超全面考研英语英汉翻译笔记(159页)

合集下载

最全面的英语翻译笔记

最全面的英语翻译笔记

第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。

2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。

或减少到。

Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。

二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。

5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。

英语考翻译的进来看看:比较全的英语翻译笔记,希望对大家有用

英语考翻译的进来看看:比较全的英语翻译笔记,希望对大家有用

英语考翻译的进来看看:比较全的英语翻译笔记,希望对大家有用★★★英语翻译笔记考研翻译的程序1. 划动词,定主谓,明确各分句。

2. 缕关系,定词义,按意群翻译。

3. 按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文表达。

4. 重组合,删多余,核对和检查。

定语从句的翻译定语从句就是起定语作用的从句。

代词主要有which,that,who,where等等定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。

定语从句表示原因,结果,转折等状语关系意思,翻译时要把这种关系表达出来。

定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。

定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常把定语从句从原句中解放出来,译成具有表达能力的独立叙述结构。

一、定语从句的前置1995年All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades research productive, sales records, or whatever is appropriate. 72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error.1. 划动词,定主谓,明确各分句。

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:6.词组的翻译英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:第六部分词组的翻译1.all+抽象名词/抽象名词+itself =very + adj.He was all gentleness to her.他对她非常温存。

To his superiors, he is humility itself。

对于长辈,他极为谦逊。

分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。

的化身”、“。

的具体化”。

普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。

He is all smiles.他一味地笑。

She is all eyes.她盯着看。

I am all anxiety.我真担心。

He is all attention.他全神贯注地听着。

2.Something (much) of / nothing (little) ofMr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。

Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。

Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派。

Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度。

分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。

Something of =to some extent(某程度),在问句和条件句中则用anyting of(略有、多少)。

nothing of译作“全无、毫无”。

相类似的情况:to be something of = to have something of + 名词+in +代名词He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的才能。

考研英语精读笔记(word格式,校正版,完美打印版).范文

考研英语精读笔记(word格式,校正版,完美打印版).范文

考研英语精读笔记总结1991年第一篇:1.重要词汇点:triumph n./v. 胜利urgent a.紧急的struggle to do 努力做,试图做hold back 阻止,隐瞒tide n.潮流ingredient n.要素;配料accountability n.责任,责任心,责任感accountable a.负责的account for 解释;占据(比例) 为sth负责be liable for sthvalues n.价值观ultimate a.最终的,最大的ultimately ad.impose sth on sb 将sth强加于sb external a.外部的internal a.内部的restraint n.限制restrain vt.限制guilt n.内疚,内疚感;罪行,罪责be guilty of sth 对sth有罪embarrass vt.使尴尬embarrassment n.community n.社区;社会;界,圈子;地方the scientific community 科学界hold up 举起;支撑;阻碍proclaim v.宣称tolerate v.容忍,宽容loose a.松的,松散的loosen v.使松,使松散typical a.典型的consider A B 把A看作B A is considered B. A被看作B。

