天搞定考研英语翻译考研翻译教学奇才云立宏全程笔记

合集下载

王文轲考研英语长难句翻译练习标准答案 (1)

王文轲考研英语长难句翻译练习标准答案 (1)

Group One:Clause1.商业人士以为,加倍难以证明的是他们主持着的生产力革命是不是真实存在。

2.审计员完全有理由相信,那些有明确目标而且明白如何实习那目标的科学家没有必要分心走神:一边关注点钞机,一边还要关注显微镜。

3.我发觉,舍弃“忙碌应付生活〞的信念而选择“低调生活〞这种做法所带来的回报要比经济上的成功和社会地位的提高更大;凯尔西长期经受庞大的压力,因此辞去了?她?杂志主编的职务——这一举动受到公众的普遍关注,她终将发觉这一点。

4.这种着眼于顾客的方式确实是人们所知的营销观念,这种营销观念其简单之意确实是:制造商和经销商并非是试图出售最容易生产或转售的产品,而是第一尽力发觉顾客想购买的商品,然后着手生产这些商品以便顾客购买。

5.一名包装学专家说明说,他能够通过把粗糖装进漂亮的罐中,或是使一个装五盎司的瓶子看上去能够装八盎司的东西,就能够够使粗糖的价钱涨二点五倍,即从一美元涨到二点五美元时,他事实上是在告知公众,包装可能是一种超级花钱的奢侈品。

6.还有说明说,正是由于咱们本能地对人类十分了解,因此没有科学地研究这些直觉的动力:关于一些明显的事,人们什么缘故要成立一种理论,再进展系统地观看或是作一些预言呢?7.“苹果是落到地面而不是落向树上〞这一事实回答了他过去一直在问自己的问题——有关天空中那些更大的果实〔月亮和行星〕的问题。

8.由于愈来愈多的证据说明红色行星上曾经含有大量稳固的液态水,由于人们对细菌化石是火星上的一块陨石带到地球上的这种观念争议不休,因此,有关该行星上是不是曾经存在生命和生命是不是持续到今天的争辩加倍猛烈。

9.生产商通过改变包装大小以减少罐头所装产品的数量从而提高产品的单价,如此他能够不费吹灰之力将其产品装入盒子、袋子和罐头中,这些盒子、袋子和罐头能够装四盎司、八盎司、一磅和两磅质量的早饭食物、混合好了的蛋糕等。

10.而且用于培训工人的有限投资也只是片面地用于培训做下一项工作所需的特殊技术,而不是用于培训能够吸收新技术的全然技术。

2013年南开大学翻硕考研状元笔记010

2013年南开大学翻硕考研状元笔记010

育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!be double-counted重复计算be flattened and streamlined through 削减并理顺be highly centralised高度中央集权★★★be inconsistent and incomplete缺乏连贯性和完整性be incorporated 股份化★be marred by被困扰be perceived as a panacea认为是万能药be porous to (an influence)易受影响的be subordinate to 服从★★be unequally distributed geographically地理分配不均bearer form bonds无记名债券★before-tax profits税前利润behavioural taxes行为税类Beijing Foreign Investment Service Centre北京外商投资服务中心Beijing-Tianjin corridor京津走廊★★★★below market prices 低于市场价格below minimum wages低于最低工资benchmark issues基准债券benchmark loan rate贷款基准利率benchmark基准★★★benefit levels福利水平★★★★★benefits ( insurance)保险收益Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works《保护文学和艺术作品的伯尔尼公约》best cultivated land优质农田best execution以最佳价格执行better law enforcement更完善/好的执法better performing firm业绩较好的公司better-off regions发达的地区★★。

吴伟仁《英国文学史及选读》(重排版)笔记和考研真题详解

吴伟仁《英国文学史及选读》(重排版)笔记和考研真题详解
吴伟仁《英国文学史及选读》(重 排版)笔记和考研真题详解
读书笔记模板
01 思维导图
03 精彩摘录 05 作者介绍
目录
02 内容摘要 04 目录分析 06 读书笔记
思维导图
关键字分析思维导图
真题
复习
吴伟仁
教材
第章
难点
时期
笔记
笔记
章节 题
托马斯
真题
典型
笛福
笔记
丹尼尔
真题
阶段
内容摘要
作为该教材的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分为七部分,总共40章,每章由两部分组成: 第一部分为复习笔记(中英文对照),总结本章的重点难点;第二部分是考研真题与典型题详解,精选名校近年 考研真题及相关习题,并提供了详细的参考答案。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精 华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授 该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.中英双语对照,凸显难点要点。本书 章节笔记采用了中英文对照的形式,强化对重要难点知识的理解和运用。3.精选考研真题,补充难点习题。本书 精选名校近年考研真题及相关习题,并提供答案和详解。所选真题和习题基本体现了各个章节的考点和难点,但 又不完全局限于教材内容,是对教材内容极好的补充。
目录分析
第1章盎格鲁-撒克逊 时期
第2章盎格鲁-诺曼底 时期
第3章杰弗里•乔叟 第4章大众民谣
1.1复习笔记 1.2考研真题与典型题详解
2.1复习笔记 2.2考研真题与典型题详解
3.1复习笔记 3.2考研真题与典型题详解
4.1复习笔记 4.2考研真题与典型题详解

