了国家的复苏。

肯尼迪就职演讲(1961)约翰·肯尼迪的就职演讲被誉为美国历史上最具启发性和激情澎湃的演讲之一。

他在演讲中提出了“不要问国家为你们能做些什么,而要问你们可以为国家做些什么”的名言,这真正地激励了所有的美国人为自己的国家做出贡献。

尼克松第一次就职演讲(1969)理查德·尼克松在他的第一次就职演讲中,承诺结束越南战争,并带领美国人民消除一切分裂。

他表示,他的首要任务是在极其分裂的美国社会中建立和谐。

这一演讲推动了美国的社会改革,缩小了美国社会的分裂。

奥巴马第一次就职演讲(2009)巴拉克·奥巴马成为第一个非白人美国总统,并在他的第一次就职典礼典礼上表达了自己对2008年大选的胜利兴奋以及对美国人民的期望。

他的演讲中,奥巴马渲染了美国困境,特别是经济上的困境,并谈到了一个更加团结的美国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
载[点击右键另存为] 乔治·华盛顿,美国开国总统,由于他扮演了美国独立战争和建国中最重要的角色,华盛 顿通常被称为美国国父。学者们则将他和亚伯拉罕·林肯并列为美国历史上最伟大的总统。 Nothing filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month.On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.在人生沉浮中,没有一件事能比你们于本 月 14 日送达的通知更使我焦虑不安。一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永 远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心情、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于 爱好和习惯,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。且时光流逝,健康渐衰。On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who (inheriting inferior endowments from nature, and unpracticed in the duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies.In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect, my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected. All I dare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, my error will be palliated by the motives which mislead me,and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.另一方面,国家召唤我担负的责任如此重 大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力;而我天资愚钝,又无民政管理的实 践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。怀着这种矛盾心情,我唯一 敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽吾职,乃是我忠贞不渝的努力 目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事。或因由衷感激公民们 对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无 能和消极。我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果 时,也会适当包涵产生这些动机的偏见。Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential aids supply every human
能弥补人类的任何不足。愿上帝赐福,保佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府, 保佑它为这些基本目标而做出奉献。保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发 挥作用。In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow citizens at large less than either. No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States. Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency; and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed. 在向公众利益和私人利益的伟大 缔造者献上这份崇敬时,我保证这不仅表达了我自己的情感,这些话也同样表达了各位和
defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如 不热忱地祈求全能的上帝就极其失当。因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助
广大公民的心意。没有人能比美国更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在
迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府 体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去
有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的冷静思考和自愿赞同来完成改 革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence. By the article establishing the executive department it is made the duty of the President, "to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient."The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which your attention is to be given. It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them. 在目前转折关头,
相关文档
最新文档