enrage vt.激怒 rage n.愤怒breakdown n.崩溃;分解radical a.根本的;激进的shift n./v.转变,转换,变动commit crimes 犯罪victim n.牺牲品victimize vt.使成为牺牲品shocking a.令人震惊的reverse v./a./n.颠倒;倒退;反转reversal n. underprivileged a.弱势的,缺乏基本权益的bring up 抚养;提出upbringing n. 抚养;提出fail to do 未能;无法moral a.道德的;品行端正的guidance n.指导,引导guide v. stable a.稳定的disadvantaged a. 弱势的,缺乏基本权益的circumstances n.环境engage in = be engaged in 从事,进行desperate a.绝望的;不顾一切的desperately ad. 绝望的;不顾一切的;及其,非常evil n./a.邪恶virtue n.美德;优点wise a. 智慧的,明智的wisdom n. prevail vi. 占上风,盛行,流行prent a. prence n. defeat n./v.击败;失败desirable a.可取的= advisable a. = preferable a. = favorable a. bear the blame for sth 为sth负责be held responsible for sth 为sth负责be responsible for sth 为sth负责self-discipline n.自律restrict v.限制mutual a.相互的;共同的stick to 坚持s restriction n.限制 restrictive a.限制的,限制性的第二篇:adolescence n.青春期adulthood n.成年,成年期adult n./a.成年;成年的as to 关于constitute vt.构成constitution n.构成;体质;宪法maturity n.成熟 mature a. primitive a.原始的frequently ad. = often 经常frequent a. relatively ad.相对的,比较的,很pattern n.模式;规律prolonged a.延长的prolong vt. 延长couple n.一对,两口子 a couple of 几个ceremony n.仪式coupled with 伴随,伴随着status n.身份,地位,状态given a.特定的frontier n.边界,边界定居区;前沿,尖端universally ad. 普遍地universal a formal a.正式的informal a.不正式的recognition n.承认,认可recognize vt. symbolic a.象征的,象征性的 symbol n. significance n. 重要性,意义 significant a. initiation n.使进入;开始,使开始initiation ceremony n.进入仪式,开始仪式;成年仪式sequence n.系列 sequent a. privilege n.特权minor a./n.较小的vote v.投票remove vt.去除 removal n. grant vt.授予fare n.票价obtain vt.获得license n.执照basically ad.基本上;基本而言basic a. liquor n.烈酒financial a.金融的;财政的;财务的finance n.金融;财政;vt.资助contract n.合同contract vt.收缩acquire vt.获得additional a.额外的,其他的majority n.大部分;主体attain vt.获得;达到provision n.提供;预防,准备;约定;规定point to 表明mark vt.标志着give place to 让位于dividing line 分界线join the army 参军exist vi.存在existence n. existent a. permission n.允许permit vt.第三篇contain v.包括,包含;遏制term A B = call A B = name A B 把A称作B composed of 由...组成composition n.组成;结构;作品occur vi.发生mineral element 矿物质dissolve v.溶解solution n.溶液woody a.木质的;木头的stem n.茎干tissue n.组织in the presence of 在...存在的情况下solid a./n.固体;紧密的minute a.微小的n.分钟opening n.开口;空缺vapor n.蒸汽trace n.极少量;踪迹quantity n.数量saturation n.饱和saturate v.饱和 3 parts in 10 parts 十分之三F = Fahrenheit 华氏温度;华氏温度计intake n.摄入;摄入量in terms of 就...而言in proportion to 与...成比例的;与...相比的concentration n.集中;聚集synthesize vt.合成synthesis n.合成sustain v.支撑derive sth from A 从A获得sth preserve v.保存develop an idea 阐述一个观点utilize vt.利用absorb v.吸收It is as proper to term the plant a water structure as to call a house composed mainly of brick a brick building. (It is as proper to do A as to do B. 做A和做B是一样恰当的)把植物称作水构造,和把一所主要由砖构成的房子称作砖房一样,都是恰当的。

研究生英语翻译笔记

研究生英语翻译笔记

翻译的定义:美国翻译理论家奈达说,翻译就是在译入语中用最切近而又自然的对应信息再现原语的信息,首先是在意义上,其次是在文体上,他还说翻译不止是一门科学,而且说到底完美的翻译永远是一种艺术。