2014年北大北外北师大翻硕考研状元笔记,考研参考书笔记

2014年北大北外北师大翻硕考研状元笔记,考研参考书笔记

育明教育官网 北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班 2014年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠!育明教育,7年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导!2014年北京外国语大学翻译硕士百科知识考研参考书《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年7月版翻译硕士MTI 词汇09——组织机构词汇化学工业部 Ministry of Chemical Industry办公厅 General Office计划司 Planning Department外事司 Foreign Affairs Department人事司 Personnel Department化工新材料局 New Chemical Material Department化工司 Chemical Department橡胶司 Rubber Department炼化司 Department of Refining and Chemicals矿山司 Chemical Mines Bureau化工规划院 Chemical Planning Institute设备总公司 Equipment General Corporation基建局 Capital Construction Department教育司 Education Department化肥司 Chemical Fertilizer Department供销局 Department of Supply and Sales北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government高级人民法院 High People's Court人民检察院 People's Procuratorate外事办公室 Foreign Affairs Office侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office财贸办公室 Office of Finance and Trade文教办公室 Office of Culture and Education计划委员会 Planning Committee经济委员会 Economic Committee城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction科学技术委员会 Committee of Science and Technology。

100个句子记完5500个考研单词

100个句子记完5500个考研单词

《100个句子记完5500个考研单词》Sentence 01We become defensive when criticised, and apply negative stereotypes to others to boost our own esteem.一旦受到批评,我们就会为自己辩护,并将他人定格为消极的老套形象,以此增强自己的自尊心。

Sentence 02Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performance are missing the point.那些忠诚的音乐会听众回应说现场演出绝非是唱片所能替代的,可这些听众没有领会到问题的关键点。

Sentence 03Ants keep predatory insects away from where their aphids feed; Gmail keeps the spammers out of our inboxes.蚂蚁让食肉昆虫远离蚜虫进食的地方;谷歌邮箱让滥发垃圾邮件的人远离我们的收件箱。

Sentence 04At the same time, people continue to treat fire as an event that needs to be wholly controlled and unleashed only out of necessity.与此同时,人们继续把用火视为一种需要全面控制的事件,只有在必要之时才放出来使用。

Sentence 05As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don't get the nod also may wish to move on.在董事会迫于股东的压力严格审查继任计划的时候,那些没被选中的高管们也可能想离开。

2013年中南大学翻译硕士考研状元笔记118

2013年中南大学翻译硕士考研状元笔记118

育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年金融硕士考研参考书及教材《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日版出版社,2013年出版Road and Traffic 公路和交通Approaching end of motorway 即将驶出高速。

Avoid the jams. 避免交通堵塞。

Dangerous bend 弯道危险Diverted traffic 交叉路口Entry to motorway 高速入口Left junction 左交叉口Look left (right) 向左(右)看。

Low bridge ahead 前方桥低。

New hours of parking control 停车控制新时段No entry 禁止驶人No stopping at any time 任何时间不准停车No thoroughfare 禁止通行No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。

Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。

Pedestrian crossing 人行横道Please drive carefully 请小心驾驶。

Road closed 此路封闭Slow,school 前方学校请慢行。

Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。

This vehicle stops frequently 随时停车Car and Parking 汽车和停车Car park front and rear.前后停车Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走Guest's car park 来客停车场Limited parking 停车位有限No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。

新概念英语第四册自学导读:第十四课蝴蝶效应(下)

新概念英语第四册自学导读:第十四课蝴蝶效应(下)

14-7. Suppose every sensor gives perfectly accurate readings of temperature, pressure, humidity, and any other quantity a meteorologist would want.【译⽂】再假定每个传感器都丝毫不差地读出了温度、⽓压、湿度和⽓象学家可能需要的任何其他数据。

【单词和短语】由meteorologist(⽓象学家)联想到meteorology(⽓象学)、meteorological observatory(⽓象台)和meteorological station(⽓象站)。

14-8. Precisely at noon an infinitely powerful computer takes all the data and calculates what will happen at each point at 12.01, then 1202, then 12.03...【译⽂】在正午时分,⼀台功能不可限量的计算机搜集了所有的资料,计算出每个点12点01分、12点02分、12点03分及以后每分钟可能出现的情况。