翻译的标准,严复的信、达、雅。

鲁迅认为:凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的风姿。

翻译的分类:就所涉及的语言来分可分为语内翻译和语外翻译。

就操作方式而言,可分为口译,笔译,机器翻译。

就翻译的文体而言,可分为实用文体和文学文体。

就翻译的活动的处理方式而言,可分为全译,编译,节译,摘译等。

结构对比:汉语意合重于形合,英语形合生于意合。

英语句子多前重心,汉语句子多后重心,英语有少用动词或使用其他手段表示动作意义的自然倾向,而汉语则有动辄使用动词的固有习惯。

英语的物称倾向十分明显。

英语被动语态的使用频率很高。

英语句子常常是环扣相嵌,盘根错节,句中有句,而汉语结构相对比较简单,多用积累式分句或独立的单句。

句子(根据环境译)英语表达习惯1、always remember you 永远记住你2、it’s a shame/that’s too bad 真遗憾3、mind the steps 小心台阶4、请勿疲劳驾驶do not fatigue driving5、我感到很痛I feel great pain .I am painful6、亚洲四小龙the four little tigers of Asia7、百里挑一one in a thousand8、干杯(一饮而尽)cheers! Bottom up.9、不许动(警察或劫匪的吆喝语)Freeze!10、到此为止吧,不必多说了period!11、时间到Time’s over /Game is over /Game!12、谢天谢地Amen!13、别紧张relax!14、我们吹了we’re though 完了,没戏了I’m though15、他活不长(生命受到威胁)he’s history16、没什么好紧张的(没什么大不了的)No sweat17、(从前)海边住着一个渔夫At the seaside lived a fisherman.A fisherman lived at the seaside.There lived a fisherman at the seaside18、随后跳舞开始了Then they danced./Then then dance began 到时间了。

考研英语精读笔记(word格式,校正版,完美打印版).范文

考研英语精读笔记(word格式,校正版,完美打印版).范文

考研英语精读笔记总结1991年第一篇:1.重要词汇点:triumph n./v. 胜利urgent a.紧急的struggle to do 努力做,试图做hold back 阻止,隐瞒tide n.潮流ingredient n.要素;配料accountability n.责任,责任心,责任感accountable a.负责的account for 解释;占据(比例) 为sth负责be liable for sthvalues n.价值观ultimate a.最终的,最大的ultimately ad.impose sth on sb 将sth强加于sb external a.外部的internal a.内部的restraint n.限制restrain vt.限制guilt n.内疚,内疚感;罪行,罪责be guilty of sth 对sth有罪embarrass vt.使尴尬embarrassment n.community n.社区;社会;界,圈子;地方the scientific community 科学界hold up 举起;支撑;阻碍proclaim v.宣称tolerate v.容忍,宽容loose a.松的,松散的loosen v.使松,使松散typical a.典型的consider A B 把A看作B A is considered B. A被看作B。