【单词和短语】infinite: ⽆限的,⽆穷的,⽆边的(very great in amount or degree),例如:the infinite ingenuity of man ⼈类⽆穷⽆尽的创造⼒Space is infinite. 宇宙的⽆边⽆际的。

infinite的名词形式为infinity(想到⽆穷⼤的符号∞)或infinitude。

14-9. The computer will still be unable to predict whether Princeton, New Jersey, will have sun or rain on a day one month away.【译⽂】计算机将仍然⽆法预测新泽西州的普林斯顿1个⽉后那天究竟是晴天还是⾬⽇。

考研心得2000字总结(精品10篇)

考研心得2000字总结(精品10篇)

考研心得2000字总结(精品10篇)考研心得2000字总结(精品10篇)考研心得2000字总结要怎么写,才更标准规范?根据多年的文秘写作经验,参考优秀的考研心得2000字总结样本能让你事半功倍,下面分享【考研心得2000字总结(精品10篇)】,供你选择借鉴。

考研心得2000字总结篇1时间飞快,自从20__年9月我进入华北电力大学数理学院开始研究生生活,不知不觉间已匆匆过半。

在这段时间里,自己一直努力学习,注重德、智、体各方面的积累和提高,取得了一些成功和进步,当然也经历了失败和挫折。

总的来说,进步大于退步,收获多于失落,我又成长了许多。

这一阶段在导师赵引川教授的细心指导下,在各位同学的热情帮助下,在自己的努力下,我基本完成了研究生前期的学习任务,在思想上、学习上以及科研实践各个方面都取得了一定的进步。

现将自己在这一年半期间的表现,从思想政治、学习以及科研等几个方面作如下总结。

一、学习方面研究生的第一年是我们学习各类专业知识的一年。

在这一年中,我认真学习,刻苦钻研,努力学好各门课程,各科课程成绩都合格,比较好的完成了第一年的学习任务。

参加了学校开展的各类学术论坛和学术交流,聆听了学术大师和教授们的优秀的学术报告,受益匪浅。

入学后很长一段时间,读书的目的性、针对性不强,读书的篇目比较多,涉及的内容比较杂,除了部分专业书籍外,更多的是非专业的或与专业关系不大的书籍,总有事倍功半的感觉;好在及时得到导师的指点,重新认识到有些书是可以生吞活剥的,有些书是需要慢慢咀嚼的,而有些书则是需要充分消化的。

在此原则下,很快与导师商定了必读书目,这才纠正了自己在读书问题上的偏差,从而取得了较大的收获。

研究生的第二年,我比较好的完成了我们的毕业设计开题工作,在开题的过程中,我阅读了大量的文献,拓宽了我的专业知识面,同时培养了收集资料及对资料进行归纳总结的能力。

尤其认真翻译了一些外文资料对我的英文阅读能力,写作能力上都有很大帮助。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法国有位化学家曾说过: 人如果不能把平生所学全部推翻,这个人就等于什么都没有学到;《考研英语翻译高分新思维》,就是用最回归本质的方式,颠覆考生对于考研英语的传统错误理解,让考生能够像英语国家人一样自由的输入和输出英语。

本课程,提升的不仅仅是翻译。

翻译前对于文章观点的快速把握能帮你打通阅读理解的文章关;理解英语国家人民是如何简单快速的输出英语能让你的写作流畅自如。

考研学生都会有这样一个问题:需要考取多少分才能达到理想学校的要求?换算到我们翻译部分应该得多少分呢?◆想考211大学,英语一翻译需要5分以上,英语二翻译需要11以上;◆想考985大学,英语一翻译需要6分以上,英语二翻译需要12分以上;◆想考北大、复旦等一流大学,英语一翻译需要7分以上,英语二翻译需要13分以上。

而历年的英语一翻译平均成绩只有不到4分,英语二的平均分不到10分,也就是说,一大半的考生都要倒在翻译上。

有考生说翻译难:翻译不像阅读、完形,不会做你可以猜,时间不够可以蒙。

也有考生说翻译容易:(1)输出的是汉语;(2)要求不高:考研翻译要求(6个字)“准确、完整、通顺”;而不是“信、达、雅”。

为什么最容易提分的板块,得分情况却最不尽如人意?因为大多数考生从来没有真正弄懂英语的语言规律, 学习英语的方法还是大学之前的老一套:整日重复做着繁琐又枯燥却毫无价值的语言结构分析。

其实,只要方法科学有效,所有考生都可以完全掌握好英语,甚至将英语变成自己的专长。

所以,本期翻译课程,之所以称为“高分新思维”,就是因为不会采取传统的讲授方法,没有死板的学术套路,不会为考生列举机械的条条框框,不会寄希望考生课后大量艰苦的练习,结果考分还不尽如人意。

《考研英语翻译高分新思维》将直击制约考研学子取得翻译高分过程中最核心的问题——英语语言规律,让考生在最短的时间内打通考研翻译的认识障碍,迅速达到理想的分数。

授课理念1. 授课初衷:长年来我一直痛心考生英语学习,备考方法不仅错误,缺乏效率,而且只会最终走入死胡同,逐渐丧失对英语的兴趣;思维单一,机械,缺乏灵活性,创造性;希望本期课程能彻底改变考生看待,处理翻译乃至学习英语的方法,真正做到事半功倍,学以致用3. 授课原则:考研英语都是长句翻译,但要游刃有余地处理好长句,首先要求考生能充分驾驭简短的句子,打好基础---任何复杂事物背后都存在着简单的本质规律;从根本上认识到英语的语言规律,与汉语的不同。

只有这样方能快速有效地应对好考研英语。

一.范例1. Ships from every nation are in port and strange languages can be heard in the streets.2. His father is a humorous person.3. Life is measured by thought and action, not by time.4. Most commonly, we come to books with blurred and divided minds.5. Men are kind in one way but evil in many.6. The outcome of the secret war between downloading and uploading will shape ourcollective future in ways we can only begin to imagine. (12年真题)7. Last night, I passed several hours in tormenting sleeplessness.二.看待英语句子的新方法:先主后次;学会区别事实与观点;不要做无用的语法分析三.中文的句法结构:TC(话题+评论)四.如何在SVO和TC之间自如转换?三部曲:1.找出说话重点即观点(Focus);3.打破SVO结构,形成TC模式;3.将评论之外的剩余成分压缩为名词性话题,或表达成其它状语成分。

课后练习题1. The students welcomed him.2. Their policy was that natives should man the frontline.3. We need to learn not to create conflict-free relationships but to engage in conflictswith effective strategies.4. Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least withincontrol.(05年真题)5. The homele ss make up a growing percentage of America’s population. (06年真题)6. Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to beable to compete in such a rich and hotly-contested market. (05年真题)7. At the beginning of century, songbirds were supposed to be disappearing.Scientists jumped to the rescue with distinctly shaky evidence to the effect that insectswould eat us up if birds failed to control them.第二讲进一步认识SVO与TC的本质差异◆心理测试测试结果说明英美人和中国人的语言心理规律有根本不同:英美人对主语更敏感,而中国人脑海中话题更重要。

测试结果运用范例:1. My aunt lived in a leisurely age when servants were employed to do thehousework.2. Man has infinite desires which can never be gratified and which will keep himrestless even in paradise.3. The bazaar which I am thinking of particularly is entered by a Gothic-archedgateway of aged brick and stone.课后练习题1. Gray and his colleagues have put them to the test by examining four family treesthat represent more than 2,000 languages. Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family trees or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality should predict strong codependencies between particular types of word-order relations. (12年翻译真题)2. When Zhou Enlai’s door opened, they saw a slender man of more than averageheight with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.◆英语组织语句的四种连接手段这四种手段的运用是英语语句地道,规范的精髓所在。

但恰恰是这些手段的存在往往禁锢住了考生的思维,导致考生对英语原文亦步亦趋,机械对应,结果可想而知:翻译出的中文不通不顺,甚至让人不忍卒读。

这样的译文怎么可能取得高分?1. 动词2. 介词3. 英语的各种自有语法手段4. 逻辑联系词写英语句子时,信息片段的连接手段选择的顺序是:先考虑高频使用的,再考虑使用频率低的。

这一点尤其重要!范例分析1. 动词的连接作用及其对翻译,写作的影响A. 手术,病人,健康。

B. the city, an excellent locationC. 中国自然资源丰富。

D. China owes its success in bidding for the World Exposition, 2010 to the support from the international community.E. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.F. Sometimes, people would throw him a pebble and got a shower of stones andabuses.2. 介词的连接作用及对翻译,写作的影响A. 反思英语学习的过程B. 回顾周恩来的例子C. It was agreed that the lawyer should spend 15 years in confinement under the strictest supervision in one of the lodges at the banker’s garden.D. 该公司的产品,质优,价廉,服务周到。

E. 我们商定,我教他英语,而他则让我用他的钢琴。

3.英语的各种自有语法手段包括分词,定语从句,特殊句型等。

A. A dog we know is better company than a person whose language we don’t understand.B. The memory of old friends is as much a comfort to us as wine, when too old, is to the palate.C. In the idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work. (12年真题)D. In fact, it is difficult to see how journalists who don’t have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories. (07年真题)E. But his (a scientist) primary task is not to think about the moral code which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.4.逻辑联系词一个原本独立的句子,经逻辑联系词引导后,便化为细节成分,只能接在独立的句子上,成为从句;从功能上讲,这一成分是为独立句子提供背景,细节信息或补充后续评价而用,使独立句子的思想表达更加完整。

相关文档
最新文档