enrage vt.激怒 rage n.愤怒breakdown n.崩溃;分解radical a.根本的;激进的shift n./v.转变,转换,变动commit crimes 犯罪victim n.牺牲品victimize vt.使成为牺牲品shocking a.令人震惊的reverse v./a./n.颠倒;倒退;反转reversal n. underprivileged a.弱势的,缺乏基本权益的bring up 抚养;提出upbringing n. 抚养;提出fail to do 未能;无法moral a.道德的;品行端正的guidance n.指导,引导guide v. stable a.稳定的disadvantaged a. 弱势的,缺乏基本权益的circumstances n.环境engage in = be engaged in 从事,进行desperate a.绝望的;不顾一切的desperately ad. 绝望的;不顾一切的;及其,非常evil n./a.邪恶virtue n.美德;优点wise a. 智慧的,明智的wisdom n. prevail vi. 占上风,盛行,流行prent a. prence n. defeat n./v.击败;失败desirable a.可取的= advisable a. = preferable a. = favorable a. bear the blame for sth 为sth负责be held responsible for sth 为sth负责be responsible for sth 为sth负责self-discipline n.自律restrict v.限制mutual a.相互的;共同的stick to 坚持s restriction n.限制 restrictive a.限制的,限制性的第二篇:adolescence n.青春期adulthood n.成年,成年期adult n./a.成年;成年的as to 关于constitute vt.构成constitution n.构成;体质;宪法maturity n.成熟 mature a. primitive a.原始的frequently ad. = often 经常frequent a. relatively ad.相对的,比较的,很pattern n.模式;规律prolonged a.延长的prolong vt. 延长couple n.一对,两口子 a couple of 几个ceremony n.仪式coupled with 伴随,伴随着status n.身份,地位,状态given a.特定的frontier n.边界,边界定居区;前沿,尖端universally ad. 普遍地universal a formal a.正式的informal a.不正式的recognition n.承认,认可recognize vt. symbolic a.象征的,象征性的 symbol n. significance n. 重要性,意义 significant a. initiation n.使进入;开始,使开始initiation ceremony n.进入仪式,开始仪式;成年仪式sequence n.系列 sequent a. privilege n.特权minor a./n.较小的vote v.投票remove vt.去除 removal n. grant vt.授予fare n.票价obtain vt.获得license n.执照basically ad.基本上;基本而言basic a. liquor n.烈酒financial a.金融的;财政的;财务的finance n.金融;财政;vt.资助contract n.合同contract vt.收缩acquire vt.获得additional a.额外的,其他的majority n.大部分;主体attain vt.获得;达到provision n.提供;预防,准备;约定;规定point to 表明mark vt.标志着give place to 让位于dividing line 分界线join the army 参军exist vi.存在existence n. existent a. permission n.允许permit vt.第三篇contain v.包括,包含;遏制term A B = call A B = name A B 把A称作B composed of 由...组成composition n.组成;结构;作品occur vi.发生mineral element 矿物质dissolve v.溶解solution n.溶液woody a.木质的;木头的stem n.茎干tissue n.组织in the presence of 在...存在的情况下solid a./n.固体;紧密的minute a.微小的n.分钟opening n.开口;空缺vapor n.蒸汽trace n.极少量;踪迹quantity n.数量saturation n.饱和saturate v.饱和 3 parts in 10 parts 十分之三F = Fahrenheit 华氏温度;华氏温度计intake n.摄入;摄入量in terms of 就...而言in proportion to 与...成比例的;与...相比的concentration n.集中;聚集synthesize vt.合成synthesis n.合成sustain v.支撑derive sth from A 从A获得sth preserve v.保存develop an idea 阐述一个观点utilize vt.利用absorb v.吸收It is as proper to term the plant a water structure as to call a house composed mainly of brick a brick building. (It is as proper to do A as to do B. 做A和做B是一样恰当的)把植物称作水构造,和把一所主要由砖构成的房子称作砖房一样,都是恰当的。

(完整版)翻译笔记

(完整版)翻译笔记

第一次课好英文:主次分明,逻辑严密,主三次八(主则主句主谓主系表,次则从句名形介副非谓三各种短语)好中文:音调和谐,结构匀称,具体表现凡十:双声(声母相同eg 坎坷,迷茫),叠韵(韵母相同eg 彷徨,徜徉),叠音,双音节,四字格,对仗,平仄,量词准(找准比喻角度,活用动量词eg.一本芭蕉),动词活(eg.眉毛一扬,头发一甩general/specific words)活用动词四法:具体,高频,靠近,连用好译文:faithful and smooth 忠通脱读是文章对读没走样(content &style)翻译:技巧,语言比较,相关表达怎么学:reading-observing-imitating-producing(speaking & writing & translating)条件:三语让之间之外技巧全攻略:增减逆顺转类换正反拆合引申难增减-eg.汉译英代词增加逆顺-英文先主后客,中文先客后主拆合-英译汉多拆;汉译英多合引申-深宽抽象事物具体化1.风在吼,马在叫,黄河在咆哮,河东河西高粱熟,万山丛中游击健儿逞英豪。

Wind howling,horses neighing,the Yellow River roaring. Sorghum ripe on both banks, the guerilla soldiers are fighting bravely in mountains beyond mountains.2.广出猎,见草中石以为虎而射之,中石,没全族,视之,石也,因复更射之,终不能入矣。

(三个左右的动词合一次,取一个最重要的做谓语)Once out on a hunting trip, General Li Guang mistook a rock in the grass for a tiger and shoot an arrow at it. He hit it with such force that the tip of the arrow get inside the rock. Later he discovered it to be only a rock. Thus, he wanted to try shooting again but was unable to pierce it.3.松下问童子,言师采药去。

最新英汉翻译—考研英语笔记(免费下载)1

最新英汉翻译—考研英语笔记(免费下载)1

对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by t 第五部分 同系宾语1. I dreamed a strange dream.2.He slept the sleep that knows no waking.3.第六部分 一组词组1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.He was all gentleness to h 3.as...as 的三种用法;(1)He is as kind as his sister.他象他妹妹一样和蔼。

(2)He is as ki 6.as......., so............As rust eats iron, so care eats the heart.忧能伤人,犹如锈之蚀铁9.As it is 其含义为:as it stands; to state the matter as it really stands; as a matter of 14.anything but / nothing but / all but在英文中anything but=never;意即“除此之外,别的都是19.the + 比较级+理由I like him all the better for his faults.因为他有缺点,所以我更加喜欢22.what with........and what with / what by ...... and what byWhat with illness and what w 打破”之说:1、break: 一般用语,经打击或施加压力而破碎;2、crack:出现了裂缝,但还没有变成碎general"涵义种种:1、全身麻醉 general anesthesia2、普查,集体检查 general check-up3、一般健land transit insurance陆运保险leasehold interest insurance租赁权益保险liability insurance责long life insurance长寿保险luggage insurance行李保险machinery insurance机器保险machinery b more specific insurance最特定保险mortality insurance死亡保险mortgage insurance不动产抵押借替代词one, ones, that, those在比较结构中的用法辨析 ---------------------------------------自己收录一些句子(英汉翻译),大家看看吧:1.As they grow old, people also accumulate belowire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

※对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记※第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。

2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。

或减少到。

Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。

二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。

5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。

第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。

如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。

1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)2.句式特点:表示增加意义的动词+by+n times,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词+to+n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of +n times5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of +n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。

大(长、宽。

)N-1倍“6.句式特点:表示增加意义的动词+n times+比较级+than。

7.句式特点:表示增加意义的动词+n times +adj./adv. +as....8.句式特点:表示增加意义的动词+a +n times(或n-fold) +increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。

大(长、宽。

倍)“例子:Line A is as long again as line B. A线比B线长1倍。

This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。

10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。

大(长、宽。

半倍)“11. 句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“第二部分倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。

如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。

1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)2.句式特点:表示增加意义的动词+by+n times,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词+to+n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of +n times5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of +n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。

大(长、宽。

)N-1倍“6.句式特点:表示增加意义的动词+n times+比较级+than。

7.句式特点:表示增加意义的动词+n times +adj./adv. +as....8.句式特点:表示增加意义的动词+a +n times(或n-fold) +increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。

大(长、宽。

倍)“例子:Line A is as long again as line B. A线比B线长1倍。

This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。

10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。

大(长、宽。

半倍)“11. 句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。

现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①)A is n times greater (longer,more,…)than B.(②)A is n times the size (length,amount,…)of B.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].Eg. This book is three times as long as (three times longer than,threetimes the length of )that one.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。

注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。

(二)increase to n times(④)increase n times/n-fold(⑤)increase by n times(⑥)increase by a factor of n(⑦)以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

Eg. The production of integrated circuits has been increased to three timesas compared with last year.集成电路的产量比去年增加了两倍。

Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as againstl986.化肥产量比1986年增加了4倍。

Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。

Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。

注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。

(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧)应译为:增加n-倍(或增至n倍)。

这个句型还有其它一些形式:Eg. A record high increase in value of four times was reported.据报道,价值破记录地增长了3倍。

(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。

(⑨)Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled.这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。

(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:A is as much (large,long,…)again as B.(= A is twice as much (large,long,…)asB.(⑩)应译为:A比B多(大,长,……)1倍。

A is half as much (large,1ong,…)again as B.【= A is one and a half times as much (large,1ong,…)as B.】(11)应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。

相关文档
最新文档